# Catalan translation of orca # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the orca package. # # Gil Forcada , 2006, 2007. # # per veure els símbols als quals s'ha de posar noms vegeu: # http://www.fileformat.info/info/unicode/char/search.htm # i introduïu el codi (00d7 per exemple) i ja us mostrarà el símbol # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-23 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 19:27+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "Lector de pantalla i ampliador Orca" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "" "Presenta informació en pantalla com a parla o braille, o amplia la pantalla" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:89 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "Preferències de l'Orca per a %s" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210 msgid "No application has focus." msgstr "No hi ha cap aplicació que tingui el focus." #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:225 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while." msgstr "" "S'estan iniciant les preferències de l'Orca per a %s. Pot tardar una mica." #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:72 msgid "bookmark entered" msgstr "s'ha introduït el marcador" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:94 ../src/orca/Gecko.py:1300 msgid "bookmark is current object" msgstr "l'objecte actual és el marcador" #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:101 ../src/orca/Gecko.py:1307 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "el marcador i l'objecte actual tenen el mateix pare" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:118 ../src/orca/Gecko.py:1324 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "antecessor compartit %s" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:125 ../src/orca/Gecko.py:1331 msgid "comparison unknown" msgstr "comparació desconeguda" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:134 ../src/orca/Gecko.py:1346 msgid "bookmarks saved" msgstr "s'han desat els marcadors" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:139 ../src/orca/Gecko.py:1351 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "no s'han pogut desar els marcadors" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:204 ../src/orca/speechgenerator.py:202 msgid "grayed" msgstr "ombrejat" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1187 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1308 ../src/orca/where_am_I.py:566 msgid "expanded" msgstr "expandit" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1193 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1327 ../src/orca/where_am_I.py:572 msgid "collapsed" msgstr "col·lapsat" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1200 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVELL DE L'ARBRE %d" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:168 msgid "Line Left" msgstr "Línia esquerra" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:174 msgid "Line Right" msgstr "Línia dreta" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:180 msgid "Line Up" msgstr "Línia amunt" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:186 msgid "Line Down" msgstr "Línia avall" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:193 msgid "Top Left" msgstr "A dalt a l'esquerra" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:200 msgid "Bottom Right" msgstr "A baix a la dreta" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:207 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:38 ../src/orca/default.py:5502 msgid "space" msgstr "espai" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:42 msgid "newline" msgstr "línia nova" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #: ../src/orca/chnames.py:46 msgid "tab" msgstr "pestanya" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:50 msgid "exclaim" msgstr "exclamació" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:54 msgid "quote" msgstr "cometes" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:58 msgid "number" msgstr "nombre" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:62 msgid "dollar" msgstr "dòlar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:66 msgid "percent" msgstr "percentatge" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:70 msgid "and" msgstr "i" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:74 msgid "apostrophe" msgstr "apòstrof" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:78 msgid "left paren" msgstr "parèntesi esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:82 msgid "right paren" msgstr "tancar parèntesis" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:86 msgid "star" msgstr "asterisc" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:90 msgid "plus" msgstr "més" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:94 msgid "comma" msgstr "coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:98 msgid "dash" msgstr "traç" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:102 msgid "dot" msgstr "punt" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:106 msgid "slash" msgstr "barra inclinada" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:110 msgid "colon" msgstr "punt" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:114 msgid "semicolon" msgstr "punt i coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:118 msgid "less" msgstr "menys que" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:122 msgid "equals" msgstr "igual" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:126 msgid "greater" msgstr "més que" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:130 msgid "question" msgstr "pregunta" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:134 msgid "at" msgstr "arrova" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:138 msgid "left bracket" msgstr "claudàtor esquerre" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:142 msgid "backslash" msgstr "barra invertida" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:146 msgid "right bracket" msgstr "claudàtor dret" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:150 msgid "caret" msgstr "cursor" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:154 msgid "underline" msgstr "subratllat" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:158 msgid "grave" msgstr "obert" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:162 msgid "left brace" msgstr "clau esquerra" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:166 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:170 msgid "right brace" msgstr "clau dreta" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:174 msgid "tilde" msgstr "titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:178 msgid "inverted exclamation point" msgstr "exclamació invertida" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "cents" msgstr "cèntims" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "pounds" msgstr "lliures" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "currency sign" msgstr "signe de moneda" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "yen" msgstr "ien" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "broken bar" msgstr "barra trencada" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:860 msgid "section" msgstr "secció" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "umlaut" msgstr "dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:214 msgid "superscript a" msgstr "superíndex a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "left double angle bracket" msgstr "cometes baixes esquerres" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "logical not" msgstr "no lògic" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "soft hyphen" msgstr "guionet" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "registered" msgstr "registrat" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "macron" msgstr "guionet alt" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:238 ../src/orca/chnames.py:278 msgid "degrees" msgstr "graus" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "plus or minus" msgstr "més o menys" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "superscript 2" msgstr "superíndex 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "superscript 3" msgstr "superíndex 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "acute accent" msgstr "accent agut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "mu" msgstr "micro" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:262 msgid "paragraph marker" msgstr "marcador de paràgraf" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "middle dot" msgstr "punt volat" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "superscript 1" msgstr "superíndex 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "right double angle bracket" msgstr "cometes baixes dretes" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "one fourth" msgstr "un quart" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "one half" msgstr "un mig" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "three fourths" msgstr "tres quartes parts" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "inverted question mark" msgstr "signe d'interrogació invertit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "a acute" msgstr "a aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "A GRAVE" msgstr "A GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "A ACUTE" msgstr "A AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A TILDE" msgstr "A TITLLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A UMLAUT" msgstr "A DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A RING" msgstr "A AMB CERCLE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "C CEDILLA" msgstr "C TRENCADA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "E GRAVE" msgstr "E GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "E ACUTE" msgstr "E AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E UMLAUT" msgstr "E DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "I GRAVE" msgstr "I GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "I ACUTE" msgstr "I AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I UMLAUT" msgstr "I DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "N TILDE" msgstr "N TITLLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "O GRAVE" msgstr "O GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "O ACUTE" msgstr "O AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O TILDE" msgstr "O TITLLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O UMLAUT" msgstr "O DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "times" msgstr "signe de multiplicació" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O STROKE" msgstr "O BARRADA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "U GRAVE" msgstr "U GREU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "U ACUTE" msgstr "U AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U UMLAUT" msgstr "U DIÈRESI" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y AGUDA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "s sharp" msgstr "eszet" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "a grave" msgstr "a greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a tilde" msgstr "a titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a umlaut" msgstr "a dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a ring" msgstr "a amb cercle" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "c cedilla" msgstr "c trencada" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "e grave" msgstr "e greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "e acute" msgstr "e aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e umlaut" msgstr "e dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "i grave" msgstr "i greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "i acute" msgstr "i aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i umlaut" msgstr "i dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "n tilde" msgstr "n titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "o grave" msgstr "o greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "o acute" msgstr "o aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o tilde" msgstr "o titlla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o umlaut" msgstr "o dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "divided by" msgstr "divisió" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o stroke" msgstr "o barrada" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "u acute" msgstr "u aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "u grave" msgstr "u greu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u umlaut" msgstr "u dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "y acute" msgstr "y aguda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "y umlaut" msgstr "y dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y dièresi" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "florin" msgstr "florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "en dash" msgstr "guió" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:571 msgid "left single quote" msgstr "marca de citació esquerra" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:576 msgid "right single quote" msgstr "marca de citació dreta" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:580 msgid "left double quote" msgstr "cometes esquerres" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right double quote" msgstr "cometes dretes" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "dagger" msgstr "creu" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "double dagger" msgstr "creu doble" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "bullet" msgstr "pic" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "triangular bullet" msgstr "pic triangular" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "per mille" msgstr "tant per mil" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "prime" msgstr "prima" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "double prime" msgstr "prima doble" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "hyphen bullet" msgstr "guió petit" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "trademark" msgstr "marca registrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "almost equal to" msgstr "gairebé igual a" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:632 msgid "not equal to" msgstr "diferent de" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "less than or equal to" msgstr "més petit o igual a" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "greater than or equal to" msgstr "més gran o igual a" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "square root" msgstr "arrel quadrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:648 msgid "cube root" msgstr "arrel cúbica" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:652 msgid "infinity" msgstr "infinit" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:657 ../src/orca/chnames.py:720 msgid "black square" msgstr "quadrat negre" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "white square" msgstr "quadrat blanc" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:667 ../src/orca/chnames.py:726 msgid "black diamond" msgstr "diamant negre" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:672 msgid "white circle" msgstr "cercle blanc" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:677 msgid "black circle" msgstr "cercle negre" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:681 msgid "white bullet" msgstr "espai en blanc" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:686 msgid "check mark" msgstr "marca de verificació" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "heavy check mark" msgstr "marca de verificació gruixuda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:700 msgid "x-shaped bullet" msgstr "pic en forma de x" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "right-pointing arrow" msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:714 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:133 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Fa clic amb el botó secundari a l'element actual de la ressenya plana." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:148 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Fa clic amb el botó principal a l'element actual de la ressenya plana." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:161 ../src/orca/Gecko.py:2009 #: ../src/orca/scripts/acroread.py:113 ../src/orca/scripts/Evolution.py:306 msgid "Speaks entire document." msgstr "Pronuncia el document sencer." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:173 msgid "Performs the where am I operation." msgstr "Fa la operació on sóc." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:183 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Obre el diàleg de cerca de l'Orca." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:194 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Cerca la següent instància d'una cadena." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:205 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Cerca les instàncies anteriors d'una cadena." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:224 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Entra i surt del mode de ressenya pla." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:238 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Mou la ressenya plana al principi de la línia anterior." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:253 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Mou la revisió plana a la posició inicial." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:267 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Pronuncia la línia de ressenya plana actual." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:281 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Mou la revisió plana a l'inici de la següent línia." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:296 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Mou la revisió plana a l'última posició." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:312 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Mou la revisió plana a l'element o paraula anterior." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:328 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Mou la revisió plana a la paraula de sobre de la paraula actual." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The 'speaks' means it will #. speak the word. The 'spells' means it will spell #. out a word letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:344 msgid "Speaks or spells the current flat review item or word." msgstr "Pronuncia o lletreja la paraula o element de ressenya plana actual." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:361 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Pronuncia l'objecte de ressenya plana actual." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:377 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Mou la revisió plana al següent element o paraula." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:393 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Mou la revisió plana a la paraula a sota de la paraula actual." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:409 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Mou la revisió plana al caràcter anterior." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:423 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Mou la revisió plana al final de línia." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:441 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Pronuncia el caràcter de l'actual revisió plana." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:457 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Mou la revisió plana al següent caràcter" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:466 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "" "Commuta entre llegir només la cel·la actual de la taula, o bé tota la fila." #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:475 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Llegeix els atributs associats amb el caràcter del text actual." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:494 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Balanceja la visualització braille cap a l'esquerra." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:509 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Balanceja la visualització braille cap a la dreta." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:525 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Mou la revisió plana a baix de tot a l'esquerre." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:543 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Retorna a l'objecte amb el focus al teclat." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:555 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "Entra al mode d'aprenentatge. Premeu Esc per sortir-ne." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:567 msgid "Exits learn mode." msgstr "Surt del mode d'aprenentatge." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:575 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Disminueix la velocitat de pronunciació." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:583 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Incrementa la velocitat de pronunciació." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:592 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Disminueix el to de pronunciació." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:601 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Augmenta el to de la pronunciació." #: ../src/orca/default.py:606 msgid "Quits Orca" msgstr "Surt de l'Orca" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:620 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències." #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:629 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències de l'aplicació." #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:637 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Commuta el silenci de la pronunciació." #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:676 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Marca on sóc respecte de la posició actual." #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:684 msgid "Go to bookmark." msgstr "Vés al marcador." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:692 msgid "Add bookmark." msgstr "Afegeix un marcador." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:700 msgid "Save bookmarks." msgstr "Desa els marcadors." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:708 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Vés a la ubicació del marcador següent." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the previous bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:716 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Vés a la ubicació del marcador anterior." #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:1675 ../src/orca/default.py:1908 #: ../src/orca/default.py:3721 ../src/orca/default.py:3862 #: ../src/orca/default.py:3870 ../src/orca/default.py:3969 #: ../src/orca/default.py:3977 ../src/orca/Gecko.py:6618 #: ../src/orca/Gecko.py:7813 ../src/orca/scripts/Evolution.py:720 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1242 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:620 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2236 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2248 ../src/orca/where_am_I.py:1205 msgid "blank" msgstr "buida" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1756 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d espai" msgstr[1] "%d espais" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1763 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulació" msgstr[1] "%d tabulacions" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2074 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progrés %d." #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, progress bar #. or other component that displays a value as a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2082 ../src/orca/flat_review.py:400 #: ../src/orca/speechgenerator.py:929 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "%d per cent." #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2272 ../src/orca/where_am_I.py:580 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivell de l'arbre %d" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:2692 msgid "entire document selected" msgstr "seleccionat tot el document" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3173 ../src/orca/default.py:6041 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:142 ../src/orca/where_am_I.py:490 msgid "text|selected" msgstr "seleccionat" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3225 msgid "Speak row" msgstr "Pronuncia la fila" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3231 msgid "Speak cell" msgstr "Pronuncia la cel·la" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:3281 ../src/orca/where_am_I.py:1258 msgid "bold" msgstr "negreta" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:3298 #, python-format msgid "%s %s pixels" msgstr "%s %s píxels" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:3421 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" "S'està entrant al mode d'aprenentatge. Premeu qualsevol tecla per sentir la " "seva funcionalitat. Per a sortir-ne, premeu la tecla d'escapada." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:3432 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla Esc per sortir." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:3453 msgid "Exiting learn mode." msgstr "S'està sortint del mode d'aprenentatge." #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:3726 ../src/orca/default.py:3875 msgid "white space" msgstr "espai en blanc" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4100 msgid "string not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:4943 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Paraula mal escrita: %s" #: ../src/orca/default.py:4951 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr " El context és %s" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/default.py:5088 #, python-format msgid "%d %s character" msgid_plural "%d %s characters" msgstr[0] " %d caràcter %s" msgstr[1] " %d caràcters %s" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5958 msgid "page selected from cursor position" msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5966 msgid "page selected to cursor position" msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5974 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5982 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5990 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document seleccionat fins la posició del cursor" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5998 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor" #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:6055 msgid "text|unselected" msgstr "no seleccionat" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "Servei de pronunciació Emacspeak" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:256 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "Ajusta fins al final" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:271 msgid "Wrapping to Top" msgstr "Ajusta fins al principi" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:305 ../src/orca/Gecko.py:1000 #: ../src/orca/speechgenerator.py:381 ../src/orca/speechgenerator.py:810 #: ../src/orca/where_am_I.py:167 ../src/orca/where_am_I.py:368 msgid "checked" msgstr "verificat" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:309 ../src/orca/Gecko.py:1004 #: ../src/orca/speechgenerator.py:385 ../src/orca/where_am_I.py:171 #: ../src/orca/where_am_I.py:372 msgid "not checked" msgstr "no verificat" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:316 ../src/orca/scripts/planner.py:141 #: ../src/orca/scripts/planner.py:149 ../src/orca/scripts/planner.py:175 #: ../src/orca/scripts/planner.py:183 ../src/orca/speechgenerator.py:1511 msgid "pressed" msgstr "premut" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:320 ../src/orca/scripts/planner.py:143 #: ../src/orca/scripts/planner.py:151 ../src/orca/scripts/planner.py:177 #: ../src/orca/scripts/planner.py:185 ../src/orca/speechgenerator.py:1515 msgid "not pressed" msgstr "no premut" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:330 ../src/orca/Gecko.py:949 #: ../src/orca/speechgenerator.py:987 ../src/orca/where_am_I.py:207 msgid "radiobutton|selected" msgstr "seleccionat" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:337 ../src/orca/Gecko.py:956 #: ../src/orca/speechgenerator.py:994 ../src/orca/where_am_I.py:214 msgid "radiobutton|not selected" msgstr "no seleccionat" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:375 msgid "horizontal" msgstr "horitzontal" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:382 msgid "vertical" msgstr "vertical" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:876 msgid "No focus" msgstr "Sense focus" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:805 msgid "multi-select" msgstr "selecció múltiple" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1195 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d encapçalament" msgstr[1] "%d encapçalaments" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1201 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formulari" msgstr[1] "%d formularis" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1207 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d taula" msgstr[1] "%d taules" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1213 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d enllaç visitat" msgstr[1] "%d enllaços visitats" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1219 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d enllaç sense visitar" msgstr[1] "%d enllaços sense visitar" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1226 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "s'ha llegit el %d per cent del document" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/Gecko.py:1254 msgid "entered bookmark" msgstr "s'ha introduït un marcador" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1646 msgid "Goes to next character." msgstr "Vés al caràcter següent." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1654 msgid "Goes to previous character." msgstr "Vés al caràcter anterior." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1662 msgid "Goes to next word." msgstr "Vés a la paraula següent." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1670 msgid "Goes to previous word." msgstr "Vés a la paraula anterior." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1678 msgid "Goes to next line." msgstr "Vés a la línia següent." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1686 msgid "Goes to previous line." msgstr "Vés a la línia anterior." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1694 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandeixi." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1701 msgid "Goes left one cell." msgstr "Vés a la cel·la de l'esquerra." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1708 msgid "Goes right one cell." msgstr "Vés a la cel·la de la dreta." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1715 msgid "Goes down one cell." msgstr "Vés a la cel·la de sota." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1722 msgid "Goes up one cell." msgstr "Vés a la cel·la de sobre." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1729 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Vés a la primera cel·la de la taula." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1736 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Vés a l'última cel·la de la taula." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1744 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Vés a la capçalera anterior." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1752 msgid "Goes to next heading." msgstr "Vés a la capçalera següent." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1760 msgid "Goes to previous heading at level 1." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 1 anterior." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1768 msgid "Goes to next heading at level 1." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 1 següent." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1776 msgid "Goes to previous heading at level 2." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 2 anterior." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1784 msgid "Goes to next heading at level 2." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 2 següent." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1792 msgid "Goes to previous heading at level 3." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 3 anterior." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1800 msgid "Goes to next heading at level 3." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 3 següent." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1808 msgid "Goes to previous heading at level 4." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 4 anterior." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1816 msgid "Goes to next heading at level 4." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 4 següent." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1824 msgid "Goes to previous heading at level 5." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 5 anterior." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1832 msgid "Goes to next heading at level 5." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 5 següent." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1840 msgid "Goes to previous heading at level 6." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 6 anterior." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1848 msgid "Goes to next heading at level 6." msgstr "Vés a la capçalera de nivell 6 següent." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1857 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Vés a l'objecte gran anterior." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1866 msgid "Goes to next large object." msgstr "Vés a l'objecte gran següent." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1874 msgid "Goes to previous list." msgstr "Vés a la llista anterior." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1882 msgid "Goes to next list." msgstr "Vés a la llista següent." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1890 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Vés a l'element de la llista anterior." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1898 msgid "Goes to next list item." msgstr "Vés a l'element de la llista següent." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1905 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar anterior." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1912 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar següent." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1919 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Vés a l'enllaç visitat anterior." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1926 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Vés a l'enllaç visitat següent." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1934 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Vés al camp del formulari anterior." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1942 msgid "Goes to next form field." msgstr "Vés al camp del formulari següent." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1950 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Vés a la cita en bloc anterior." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1958 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Vés a la cita en bloc següent." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1965 msgid "Goes to previous table." msgstr "Vés a la taula anterior." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1972 msgid "Goes to next table." msgstr "Vés a la taula següent." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1984 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Canvia entre la navegació de cursor del Gecko i la de l'Orca." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1996 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2517 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Utilitza la navegació de cursor de l'_Orca" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2530 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Utilitza la navegació e_structural de l'Orca" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2544 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "" "_Posiciona el cursor a l'inici de la línia quan es navegui verticalment" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2556 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Quan es _carregui la pàgina comença a pronunciar-la automàticament" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2568 msgid "Page Navigation" msgstr "Navegació web" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2591 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Pronuncia les coordenades de la _cel·la" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2603 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Pronuncia l'expansió de les cel·les" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2614 msgid "Announce cell _header" msgstr "Anuncia la _capçalera de la cel·la" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2625 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Salta't les cel·les en blanc" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2636 msgid "Table Navigation" msgstr "Navegació de taules" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2660 msgid "Speak results during _find" msgstr "Pronuncia els resultats mentre es _cerca" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2673 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Pronuncia només les línies diferents mentre es _cerca" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2690 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Mida mínima del text de coincidència:" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2714 msgid "Find Options" msgstr "Opcions de cerca" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3564 msgid "Loading. Please wait." msgstr "S'està carregant. Espereu." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3569 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "S'ha acabat de carregar el %s" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3575 msgid "Finished loading." msgstr "S'ha acabat de carregar." #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3960 #, python-format msgid "h%d" msgstr "c%d" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4886 #, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "La cel·la s'expandeix %d files i %d columnes." #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4893 #, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "La cel·la s'expandeix %d columnes" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4899 #, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "La cel·la s'expandeix %d files" #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For

, the level is 3). #. #: ../src/orca/Gecko.py:6591 #, python-format msgid "level %d" msgstr "nivell %d" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7072 ../src/orca/Gecko.py:7133 #: ../src/orca/Gecko.py:7228 ../src/orca/Gecko.py:7293 #: ../src/orca/Gecko.py:7416 ../src/orca/Gecko.py:7500 #: ../src/orca/Gecko.py:7576 ../src/orca/Gecko.py:7656 #: ../src/orca/Gecko.py:7741 ../src/orca/Gecko.py:7835 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Continua la cerca des de baix." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7083 ../src/orca/Gecko.py:7106 msgid "No more headings." msgstr "No hi ha cap més capçalera." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7095 ../src/orca/Gecko.py:7169 #: ../src/orca/Gecko.py:7252 ../src/orca/Gecko.py:7354 #: ../src/orca/Gecko.py:7457 ../src/orca/Gecko.py:7534 #: ../src/orca/Gecko.py:7611 ../src/orca/Gecko.py:7691 #: ../src/orca/Gecko.py:7787 ../src/orca/Gecko.py:7884 msgid "Wrapping to top." msgstr "Continua la cerca des de dalt." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7144 ../src/orca/Gecko.py:7180 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7240 ../src/orca/Gecko.py:7264 msgid "No more large objects." msgstr "No hi ha cap més objecte gran." #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7301 ../src/orca/Gecko.py:7362 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Llista amb %d element" msgstr[1] "Llista amb %d elements" #. Translators: this represents a list item in HTML. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., #. a level of 2 represents a list item inside a list #. that's inside another list). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7316 ../src/orca/Gecko.py:7377 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "S'està imbricant el nivell %d" #. Translators: this is for navigating HTML content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7326 ../src/orca/Gecko.py:7387 msgid "No more lists." msgstr "No hi ha cap més llista." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from bulleted/numbered list item to #. bulleted/numbered list item. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7428 ../src/orca/Gecko.py:7469 msgid "No more list items." msgstr "No hi ha cap més element de llista" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7511 ../src/orca/Gecko.py:7545 msgid "No more unvisited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7587 ../src/orca/Gecko.py:7622 msgid "No more visited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from blockquote to blockquote. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7667 ../src/orca/Gecko.py:7702 msgid "No more blockquotes." msgstr "No hi ha cap cita en bloc." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from form field to form field. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7752 ../src/orca/Gecko.py:7798 msgid "No more form fields." msgstr "No hi ha cap més entrada de formulari." #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7820 #, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "Fila %d, columna %d." #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7849 ../src/orca/Gecko.py:7898 msgid "Non-uniform" msgstr "no uniforme" #. Translators: this represents the number of rows in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7854 ../src/orca/Gecko.py:7903 #, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "taula amb %d fila" msgstr[1] "taula amb %d files" #. Translators: this represents the number of cols in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7859 ../src/orca/Gecko.py:7908 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d columna" msgstr[1] "%d columnes" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table to table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7872 ../src/orca/Gecko.py:7920 msgid "No more tables." msgstr "No hi ha cap més taula." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7963 msgid "Beginning of row." msgstr "Inici de la fila." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7968 ../src/orca/Gecko.py:8020 #: ../src/orca/Gecko.py:8068 ../src/orca/Gecko.py:8120 #: ../src/orca/Gecko.py:8135 ../src/orca/Gecko.py:8152 msgid "Not in a table." msgstr "No sou en una taula." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8015 msgid "End of row." msgstr "Final de la fila." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8063 msgid "Top of column." msgstr "A dalt de tot de la columna." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8115 msgid "Bottom of column." msgstr "A baix de tot de la columna." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8170 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "El Gecko controla el cursor." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8182 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "L'Orca controla el cursor." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8206 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8218 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades." #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:165 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "Serveis de pronunciació del GNOME" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:685 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:686 msgid " dot dot dot" msgstr " punt punt punt" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:757 msgid "minus" msgstr "menys" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:907 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "higher." msgstr "més alt." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:938 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "lower." msgstr "més baix." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:967 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "faster." msgstr "més ràpid." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1001 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "slower." msgstr "més lent." #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86 msgid "listitem|selected" msgstr "seleccionat" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94 msgid "listitem|unselected" msgstr "no seleccionat" #: ../src/orca/keybindings.py:152 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1594 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1686 msgid "Orca" msgstr "Orca" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:159 msgid "Alt_R" msgstr "Alternativa dreta" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:176 msgid "Alt_L" msgstr "Alternativa esquerra" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Caps_Lock" msgstr "Bloqueig de majúscu_les" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Shift" msgstr "Majúscula" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "majúscula esquerra" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "alternativa esquerra" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "control esquerre" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "majúscula dreta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "alternativa dreta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "control dreta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "meta esquerra" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "meta dreta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "fixació de teclat numèric" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "fixació de majúscules" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "bloqueig de moviment" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 msgid "page up" msgstr "pàgina amunt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:89 msgid "page down" msgstr "pàgina avall" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:93 msgid "left tab" msgstr "tabulació esquerra" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:97 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Yy1]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La pronunciació no està disponible." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Benvingut a la instal·lació de l'Orca." #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:400 msgid "Enter choice: " msgstr "Introduïu una opció:" #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 msgid "No servers available.\n" msgstr "No hi ha servidors disponibles.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 msgid "Select desired speech server." msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 msgid "No voices available.\n" msgstr "No hi ha veus disponibles.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 msgid "Select desired voice:" msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no):" #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no):" #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "" "Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) o " "n (no):" #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles modificadores? Teclegeu y (sí) o n (no):" #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar el bloqueig de tecles? Teclegeu y (sí) o n (no):" #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no):" #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no):" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada:" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Escriptori" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Portàtil" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "" "Opció incorrecta. Se selecciona la disposició del teclat de l'escriptori.\n" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:442 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar el Braille? Teclegeu y (sí) o n (no):" #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar el monitor de Braille? Teclegeu y (sí) o n (no):" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:322 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "S'acaben d'habilitar les funcions d''accessibilitat del GNOME." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:468 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:323 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè el canvi tingui efecte." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "Voleu sortir ara? Teclegeu y (sí) o n (no): " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "S'ha acabat la instal·lació. Ara se sortirà." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:495 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar." #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 msgid "Start from:" msgstr "Inicia des de:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:127 msgid "C_urrent location" msgstr "_Ubicació actual" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. Translators: this is used to tell us if the focus is on the #. "Find" button in gedit's Find dialog. It must match what #. gedit is using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:350 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:352 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:160 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "Coincideix només la paraula s_encera" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "Diàleg de cerca de l'Orca" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca _cap enrere" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 msgid "Start from:" msgstr "Inicia des de:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 msgid "Top of window" msgstr "A dalt de tot de la finestra" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 msgid "_Match case" msgstr "_Coincideix les majúscules i minúscules" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "_Cerca:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "_A dalt de tot de la finestra" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ajusta" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:118 msgid "Function" msgstr "Funció" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:169 msgid "Key Binding" msgstr "Vinculació de tecla" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:223 msgid "Alternate" msgstr "Alternativa" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:257 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:296 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:342 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:302 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:348 msgid "Uppercase" msgstr "Majúscules" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:308 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:358 msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:938 msgid "Attribute Name" msgstr "Nom de l'atribut" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:953 msgid "Speak" msgstr "Pronuncia" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:971 msgid "Mark in braille" msgstr "Marca-ho en braille" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:997 msgid "Present Unless" msgstr "Present a menys que" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1096 msgid "Actual String" msgstr "Frase" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1113 msgid "Replacement String" msgstr "Text explicatiu" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1324 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2462 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1330 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1350 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2507 msgid "None" msgstr "Cap" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Centered means that Orca attempts to #. keep the mouse in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1348 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1373 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2485 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1360 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2504 msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Push means that Orca will not move #. the magnified region until the mouse hits an edge of the #. magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1367 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2493 msgid "Push" msgstr "Empeny" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1633 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1710 msgid "Braille Bindings" msgstr "Vinculacions de Braille" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2035 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2075 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 msgid "Dot _7" msgstr "Punt _7" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2042 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 msgid "Dot _8" msgstr "Punt _8" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2049 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2089 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Punts 7 _i 8" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112 ../src/orca/orca-setup.glade.h:99 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2120 ../src/orca/orca-setup.glade.h:75 msgid "So_me" msgstr "Algu_ns" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2127 ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 msgid "M_ost" msgstr "M_olts" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2148 msgid "Line" msgstr "Línia" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2154 msgid "Sentence" msgstr "Frase" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2174 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2262 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 msgid "Brie_f" msgstr "In_forme" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2198 ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 msgid "Speak current _cell" msgstr "Pronuncia la _cel·la actual" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2541 msgid "enter new key" msgstr "teclegeu la clau nova" #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2570 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "La tecla nova és: %s" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user #. know that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they #. just entered for defining a new key binding was already #. defined. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 msgid "The key entered is the same. Nothing changed." msgstr "La tecla introduïda és la mateixa. No s'ha canviat res." #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2678 ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 msgid "_Desktop" msgstr "_Escriptori" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2950 msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while." msgstr "S'estan iniciant les preferències de l'Orca. Pot trigar una estona." #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Lector de pantalla / ampliador Orca" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:3 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:236 ../src/orca/orca.py:1202 ../src/orca/orca.py:1203 msgid "Goodbye." msgstr "Adéu." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca.py:656 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:854 msgid "Speech enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:859 msgid "Speech disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:911 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "S'han tornat a carregar les configuracions de l'usuari per a l'Orca." #: ../src/orca/orca.py:1465 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Benvingut a l'Orca." #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" "Voleu sortir de l'Orca?\n" "\n" "Si en sortiu s'aturarà la pronunciació i l'ampliació de pantalla.\n" "\n" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1 msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr "" "Ajusta els atributs\n" "seleccionats" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 msgid "Braille Indicator" msgstr "Indicador de Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4 msgid "Cross-hair Settings" msgstr "Configuració de la creu volant" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 msgid "Cursor Settings" msgstr "Paràmetres del cursor" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposició del teclat" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Diccionari de pronunciació" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivell de puntuació" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indicador de la selecció" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 msgid "Table Row Speech" msgstr "Pronuncia la fila de la taula" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 msgid "Text attributes" msgstr "Atributs del text" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "Verbosity" msgstr "Verbositat" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 msgid "Zoomer Position" msgstr "Posició de l'ampliador" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 msgid "Zoomer Settings" msgstr "Configuració de l'ampliador" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 msgid "" "Centered\n" "None\n" "Proportional\n" "Push" msgstr "" "Centrat\n" "Cap\n" "Proporcional\n" "Empeny" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 msgid "Custom siz_e" msgstr "Mida p_ersonalitzada" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "" "Predeterminat\n" "Majúscules\n" "Enllaç" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "No permetis que el gksu capturi el _teclat" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "Habilita el _monitor Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Habilita les funcion_s de Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Habilita les tecles _alfanumèriques i de puntuació" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 msgid "Enable _function keys" msgstr "Habilita les tecles de _funcions" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 msgid "Enable _key echo" msgstr "Habilita l'eco de les _tecles" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35 msgid "Enable _magnifier" msgstr "Habilita l'_ampliador" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Habilita el _modificador de tecles" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Habili_ta les tecles d'acció" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38 msgid "Enable c_ursor" msgstr "Habilita el c_ursor" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "Habilita la creu vol_ant" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 msgid "Enable cross-hair cli_p" msgstr "Habilita el _tall de la creu volant" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Habilita l'eco per _paraula" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "Habilita el bloquei_g de tecles" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "In_vert colors" msgstr "In_verteix els colors" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 msgid "Key Binding List" msgstr "Llista de vinculacions de tecla" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 msgid "Key Bindings" msgstr "Vinculacions de tecla" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 msgid "Key Echo" msgstr "Eco de les tecles" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48 msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "" "Línia\n" "Frase" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 msgid "Magnifier" msgstr "Ampliador" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 msgid "Mouse trac_king mode:" msgstr "Mode de se_guiment del ratolí:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54 msgid "Move _down one" msgstr "Mou-te una _avall" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 msgid "Move _up one" msgstr "Mou-te una a_munt" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mou-te al _fons" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 msgid "Move to _top" msgstr "Mou a _dalt de tot" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "" "Cap\n" "Bilineal" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "Tecles de modificació de l'Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 msgid "Orca Preferences" msgstr "Preferències de l'Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "Tecles de _modificació de l'Orca:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 msgid "Pi_tch:" msgstr "Veloci_tat:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 msgid "Pronunciation" msgstr "Pronunciació" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "Surt de l'Orca _sense confirmació" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69 msgid "S_ource display:" msgstr "Visualització de la f_ont:" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71 msgid "Say All B_y:" msgstr "Pronuncia-ho tot _per:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72 msgid "Scale _factor:" msgstr "_Factor d'escalat:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73 msgid "Show Orca _main window" msgstr "_Mostra la pantalla principal de l'Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74 msgid "Si_ze:" msgstr "_Mida:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77 msgid "Speak _none" msgstr "Pronuncia el _nom" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78 msgid "Speak blank lines" msgstr "Pronuncia les línies en blanc" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 msgid "Speak current ro_w" msgstr "Pronuncia la _fila actual" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "Pronuncia les _actualitzacions de la barra de progrés" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 msgid "Speech" msgstr "Pronuncia" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83 msgid "Speech _system:" msgstr "_Sistema de pronunciació:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Sintetit_zador de pronunciació:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Tar_get display:" msgstr "Visualització o_bjectiu:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 msgid "Text Attributes" msgstr "Atributs del text" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:87 msgid "Update interval:" msgstr "Període d'actualització:" # "Verbós" ? (josep) #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 msgid "Ver_bose" msgstr "Escriu més in_formació" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89 msgid "Vo_lume:" msgstr "Vo_lum:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "Noms de rol _abreujats" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:91 msgid "_All" msgstr "_Tot" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 msgid "_Bottom:" msgstr "A_baix de tot:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:93 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95 msgid "_Enable speech" msgstr "_Habilita la pronunciació" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96 msgid "_Laptop" msgstr "_Portàtil" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98 msgid "_New entry" msgstr "Entrada _nova" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:100 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101 msgid "_Present tooltips" msgstr "Indicadors de funció _presents" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:102 msgid "_Rate:" msgstr "_Ràtio:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:103 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:104 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:105 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Suavitzat:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106 msgid "_Speak all" msgstr "_Pronuncia-ho tot" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107 msgid "_Top:" msgstr "Dalt de _tot:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108 msgid "_Voice settings:" msgstr "Paràmetres de _veu:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109 msgid "_Width:" msgstr "A_mplada:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111 msgid "seconds" msgstr "segons" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:160 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "Invalid" msgstr "Invàlid" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:167 msgid "invalid" msgstr "invàlid" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:174 msgid "acc" msgstr "acc" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerador" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:181 msgid "accelerator" msgstr "accelerador" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:191 msgid "alrt" msgstr "alerta" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:198 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:203 msgid "alert" msgstr "alerta" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:209 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:212 msgid "Animation" msgstr "Animació" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:215 msgid "animation" msgstr "animació" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:221 msgid "arw" msgstr "fletxa" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:224 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:227 msgid "arrow" msgstr "fletxa" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:233 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:236 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:239 msgid "calendar" msgstr "calendari" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:245 msgid "cnv" msgstr "lle" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:248 msgid "Canvas" msgstr "Llenç" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:251 msgid "canvas" msgstr "llenç" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:258 msgid "cptn" msgstr "títol" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "Caption" msgstr "Títol" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "caption" msgstr "títol" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:272 ../src/orca/rolenames.py:284 msgid "chk" msgstr "qdv" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:275 msgid "CheckBox" msgstr "Quadre de verificació" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:278 msgid "check box" msgstr "quadre de verificació" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:287 msgid "CheckItem" msgstr "Element de verificació" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:290 msgid "check item" msgstr "element de verificació" #. Translators: short braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:297 msgid "ckm" msgstr "mdv" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:301 msgid "CheckMenu" msgstr "Menú de verificació" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:305 msgid "check menu" msgstr "menú de verificació" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:311 msgid "clrchsr" msgstr "selcolor" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:314 msgid "ColorChooser" msgstr "Selector de color" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:317 msgid "color chooser" msgstr "selector de color" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:323 ../src/orca/rolenames.py:950 msgid "colhdr" msgstr "capcol" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:326 ../src/orca/rolenames.py:953 msgid "ColumnHeader" msgstr "Capçalera de columna" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:329 ../src/orca/rolenames.py:956 msgid "column header" msgstr "capçalera de columna" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:335 msgid "cbo" msgstr "qc" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:338 msgid "Combo" msgstr "Quadre combinat" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:341 msgid "combo box" msgstr "quadre combinat" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:347 msgid "dat" msgstr "edidat" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:350 msgid "DateEditor" msgstr "Editor de la data" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:353 msgid "date editor" msgstr "editor de la data" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:359 ../src/orca/rolenames.py:539 msgid "icn" msgstr "icona" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:362 msgid "DesktopIcon" msgstr "Icona d'escriptori" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:365 msgid "desktop icon" msgstr "icona d'escriptori" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:371 ../src/orca/rolenames.py:491 msgid "frm" msgstr "marc" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:374 msgid "DesktopFrame" msgstr "Marc d'escriptori" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:377 msgid "desktop frame" msgstr "marc d'escriptori" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:383 ../src/orca/rolenames.py:389 msgid "dial" msgstr "marcar" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:386 msgid "Dial" msgstr "Marcar" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:398 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 msgid "dialog" msgstr "diàleg" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 msgid "dip" msgstr "subfindir" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:410 msgid "DirectoryPane" msgstr "Subfinestra de directori" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 msgid "directory pane" msgstr "subfinestra de directori" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 ../src/orca/rolenames.py:527 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:422 msgid "HtmlPane" msgstr "SubfinestraHtml" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 msgid "html content" msgstr "contingut html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 msgid "draw" msgstr "dibuix" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:434 msgid "DrawingArea" msgstr "Àrea de dibuix" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 msgid "drawing area" msgstr "àrea de dibuix" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "fchsr" msgstr "selfit" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:446 msgid "FileChooser" msgstr "Selector de fitxers" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 msgid "file chooser" msgstr "selector de fitxers" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 msgid "flr" msgstr "empl" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:458 msgid "Filler" msgstr "Emplenador" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 msgid "filler" msgstr "emplenador" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "fnt" msgstr "selletra" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:470 msgid "FontChooser" msgstr "Selector de tipus de lletra" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:473 msgid "font chooser" msgstr "selector de tipus de lletra" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:479 ../src/orca/rolenames.py:485 msgid "form" msgstr "formulari" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:482 msgid "Form" msgstr "Formulari" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:494 msgid "Frame" msgstr "Marc" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:497 msgid "frame" msgstr "marc" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:503 msgid "gpn" msgstr "subfincris" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:506 msgid "GlassPane" msgstr "Subfinestra de cristall" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:509 msgid "glass pane" msgstr "subfinestra de cristall" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:515 msgid "hdng" msgstr "capçal" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:518 msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:521 msgid "heading" msgstr "encapçalament" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:530 msgid "HtmlContainer" msgstr "ContenidorHtml" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:533 msgid "h t m l container" msgstr "contenidor h t m l" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:542 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:545 msgid "icon" msgstr "icona" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:551 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:554 msgid "Image" msgstr "Imatge" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:557 msgid "image" msgstr "imatge" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:563 msgid "ifrm" msgstr "marcint" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:566 msgid "InternalFrame" msgstr "MarcIntern" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:569 msgid "internal frame" msgstr "marc intern" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:575 msgid "lbl" msgstr "etiq" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:578 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:581 msgid "label" msgstr "etiqueta" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:587 msgid "lyrdpn" msgstr "subfincap" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:590 msgid "LayeredPane" msgstr "Subfinestra en capes" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:593 msgid "layered pane" msgstr "subfinestra en capes" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:599 msgid "lnk" msgstr "enllaç" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:602 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:605 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1466 msgid "link" msgstr "enllaç" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:611 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:614 msgid "List" msgstr "Llista" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:617 msgid "list" msgstr "llista" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:623 msgid "lstitm" msgstr "lstele" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:626 msgid "ListItem" msgstr "Llista d'elements" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:629 msgid "list item" msgstr "llista d'elements" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:635 msgid "mnu" msgstr "mnú" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:638 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:641 msgid "menu" msgstr "menú" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:647 msgid "mnubr" msgstr "barmnú" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:650 msgid "MenuBar" msgstr "Barra de menú" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:653 msgid "menu bar" msgstr "barra de menú" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:659 msgid "mnuitm" msgstr "elemnú" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:662 msgid "MenuItem" msgstr "Element del menú" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:665 msgid "menu item" msgstr "element del menú" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:671 msgid "optnpn" msgstr "subfinop" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:674 msgid "OptionPane" msgstr "Subfinestra d'opció" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:677 msgid "option pane" msgstr "subfinestra d'opció" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:683 msgid "pgt" msgstr "pestpag" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:686 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:689 msgid "page" msgstr "pàgina" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:695 msgid "tblst" msgstr "llistapes" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:698 msgid "TabList" msgstr "Llista de pestanyes" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:701 msgid "tab list" msgstr "llista de pestanyes" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:707 msgid "pnl" msgstr "qdr" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:710 msgid "Panel" msgstr "Quadre" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:713 msgid "panel" msgstr "quadre" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:719 msgid "pwd" msgstr "contrasenya" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:722 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:725 msgid "password" msgstr "contrasenya" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:731 msgid "popmnu" msgstr "mnúeme" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:734 msgid "PopupMenu" msgstr "Menú emergent" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:737 msgid "popup menu" msgstr "menú emergent" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:743 msgid "pgbar" msgstr "barprog" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:746 msgid "Progress" msgstr "Barra de progrés" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:749 msgid "progress bar" msgstr "barra de progrés" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:755 msgid "btn" msgstr "bt" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:758 msgid "Button" msgstr "Botó" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:761 msgid "button" msgstr "botó" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:767 msgid "radio" msgstr "opció" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:770 msgid "RadioButton" msgstr "Botó d'opció" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:773 msgid "radio button" msgstr "botó d'opció" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:779 msgid "rdmnuitm" msgstr "eleopmnú" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:782 msgid "RadioItem" msgstr "Element d'opció de menú" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:785 msgid "radio menu item" msgstr "element d'opció de menú" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:792 msgid "rdmnu" msgstr "opmnú" #. Translators: long braille for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "RadioMenu" msgstr "Opció de menú" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:800 msgid "radio menu" msgstr "opció de menú" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:806 msgid "rtpn" msgstr "subfinarr" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:809 msgid "RootPane" msgstr "Subfinestra arrel" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:812 msgid "root pane" msgstr "subfinestra arrel" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:818 ../src/orca/rolenames.py:962 msgid "rwhdr" msgstr "capfila" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:821 ../src/orca/rolenames.py:965 msgid "RowHeader" msgstr "Capçalera de fila" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:824 ../src/orca/rolenames.py:968 msgid "row header" msgstr "capçalera de fila" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:830 msgid "scbr" msgstr "barrades" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:833 msgid "ScrollBar" msgstr "Barra de desplaçament" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:836 msgid "scroll bar" msgstr "barra de desplaçament" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:842 msgid "scpn" msgstr "subfindes" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:845 msgid "ScrollPane" msgstr "Subfinestra de desplaçament" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:848 msgid "scroll pane" msgstr "subfinestra de desplaçament" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:854 msgid "sctn" msgstr "secció" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:857 msgid "Section" msgstr "Secció" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:866 msgid "seprtr" msgstr "separa" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:869 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:872 msgid "separator" msgstr "separador" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:878 msgid "sldr" msgstr "selellis" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:881 msgid "Slider" msgstr "Selector lliscant" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:884 msgid "slider" msgstr "selector lliscant" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:890 msgid "spltpn" msgstr "subfindiv" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:893 msgid "SplitPane" msgstr "Subfinestra dividida" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:896 msgid "split pane" msgstr "subfinestra dividida" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:902 msgid "spin" msgstr "botógir" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:905 msgid "SpinButton" msgstr "Botó de selecció de valor" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:908 msgid "spin button" msgstr "botó de selecció de valor" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:914 msgid "statbr" msgstr "bares" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:917 msgid "StatusBar" msgstr "Barra d'estat" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:920 msgid "status bar" msgstr "barra d'estat" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:926 msgid "tbl" msgstr "tau" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:929 msgid "Table" msgstr "Taula" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:932 msgid "table" msgstr "taula" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:938 msgid "cll" msgstr "cel·la" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:941 msgid "Cell" msgstr "Cel·la" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:944 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:128 msgid "cell" msgstr "cel·la" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:974 msgid "tomnuitm" msgstr "elemnúdes" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:977 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "Element de menú esquinçable" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:980 msgid "tear off menu item" msgstr "element de menú esquinçable" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:986 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:989 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:992 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:998 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1001 msgid "Text" msgstr "Text" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1004 msgid "text" msgstr "text" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1012 msgid "tglbtn" msgstr "botócom" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1015 msgid "ToggleButton" msgstr "Botó de commutació" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1018 msgid "toggle button" msgstr "botó de commutació" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1024 msgid "tbar" msgstr "barei" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1027 msgid "ToolBar" msgstr "Barra d'eines" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1030 msgid "tool bar" msgstr "barra d'eines" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1036 msgid "tip" msgstr "consei" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1039 msgid "ToolTip" msgstr "Consell d'eina" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1042 msgid "tool tip" msgstr "consell d'eina" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1048 msgid "tre" msgstr "arbre" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1051 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1054 msgid "tree" msgstr "arbre" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1060 msgid "trtbl" msgstr "tauar" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1063 msgid "TreeTable" msgstr "Taula d'arbre" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1066 msgid "tree table" msgstr "taula d'arbre" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1072 msgid "unk" msgstr "desc" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1075 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1078 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1084 msgid "vwprt" msgstr "portvis" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1087 msgid "Viewport" msgstr "Port de visualització" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1090 msgid "viewport" msgstr "port de visualització" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1096 msgid "wnd" msgstr "fin" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1099 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1102 msgid "window" msgstr "finestra" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1108 msgid "hdr" msgstr "cap" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1111 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1114 msgid "header" msgstr "capçalera" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1120 msgid "ftr" msgstr "peu" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1123 msgid "Footer" msgstr "Peu" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1126 msgid "footer" msgstr "peu" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1132 msgid "para" msgstr "para" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1135 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1138 msgid "paragraph" msgstr "paràgraf" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1144 msgid "app" msgstr "apli" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1147 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1150 msgid "application" msgstr "aplicació" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1156 msgid "auto" msgstr "autocom" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1159 msgid "AutoComplete" msgstr "Auto completar" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1162 msgid "autocomplete" msgstr "auto completar" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1168 msgid "edtbr" msgstr "baredi" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1171 msgid "EditBar" msgstr "Barra editable" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1174 msgid "edit bar" msgstr "barra editable" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1180 msgid "emb" msgstr "incrustat" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1183 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "Component incrustat" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1186 msgid "embedded component" msgstr "component incrustat" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:70 msgid "doc" msgstr "document" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:74 msgid "Document" msgstr "Document" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:78 msgid "document" msgstr "document" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:263 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1161 #, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "taula amb %d files i %d columnes." #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:270 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1166 msgid "leaving table." msgstr "s'està sortint de la taula." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:288 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "fila %d, columna %d" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:294 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:97 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:81 msgid "Read" msgstr "Llegit" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:267 msgid "calv" msgstr "viscal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:270 msgid "CalendarView" msgstr "VistaCalendari" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:273 msgid "calendar view" msgstr "vista de calendari" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:281 msgid "cale" msgstr "esdcal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:284 msgid "CalendarEvent" msgstr "EsdevenimentCalendari" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:287 msgid "calendar event" msgstr "esdeveniment de calendari" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:315 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "Commuta si es presenta el correu nou si no som l'script actiu." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:349 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "presenta correu nou si aquest script no està actiu." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:356 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "no presentis correu nou si aquest script no està actiu." #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:406 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "pantalla %s" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:439 msgid "Please" msgstr "Si us plau" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:440 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:441 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitats" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:897 ../src/orca/scripts/Evolution.py:949 msgid "Status" msgstr "Estat" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:954 msgid "unread" msgstr "no llegit" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:963 msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1127 msgid "No appointments" msgstr "Cap cita" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1205 msgid "Directories button" msgstr "Botó de directoris" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1361 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1485 msgid "Assistant" msgstr "Auxiliar" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:152 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" "Commuta el posar un prefix amb el nom de la sala de xat en els missatges de " "les sales de xat." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:160 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:207 msgid "Speak Chat Room name" msgstr "Pronuncia el nom de la sala de xat" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:268 msgid "speak chat room name." msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:271 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "No pronunciïs el nom de la sala de xat." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:291 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Missatge de la sala de xat %s" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:265 msgid "Change to:" msgstr "Canvia a:" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:266 msgid "Misspelled word:" msgstr "Paraula mal escrita:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:299 msgid "Completed spell checking" msgstr "S'ha completat la verificació de l'ortografia" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:300 msgid "Spell checking is complete." msgstr "S'ha completat la verificació de l'ortografia." #: ../src/orca/scripts/gedit.py:302 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Premeu la tecla de tabulació i la de retorn per acabar." #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:426 ../src/orca/scripts/gedit.py:485 msgid "Check Spelling" msgstr "Verifica l'ortografia" #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:512 msgid "Phrase not found" msgstr "No s'ha trobat la frase" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:578 msgid "Phrase found." msgstr "S'ha trobat la frase." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:94 msgid "Searching." msgstr "S'està cercant." #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:132 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:166 msgid "Search complete." msgstr "S'ha completat la cerca." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fitxer trobat" msgstr[1] "%d fitxers trobats" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:176 msgid "No files found." msgstr "No s'ha trobat cap fitxer." #: ../src/orca/scripts/liferea.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "Treballeu en línia / fora de línia" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Workspace " msgstr "Espai de treball " #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Desk " msgstr "Escriptori " #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:92 msgid "inaccessible" msgstr "inaccessible" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/nautilus.py:103 ../src/orca/speechgenerator.py:1318 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elements" msgstr[1] "%d elements" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:66 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "Notificació %s" #: ../src/orca/scripts/planner.py:76 ../src/orca/scripts/planner.py:137 msgid "Display more options" msgstr "Mostra més opcions" #. Translators: this represents the row number of a table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:102 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:487 ../src/orca/speechgenerator.py:714 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1215 msgid "0 items" msgstr "0 elements" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:664 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:695 #: ../src/orca/speechserver.py:206 ../src/orca/speech.py:186 msgid "on" msgstr "actiu" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:668 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:699 #: ../src/orca/speechserver.py:211 ../src/orca/speech.py:191 msgid "off" msgstr "inactiu" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:832 msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "Pronuncia el contingut de la línia d'entrada." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:840 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" "Estableix que la fila utilitzi capçaleres de columna dinàmiques quan es " "pronunciïn les cel·les del calc." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:848 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" "Estableix que la columna utilitzi capçaleres de fila dinàmiques quan es " "pronunciïn les cel·les del calc." #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:899 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Pronuncia les coordenades de la cel·la dels fulls de càlcul" #. Translators: this represents a match on a window title. #. We're looking for frame that ends in "Calc", representing #. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window. We #. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes #. it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1123 msgid "Calc" msgstr "Calc" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1191 msgid "empty" msgstr "buit" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1261 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1271 msgid "Dynamic column header set for row " msgstr "S'ha establert la capçalera de columna dinàmica per a la fila" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1328 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de fila dinàmica." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1338 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "S'ha establert la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1490 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Benvingut a l'StarOffice" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1593 msgid "Text Document" msgstr "Document de text" #. Translators: this is what the name of spell checking #. window in StarOffice begins with. The translated form #. has to match what StarOffice/OpenOffice is using. We #. hate keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1659 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1895 msgid "Spellcheck:" msgstr "Verificació de l'escriptura:" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1687 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "" "Tingueu en compte que el botó de baixar s'ha de prémer diverses vegades." #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1701 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "El botó d'acceptar l'acord de llicència té el focus." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1730 msgid "First name" msgstr "Nom" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1804 msgid "Move to cell" msgstr "Mou a la cel·la" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1958 msgid "Writer" msgstr "Writer" #. Translators: this means a particular #. cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2121 msgid "has formula" msgstr "conté una fórmula" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2169 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Cel·la %s" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:215 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:232 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "quadre %s" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:678 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:683 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:688 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:693 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:698 msgid "yelp" msgstr "yelp" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:704 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:710 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:716 msgid "Minefield" msgstr "Camp de mines" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:721 msgid "Mail/News" msgstr "Correu/notícies" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:726 msgid "bug-buddy" msgstr "bug-buddy" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:731 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting pidgin, which is the new name for gaim. #. #: ../src/orca/settings.py:736 msgid "pidgin" msgstr "pidgin" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:71 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Sintetitzador predeterminat" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:84 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Distribuïdor de pronunciació." #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:163 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "Veu predeterminada del %s" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1461 msgid "tear off" msgstr "estripa" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:331 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "%s percentatge" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:380 msgid "selected" msgstr "seleccionat" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:385 msgid "not selected" msgstr "no seleccionat" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:426 #, python-format msgid "%s page" msgstr "pàgina %s" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:535 ../src/orca/where_am_I.py:557 #, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "fila %d de %d" #: ../src/orca/where_am_I.py:605 msgid "Icon panel" msgstr "Icona del quadre" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:621 #, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "seleccionat %d element de %d" msgstr[1] "seleccionats %d elements de %d" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:663 #, python-format msgid "%s link" msgstr "enllaç %s" #: ../src/orca/where_am_I.py:673 #, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "%s enllaça a %s" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:683 msgid "same page" msgstr "la mateixa pàgina" #: ../src/orca/where_am_I.py:685 ../src/orca/where_am_I.py:693 msgid "same site" msgstr "el mateix lloc" #: ../src/orca/where_am_I.py:695 msgid "different site" msgstr "lloc diferent" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:723 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:727 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:731 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:846 ../src/orca/where_am_I.py:878 #, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "element %d de %d" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1464 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "El botó predeterminat és %s" #~ msgid "LEVEL %d" #~ msgstr "NIVELL %d" #~ msgid "ordinal" #~ msgstr "o elevada" #~ msgid "shortbraille|dial" #~ msgstr "marcar" #~ msgid "shortbraille|form" #~ msgstr "form" #~ msgid "New chat tab %s" #~ msgstr "Pestanya nova de xat %s" #~ msgid "Presentation Wizard" #~ msgstr "Assistent de presentació" #~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. " #~ msgstr "S'acaben d'habilitar les funcions d'accessibilitat del GNOME. " #~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. " #~ msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè el canvi tingui efecte. " #~ msgid "ASAP" #~ msgstr "TACSP" #~ msgid "as soon as possible" #~ msgstr "tan aviat com sigui possible" #~ msgid "GHz" #~ msgstr "GHz" #~ msgid "gigahertz" #~ msgstr "gigahertz" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "eye map" #~ msgstr "I map" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "ell dap" #~ msgstr "ela dap" #~ msgid "LOL" #~ msgstr "RMF" #~ msgid "laughing out loud" #~ msgstr "rient molt fort" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "megahertz" #~ msgstr "megahertz" #~ msgid "strikethrough" #~ msgstr "barrat" #~ msgid "strike through" #~ msgstr "ratlla el text" #~ msgid "SELinux" #~ msgstr "SELinux" #~ msgid "ess ee linux" #~ msgstr "essa e linux" #~ msgid "Speech Dispatcher configured default voice" #~ msgstr "Veu predeterminada del distribuïdor de pronunciació" #~ msgid "underscore" #~ msgstr "subratllat" #~ msgid "multiply" #~ msgstr "multiplica" #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." #~ msgstr "Pinta i imprimeix les zones visibles de la finestra activa." #~ msgid "Reports information on current script." #~ msgstr "Informa sobre la informació de la seqüència d'ordres actual." #~ msgid "Toggles keystroke recording on and off." #~ msgstr "Commuta el recordatori de tecles premudes activat/desactivat" #~ msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary." #~ msgstr "Reinicialitza els paràmetres d'usuari i els serveis necessaris." #~ msgid "" #~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where " #~ "Orca is running." #~ msgstr "" #~ "Mostra una llista de depuració de totes les aplicacions conegudes al " #~ "terminal on està funcionant l'Orca." #~ msgid "Cycles the debug level at run time." #~ msgstr "Canvia el nivell de depuració en temps d'execució." #~ msgid "" #~ "Prints debug information about the currently active application to the " #~ "console where Orca is running." #~ msgstr "" #~ "Mostra informació de depuració sobre l'aplicació activa al terminal on " #~ "està funcionant l'Orca." #~ msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus" #~ msgstr "" #~ "Mostra informació de depuració sobre l'antecessor de l'objecte que té el " #~ "focus" #~ msgid "Prints debug information about the application with focus" #~ msgstr "Mostra informació de depuració sobre l'aplicació amb focus" #~ msgid "Switches to the next presentation manager." #~ msgstr "Canvia al següent gestor de presentació." #~ msgid "1 space " #~ msgstr "1 espai " #~ msgid "1 tab " #~ msgstr "1 pestanya " #~ msgid "row" #~ msgstr "fila" #~ msgid "To exit learn mode, press the escape key." #~ msgstr "Per sortir del mode d'aprenentatge, premeu la tecla Esc." #~ msgid "Switching to focus tracking mode." #~ msgstr "S'està canviant al mode de seguiment." #~ msgid "Switching to hierarchical navigation mode." #~ msgstr "S'està canviant al mode de navegació jeràrquic." #~ msgid "%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" #~ msgid "Orca Find" #~ msgstr "Cerca de l'Orca" #~ msgid "Handler" #~ msgstr "Gestor" #~ msgid "Mod.Mask 1" #~ msgstr "Mod.Màscara 1" #~ msgid "Use Mod.1" #~ msgstr "Utilitza Mod.1" #~ msgid "Key1" #~ msgstr "Clau1" #~ msgid "Mod.Mask 2" #~ msgstr "Mod.Màscara 2" #~ msgid "Use Mod.2" #~ msgstr "Utilitza Mod.2" #~ msgid "Key2" #~ msgstr "Tecla2" #~ msgid "Speech not available." #~ msgstr "La pronunciació no està disponible." #~ msgid "User logged out - shutting down." #~ msgstr "L'usuari ha sortit - s'està aturant." #~ msgid "Debug level all." #~ msgstr "Nivell de depuració total." #~ msgid "Debug level finest." #~ msgstr "El nivell de depuració més alt." #~ msgid "Debug level finer." #~ msgstr "Bon nivell de depuració." #~ msgid " off" #~ msgstr " apagat" #~ msgid " on" #~ msgstr " encès" #~ msgid "Num_Lock" #~ msgstr "Bloqueig de números" #~ msgid "goodbye." #~ msgstr "adéu." #~ msgid "Usage: orca [OPTION...]" #~ msgstr "Forma d'ús: orca [OPCIONS...]" #~ msgid "-?, --help Show this help message" #~ msgstr "-?, --help Mostra aquest missatge d'ajuda" #~ msgid "-v, --version %s" #~ msgstr "-v, --version %s" #~ msgid "-s, --setup, --gui-setup Set up user preferences" #~ msgstr "-s, --setup, --gui-setup Configura les preferències de l'usuari" #~ msgid "-t, --text-setup Set up user preferences (text version)" #~ msgstr "" #~ "-t, --text-setup Configura les preferències de l'usuari " #~ "(versió text)" #~ msgid "-n, --no-setup Skip set up of user preferences" #~ msgstr "" #~ "-n, --no-setup Salta la configuració de les preferències" #~ msgid "" #~ "-u, --user-prefs-dir=dirname Use alternate directory for user preferences" #~ msgstr "" #~ "-u, --user-prefs-dir=NomDirectori Utilitza un directori alternatiu per " #~ "les preferències d'usuari" #~ msgid "" #~ "-e, --enable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] Force " #~ "use of option" #~ msgstr "" #~ "-e, --enable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] Força " #~ "l'ús d'opcions" #~ msgid "" #~ "-d, --disable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] " #~ "Prevent use of option" #~ msgstr "" #~ "-d, --disable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] " #~ "Preveniu l'ús d'una opció" #~ msgid "-q, --quit Quits Orca (if shell script used)" #~ msgstr "" #~ "-q, --quit Tanca l'Orca (si s'utilitza una seqüència " #~ "d'ordres)" #~ msgid "" #~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" #~ "will automatically launch the preferences set up unless\n" #~ "the -n or --no-setup option is used." #~ msgstr "" #~ "Si l'usuari no ha configurat prèviament l'Orca, l'Orca\n" #~ "automàticament llençarà la configuració de les preferències\n" #~ "a no ser que es faci servir l'opció -n o --no-setup." #~ msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." #~ msgstr "Informeu d'errors a orca-list@gnome.org" #~ msgid "Do you really want to quit Orca?" #~ msgstr "Segur que voleu sortir de l'Orca?" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "alpha" #~ msgstr "alfa" #, fuzzy #~ msgid "bravo" #~ msgstr "bravo" #, fuzzy #~ msgid "charlie" #~ msgstr "carles" #, fuzzy #~ msgid "delta" #~ msgstr "delta" #, fuzzy #~ msgid "echo" #~ msgstr "eco" #, fuzzy #~ msgid "foxtrot" #~ msgstr "foxtrot" #, fuzzy #~ msgid "golf" #~ msgstr "golf" #, fuzzy #~ msgid "hotel" #~ msgstr "hotel" #, fuzzy #~ msgid "india" #~ msgstr "índia" #, fuzzy #~ msgid "kilo" #~ msgstr "quilo" #, fuzzy #~ msgid "lima" #~ msgstr "llima" #, fuzzy #~ msgid "mike" #~ msgstr "miquel" #, fuzzy #~ msgid "november" #~ msgstr "novembre" #, fuzzy #~ msgid "oscar" #~ msgstr "òscar" #, fuzzy #~ msgid "papa" #~ msgstr "papa" #, fuzzy #~ msgid "quebec" #~ msgstr "quebec" #, fuzzy #~ msgid "romeo" #~ msgstr "romeu" #, fuzzy #~ msgid "sierra" #~ msgstr "serra" #, fuzzy #~ msgid "tango" #~ msgstr "tango" #, fuzzy #~ msgid "victor" #~ msgstr "víctor" #, fuzzy #~ msgid "whiskey" #~ msgstr "whisky" #, fuzzy #~ msgid "xray" #~ msgstr "rajos X" #, fuzzy #~ msgid "yankee" #~ msgstr "pixapí" #, fuzzy #~ msgid "zulu" #~ msgstr "zulu" #~ msgid "chrome://" #~ msgstr "chrome://" #~ msgid "time-admin" #~ msgstr "time-admin" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "%s text %s %s" #~ msgstr "%s text %s %s" #~ msgid "text %s %s" #~ msgstr "text %s %s" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "You will have to log out for the change to take effect.\n" #~ "Do you want to log out now? " #~ msgstr "" #~ "Heu de sortir perquè els canvis tinguin efecte.\n" #~ "Voleu fer-ho ara?" #~ msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired People" #~ msgstr "" #~ "Tecnologies assistives per persones cegues i amb deficiències visuals"