############################################################################### ## Language file for analog 5.24. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## ## Catalan version by Francesc Burrull i Mestres, 26 Jan 1999, 4 Dec 1999, ## 23 Jan 2001. e-mail: fburrull@mat.upc.es ## ## ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP US-ASCII ## Abbreviations for the day and month names. Diumenge Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Gen. Feb. Mar. Abr. Mai. Jun. Jul. Ago. Set. Oct. Nov. Des. ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" setm. d'inici any ## Quarter of a year trimestre mes dia dies h. minut minuts segon segons byte bytes ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes peticio peticions data ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 data hora hora primera data primera hora ultima data ultima hora fitxer fitxers maquina maquines servidor virtual servidors virtuals directori directoris domini dominis organitzacio organitzacions extensio extensions URL URLs Navegador Navegadors Sistema Operatiu Sistemes Operatius ## (= operating system, operating systems) tamany busca terme busca termes lloc llocs usuari usuaris cod. d'estat cods. d'estats Estadistiques del Servidor Web de ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc. kilo mega giga tera peta exa zeta yotta ## Shorter versions of the same prefixes for column headings k M G T P E Z Y ## Now the names of reports Informe General ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Informe anual Any de maxima ocupacio: Informe trimestral Trimestre de maxima ocupacio Informe Mensual Mes de trafic maxim: Informe Setmanal Setmana de trafic maxim: Resum Diari Informe Diari Dia de trafic maxim: Informe Horari Resum Horari Hora del resum setmanal Hora de trafic maxim: Informe de quart d'hora Resum de quart d'hora Quart d'hora de trafic maxim: Informe de cada cinc minutos Resum de cinc minuts Cinc minuts de trafic maxim: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Informe de Hosts host hosts m Informe de redireccions de maquina maquina maquines f Informe de fallades de maquina maquina maquines f Informe de Directoris directori directoris m Informe de Tipus de Fitxers extensio extensions f Informe de Peticions fitxer sol.licitat fitxers sol.licitats m Informe de redireccionaments fitxer fitxers m Informe de fallades en una peticio fitxer fitxers m Informe de Remitents URL remitent URLs remitents m Informe de llocs Remitents lloc remitent llocs remitents m Informe de remitents redireccionats URL remitent URLs remitents m Informe d'errors de remitents URL remitent URLs remitents m Informe de peticions buscades peticio peticions m Informe de paraules buscades paraula buscada paraules buscades f Informe de peticions de cerques internes cerca cerques f Informe de paraules de cerques internes cerca paraula cerca paraules f Informe de servidors virtuals servidor virtual servidors virtuals m Informe de redireccions de maquines virtuals maquina virtual maquines virtuals f Informe de fallades de maquines virtuals maquina virtual maquines virtuals f Informe d'usuaris usuari usuaris m Informe de redireccions d'usuaris usuari usuaris m Informe d'acces d'usuaris usuari usuaris m Resum de Navegadors navegador navegadors m Informe de Navegadors navegador navegadors m Informe de sistema operatiu sistema operatiu sistemes operatius m Informe de Dominis domini dominis m Informe d'organitzacions organitzacio organitzacions m Informe de codis d'estat codi d'estat codis d'estat m Informe del temps de proces Informe del tamany de fitxers ## Used at the bottom of the report Aquesta analisi estadistica l'ha generada Temps d'execucio Menys de 1 ## Used in the time reports Cada unitat representa o una fraccio peticio d'una pagina peticions de pagines ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders no llistats no llistades * ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders Altre Altra * ## Used at the top of the report Dia i hora de l'inicialitzacio: Analisi de peticions des del fins al ## Used in the General Summary Peticions exitoses Promig de peticions exitoses per dia Peticions exitoses per pagina Promig de peticions exitoses per pagina per dia Linies sense codi d'estat en el fitxer log Peticions fallades Peticions de redireccionament Peticions amb codi d'estat informatiu Fitxers diferents sol.licitats Maquines diferents ateses Linies invalides en el fitxer log Entrades no sol.licitades en el fitxer log Transferencia total Promig de transferencia per dia Les imatges en parentesi es refereixen als 7 dies al ultims 7 dies Anar a Inici ## Some special phrases for particular reports. [adre(cs)a numerica no resolta] [domini no facilitat] [domini desconegut] [directori arrel] [sense directori] [sense extensio] [directoris] Windows desconegut Macintosh desconegut Altres Unix Robots S.O. desconegut ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## and percentages and last-7-day versions of these. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.) Num. pet. pet. 7 dies %pet. % pet. 7 dies Pags. pags. 7 dies %Pags. % pags. 7 dies bytes ?bytes bytes 7 dies ?bytes 7 dies %bytes % bytes 7 dies num. ## Now we need to know how to say "listing the top ", "listing ## the top ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n Fent llistat dels primers %s Fent llistat de las primeres %s * Fent llistat de los %d primers %s Fent llistat de les %d primeres %s * Fent llistat dels %s Fent llistat de les %s * ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests" per ## All requests WITH AT LEAST 10 requests amb almenys ## Different ways of doing floors peticio en els ultims 7 dies peticions en els ultims 7 dies peticio d'una pagina en els ultims 7 dies peticions de pagines en els ultims 7 dies peticio redireccionada peticions redireccionades peticio redireccionada en els ultims 7 dies peticions redireccionada en els ultims 7 dies peticio fallada peticions fallades peticio fallada en els ultims 7 dies peticions fallades en els ultims 7 dies % del trafic en els ultims 7 dies % del trafic % del maxim volum de trafic % del maxim volum de trafic en els ultims 7 dies byte de trafic bytes de trafic ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes de trafic byte de trafic en els ultims 7 dies bytes de trafic en els ultims 7 dies ?bytes de trafic en els ultims 7 dies sol.licitat des de amb una sol.licitut redireccionada des de amb una sol.licitut fallada des de amb primera peticio des de amb primera peticio redireccionada des de amb primera peticio fallada des de ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) ordenats por ordenades per * ## Used at the top of each report Aquest informe conte dades de ## Used in pie charts Les porcions estan dibuixades per ## different ways of sorting quantitat de trafic quantitat de trafic en els ultims 7 dies % de peticions % de peticions en els ultims 7 dies % del nombre maxim de peticions % del nombre maxim de peticions en els ultims 7 dies nombre de peticions nombre de peticions en els ultims 7 dies % de peticions de pagines % de peticions de pagines en els ultims 7 dies % del nombre maxim de peticions de pagines % del nombre maxim de peticions de pagines en els ultims 7 dies nombre de peticions de pagines nombre de peticions de pagines en els ultims 7 dies % de peticions redireccionades % de peticions redireccionades en els ultims 7 dies % del nombre maxim de peticions redireccionades % del nombre maxim de peticions redireccionades en els ultims 7 dies nombre de peticions redireccionades nombre de peticions redireccionades en els ultims 7 dies % de peticions fallades % de peticions fallades en els ultims 7 dies % del nombre maxim de peticions fallades % del nombre maxim de peticions fallades en els ultims 7 dies nombre de peticions fallades nombre de peticions fallades en els ultims 7 dies hora de la ultima peticio hora de la ultima peticio redireccionada hora de la ultima peticio fallada hora de la primera peticio hora de la primera peticio redireccionada hora de la primera peticio fallada ## 3 other ways of sorting in m, f, & n per ordre alfabetic per ordre alfabetic * per ordre numeric per ordre numeric * desordenats desordenades * ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses ## "3 000,25", so has space and , instead. . , ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## am and pm in the sense of morning and afternoon. am pm ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %l for month at end of time interval (where this makes sense) ## %y for short year "97" ## %q for quarter of the year "1" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour in 24-hour clock " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %j for hour in 12-hour clock " 9" ## %n for minute "00" ## %a for am or pm "am" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour at end of time interval ## %k for 12-hour hour at end of time interval ## %o for minute at end of time interval ## %b for am or pm at end of time interval ## %w for weekday "Wed" ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in ## proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash. ## ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %D-%m-%Y %H:%n ## "Program started at" and "Analysed requests from" %w-%D-%m-%Y %H:%n ## In Daily Report %d/%m/%Y ## In Daily Summary %w ## In Hourly Report %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Hourly Summary %h ## In Hour of the Week Summary %w %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries %H:%n%x%I:%o ## In Weekly Report %d/%m/%Y ## In Monthly Report %m %Y ## In Quarterly Report %m%x%l %Y ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q ## In Yearly Report %Y ## The date (d) column in non-time reports %d/%m/%Y ## The date & time (D) column in non-time reports %d/%m/%Y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d/%m/%Y a les %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in ## English if you think they look better that way. 100 Continua amb la peticio 101 Canviant protocols 1xx [Informacio miscel.lania] 200 Be 201 Creat 202 Acceptat per futur processat 203 Informacio no autoritativa 204 Be, pero res a enviar 205 Reset del document 206 Contingut parcial 2xx Esdeveniments diversos 300 Multiples documents disponibles 301 El document ha canviat de lloc de manera permanent 302 El document es en un altre lloc 303 Vegeu un altre document 304 No modificat des de l'ultima descarrega 305 Utilitzeu proxy 306 Canvia proxy 307 El document ha canviat de lloc de manera temporal 3xx [Redireccions diverses] 400 Peticio invalida 401 Cal autentificacio 402 Cal fer el pagament 403 Acces prohibit 404 Document no trobat 405 Metode no permes 406 Document inacceptable pel client 407 Cal autentificacio del proxy 408 Temps de peticio esgotat 409 Conflicte entre la peticio i l'estat del recurs 410 Document desaparegut de manera permanent 411 Cal la longitud 412 Precondicio fallada 413 Peticio massa llarga 414 Nom de fitxer sol.licitat massa llarg 415 Tipus de medi no suportat 416 Rang sol.licitat invalid 417 Expectacio fallada 4xx [Errors diversos de client/usuari] 500 Error intern del servidor 501 Tipus sol.licitat no suportat 502 Error de l'enlla(cs) de pujada al servidor 503 Servei temporalment no disponible 504 Temps esgotat en la porta d'enlla(cs) (gateway) 505 Versio de HTTP no suportada 506 Redireccio fallada 5xx [Errors diversos del servidor] xxx [Desconegut]