# Danish translation of orca # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the orca package. # # Kenneth Nielsen , 2007. # # Konventioner: # flat review -> flad visning # Jeg har placeret en liste over forvalgte forkortelser der bruges i filen # rolenames.py den kan findes ved at søge på strengen acc # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 00:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 00:39+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "Orca skærmlæser og -forstørrer" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "" "Præsenter information på skærmen som tale eller blindeskrift, eller forstør " "skærmen" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:89 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "Orca-indstillinger for %s" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210 msgid "No application has focus." msgstr "Intet program har fokus." #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:225 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while." msgstr "Starter Orca-indstillinger for %s. Dette kan godt tage et stykke tid." #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:72 msgid "bookmark entered" msgstr "bogmærke oprettet" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:94 ../src/orca/Gecko.py:1379 msgid "bookmark is current object" msgstr "bogmærke er det nuværende objekt" #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:101 ../src/orca/Gecko.py:1386 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "bogmærke og det nuværende objekt har samme ophav" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:118 ../src/orca/Gecko.py:1403 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "delt ophavsobjekt %s" # Dette her er lidt en fortolkning, men jeg tror det er ok # #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:125 ../src/orca/Gecko.py:1410 msgid "comparison unknown" msgstr "sammenligning ikke mulig" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:134 ../src/orca/Gecko.py:1425 msgid "bookmarks saved" msgstr "bogmærker gemt" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:139 ../src/orca/Gecko.py:1430 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "bogmærker kunne ikke gemmes" # greyed i denne sammenhæng er f.eks. knapper man ikke kan trykke på #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:206 ../src/orca/speechgenerator.py:204 msgid "grayed" msgstr "inaktiveret" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1225 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 #: ../src/orca/speechgenerator.py:760 ../src/orca/speechgenerator.py:1348 #: ../src/orca/where_am_I.py:568 ../src/orca/where_am_I.py:628 msgid "expanded" msgstr "udvidet" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1231 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 #: ../src/orca/speechgenerator.py:766 ../src/orca/speechgenerator.py:1367 #: ../src/orca/where_am_I.py:574 ../src/orca/where_am_I.py:634 msgid "collapsed" msgstr "slået sammen" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1304 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "TRÆNIVEAU %d" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:168 msgid "Line Left" msgstr "Linje venstre" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:174 msgid "Line Right" msgstr "Linje højre" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:180 msgid "Line Up" msgstr "Linje op" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:186 msgid "Line Down" msgstr "Linje ned" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:193 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:200 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst til højre" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:207 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:38 ../src/orca/default.py:5517 msgid "space" msgstr "mellemrum" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:42 msgid "newline" msgstr "ny linje" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #: ../src/orca/chnames.py:46 msgid "tab" msgstr "tabulator" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:50 msgid "exclaim" msgstr "udråbstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:54 msgid "quote" msgstr "anførselstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:58 msgid "number" msgstr "havelåge" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:62 msgid "dollar" msgstr "dollar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:66 msgid "percent" msgstr "procent" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:70 msgid "and" msgstr "og" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:74 msgid "apostrophe" msgstr "apostrof" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:78 msgid "left paren" msgstr "venstre parentes" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:82 msgid "right paren" msgstr "højre parentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:86 msgid "star" msgstr "stjerne" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:90 msgid "plus" msgstr "plus" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:94 msgid "comma" msgstr "komma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:98 msgid "dash" msgstr "bindestreg" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:102 msgid "dot" msgstr "punktum" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:106 msgid "slash" msgstr "skråstreg" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:110 msgid "colon" msgstr "kolon" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:114 msgid "semicolon" msgstr "semikolon" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:118 msgid "less" msgstr "mindre end" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:122 msgid "equals" msgstr "lig med" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:126 msgid "greater" msgstr "større end" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:130 msgid "question" msgstr "spørgsmålstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:134 msgid "at" msgstr "snabel-a" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:138 msgid "left bracket" msgstr "venstre kantparentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:142 msgid "backslash" msgstr "omvendt skråstreg" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:146 msgid "right bracket" msgstr "højre kantparentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:150 msgid "caret" msgstr "cirkumflekstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:154 msgid "underline" msgstr "bundstreg" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:158 msgid "grave" msgstr "accent grave" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:162 msgid "left brace" msgstr "venstre krøllet parentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:166 msgid "vertical bar" msgstr "lodret streg" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:170 msgid "right brace" msgstr "højre krøllet parentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:174 msgid "tilde" msgstr "tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:178 msgid "inverted exclamation point" msgstr "omvendt udråbstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "cents" msgstr "cent" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "pounds" msgstr "pund" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "currency sign" msgstr "valutasymbol" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "yen" msgstr "yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "broken bar" msgstr "brudt streg" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:860 msgid "section" msgstr "sektion" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "umlaut" msgstr "omlyd" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:214 msgid "superscript a" msgstr "hævet a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "left double angle bracket" msgstr "dobbelt mindre end-tegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "logical not" msgstr "logisk ikke" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "soft hyphen" msgstr "blød bindestreg" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "registered" msgstr "registreret" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "macron" msgstr "macron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:238 ../src/orca/chnames.py:278 msgid "degrees" msgstr "grader" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "plus or minus" msgstr "plus minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "superscript 2" msgstr "hævet 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "superscript 3" msgstr "hævet 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "acute accent" msgstr "accent aigu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "mu" msgstr "mu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:262 msgid "paragraph marker" msgstr "afsnitstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "middle dot" msgstr "prik" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "cedilla" msgstr "cedille" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "superscript 1" msgstr "hævet 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "right double angle bracket" msgstr "dobbelt større end-tegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "one fourth" msgstr "en fjerdedel" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "one half" msgstr "en halv" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "three fourths" msgstr "tre fjerdedele" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "inverted question mark" msgstr "omvendt spørgsmålstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "a acute" msgstr "a accent aigu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "A GRAVE" msgstr "A ACCENT GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACCENT AIGU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A UMLAUT" msgstr "A OMLYD" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A RING" msgstr "Å" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A E" msgstr "Æ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "E GRAVE" msgstr "E ACCENT GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACCENT AIGU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E UMLAUT" msgstr "E OMLYD" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "I GRAVE" msgstr "I ACCENT GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACCENT AIGU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I UMLAUT" msgstr "I OMLYD" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "O GRAVE" msgstr "O ACCENT GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACCENT AIGU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O TILDE" msgstr "O ACCENT AIGU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O UMLAUT" msgstr "O OMLYD" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "times" msgstr "gange" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O STROKE" msgstr "Ø" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "U GRAVE" msgstr "U ACCENT GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACCENT AIGU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U UMLAUT" msgstr "U OMLYD" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACCENT AIGU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "s sharp" msgstr "dobbelt s" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "a grave" msgstr "a accent grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "a circumflex" msgstr "a cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a tilde" msgstr "a tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a umlaut" msgstr "a omlyd" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a ring" msgstr "å" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a e" msgstr "æ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "c cedilla" msgstr "c cedille" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "e grave" msgstr "e accent grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "e acute" msgstr "e accent aigu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e circumflex" msgstr "e cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e umlaut" msgstr "e omlyd" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "i grave" msgstr "i accent grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "i acute" msgstr "i accent aigu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i circumflex" msgstr "i cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i umlaut" msgstr "i omlyd" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "n tilde" msgstr "n tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "o grave" msgstr "o accent grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "o acute" msgstr "o accent aigu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o circumflex" msgstr "o cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o tilde" msgstr "o tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o umlaut" msgstr "o omlyd" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "divided by" msgstr "divideret med" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o stroke" msgstr "ø" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "u acute" msgstr "u accent aigu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "u grave" msgstr "u accent grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u circumflex" msgstr "u cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u umlaut" msgstr "u omlyd" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "y acute" msgstr "y accent aigu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "y umlaut" msgstr "y omlyd" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y OMLYD" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "florin" msgstr "florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "en dash" msgstr "N-tankestreg" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:571 msgid "left single quote" msgstr "venstre enkelt citationstegn" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:576 msgid "right single quote" msgstr "højre enkelt citationstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:580 msgid "left double quote" msgstr "venstre dobbelt citationstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right double quote" msgstr "højre dobbelt citationstegn" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "dagger" msgstr "daggert" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "double dagger" msgstr "dobbelt daggert" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "bullet" msgstr "punkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "triangular bullet" msgstr "trekantet punkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "per mille" msgstr "promille" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "prime" msgstr "mærke" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "double prime" msgstr "dobbeltmærke" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "hyphen bullet" msgstr "bindestregspunkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "trademark" msgstr "varemærke" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "almost equal to" msgstr "cirka lig med" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:632 msgid "not equal to" msgstr "forskellig fra" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "less than or equal to" msgstr "mindre end eller lig med" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "greater than or equal to" msgstr "større end eller lig med" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "square root" msgstr "kvadratrod" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:648 msgid "cube root" msgstr "kubikrod" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:652 msgid "infinity" msgstr "uendelig" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:657 ../src/orca/chnames.py:720 msgid "black square" msgstr "sort firkant" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "white square" msgstr "hvid firkant" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:667 ../src/orca/chnames.py:726 msgid "black diamond" msgstr "sort diamand" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:672 msgid "white circle" msgstr "hvid cirkel" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:677 msgid "black circle" msgstr "sort cirkel" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:681 msgid "white bullet" msgstr "hvidt punkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:686 msgid "check mark" msgstr "afkrydsnings-v" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "heavy check mark" msgstr "fedt afkrydsnings-v" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:700 msgid "x-shaped bullet" msgstr "krydsformet punkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "right-pointing arrow" msgstr "højre pil" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:714 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "højre pilhoved" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:133 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Udfører venstreklik på det nuværende objekt i flad visning." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:148 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Udfører højreklik på det nuværende objekt i flad visning." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:161 ../src/orca/Gecko.py:2088 #: ../src/orca/scripts/acroread.py:113 ../src/orca/scripts/Evolution.py:306 msgid "Speaks entire document." msgstr "Læser hele dokumentet op." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:173 msgid "Performs the where am I operation." msgstr "Udfører \"hvor er jeg\" operationen." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:183 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Åbner Orcas find-vindue." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:194 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Søger efter næste forekomst af en streng." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:205 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Søger efter tidligere forekomst af en streng." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:224 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Aktiverer eller deaktiverer flad visnings-tilstand." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:238 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Flytter flad visning til begyndelsen af den forrige linje." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:253 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Flytter flad visning til udgangspositionen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:267 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Læser den nuværende linje i flad visning op." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:281 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Flytter flad visning til begyndelsen af den næste linje." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:296 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Flytter flad visning til slutpositionen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:312 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Flytter flad visning til det foregående objekt eller ord." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:328 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Flytter flad visning til ordet over det nuværende ord." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The 'speaks' means it will #. speak the word. The 'spells' means it will spell #. out a word letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:344 msgid "Speaks or spells the current flat review item or word." msgstr "Staver eller oplæser det nuværende objekt i flad visning." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:361 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Læser det nuværende objekt i flad visning op." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:377 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Flytter flad visning til det næste objekt eller ord." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:393 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Flytter flad visning til ordet under det nuværende." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:409 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Flytter flad visning til det forrige tegn." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:423 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Flytter flad visning til enden af linjen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:441 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Læser det nuværende tegn i flad visning op." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:457 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Flytter flad visning til det næste tegn." #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:466 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "Vælger mellem kun at læse nuværende celle eller hele rækken." #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:475 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Læser det nuværende tegns attributter." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:494 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Forskyder blindskrifts-visningen til venstre." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:509 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Forskyder blindskrifts-visningen til højre." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:525 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Flytter flad visning nederst til venstre." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:543 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Returnerer til objekt med tastaturfokus." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:555 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "Går i indlæringstilstand. Tryk esc for at afslutte indlæringstilstand." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:567 msgid "Exits learn mode." msgstr "Afslutter indlæringstilstand." # jeg har skrevet med en af udviklerne for at prøve at finde ud af om de steder hvor der står speech # om de altid bare skal oversættes til tale, eller om man bør bruge læse nogle steder (idet den jo # nogle gange bruges til at læse tekst fra et dokument op med). Konklusionen var at der stort set alle # steder skal bruges tale. Jeg knytter en tale^^ kommentar til de pågældende beskeder #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:575 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Sænk talehastigheden." # tale^^ #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:583 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Hæv talehastigheden." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:592 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Sænk stemmens tonehøjde." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:601 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Hæv stemmens tonehøjde." #: ../src/orca/default.py:606 msgid "Quits Orca" msgstr "Afslutter Orca" #: ../src/orca/default.py:611 msgid "Display help information for Orca" msgstr "Vis hjælpinformation for Orca" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:625 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Viser indstillingsvinduet." #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:634 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Viser indstillingsvinduet for en applikation." # tale^^ #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:642 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Slår lyden fra tale til og fra." #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:681 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Lav et bogmærke for hvor jeg er nu." #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:689 msgid "Go to bookmark." msgstr "Gå til bogmærke." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:697 msgid "Add bookmark." msgstr "Tilføj bogmærke." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:705 msgid "Save bookmarks." msgstr "Gem bogmærker." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:713 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Gå til det næste bogmærkes position." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the previous bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:721 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Gå til det forrige bogmærkes position." #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:1687 ../src/orca/default.py:1920 #: ../src/orca/default.py:3733 ../src/orca/default.py:3874 #: ../src/orca/default.py:3882 ../src/orca/default.py:3981 #: ../src/orca/default.py:3989 ../src/orca/Gecko.py:6701 #: ../src/orca/Gecko.py:7896 ../src/orca/scripts/Evolution.py:720 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1242 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:620 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2236 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2248 ../src/orca/where_am_I.py:1278 msgid "blank" msgstr "tom" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1768 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d mellemrum" msgstr[1] "%d mellemrum" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1775 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulatorindryk" msgstr[1] "%d tabulatorindryk" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2086 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Statuslinje %d." #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, progress bar #. or other component that displays a value as a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2094 ../src/orca/flat_review.py:400 #: ../src/orca/speechgenerator.py:963 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "%d procent." #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2284 ../src/orca/where_am_I.py:582 #: ../src/orca/where_am_I.py:642 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "træniveau %d" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:2704 msgid "entire document selected" msgstr "hele dokumentet markeret" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3185 ../src/orca/default.py:6056 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:142 ../src/orca/where_am_I.py:492 msgid "text|selected" msgstr "markeret" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3237 msgid "Speak row" msgstr "Læs række op" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3243 msgid "Speak cell" msgstr "Læs celle op" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:3293 ../src/orca/where_am_I.py:1331 msgid "bold" msgstr "fed" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:3310 #, python-format msgid "%s %s pixels" msgstr "%s %s skærmpunkter" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:3433 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" "Går i indlæringstilstand. Tryk en tast for at høre dens funktion. Tryk esc " "for at afslutte indlæringstilstand." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:3444 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Indlæringstilstand. Tryk esc for at afslutte." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:3465 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Afslutter indlæringstilstand." #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:3738 ../src/orca/default.py:3887 msgid "white space" msgstr "blanke tegn" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4112 msgid "string not found" msgstr "streng ikke fundet" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:4958 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Forkert stavet ord: %s" #: ../src/orca/default.py:4966 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Sammenhængen er %s" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/default.py:5103 #, python-format msgid "%d %s character" msgid_plural "%d %s characters" msgstr[0] "%d %s tegn" msgstr[1] "%d %s tegn" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5973 msgid "page selected from cursor position" msgstr "side valgt fra markørposition" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5981 msgid "page selected to cursor position" msgstr "side valgt indtil markørposition" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5989 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "linje valgt ned fra markørposition" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5997 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "linje valgt op fra markørposition" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6005 msgid "document selected to cursor position" msgstr "dokument valgt indtil markørposition" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6013 msgid "document selected from cursor position" msgstr "dokument valgt fra markørposition" #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:6070 msgid "text|unselected" msgstr "af-markeret" # tale^^ #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "Emacspeak taletjenester" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:256 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "Går rundt til bunden" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:271 msgid "Wrapping to Top" msgstr "Går rundt til toppen" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:305 ../src/orca/Gecko.py:1006 #: ../src/orca/speechgenerator.py:383 ../src/orca/speechgenerator.py:844 #: ../src/orca/where_am_I.py:169 ../src/orca/where_am_I.py:370 msgid "checked" msgstr "markeret" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:309 ../src/orca/Gecko.py:1010 #: ../src/orca/speechgenerator.py:387 ../src/orca/where_am_I.py:173 #: ../src/orca/where_am_I.py:374 msgid "not checked" msgstr "ikke markeret" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:316 ../src/orca/scripts/planner.py:141 #: ../src/orca/scripts/planner.py:149 ../src/orca/scripts/planner.py:175 #: ../src/orca/scripts/planner.py:183 ../src/orca/speechgenerator.py:1551 msgid "pressed" msgstr "trykket" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:320 ../src/orca/scripts/planner.py:143 #: ../src/orca/scripts/planner.py:151 ../src/orca/scripts/planner.py:177 #: ../src/orca/scripts/planner.py:185 ../src/orca/speechgenerator.py:1555 msgid "not pressed" msgstr "ikke trykket" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:330 ../src/orca/Gecko.py:955 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1021 ../src/orca/where_am_I.py:209 msgid "radiobutton|selected" msgstr "valgt" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:337 ../src/orca/Gecko.py:962 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1028 ../src/orca/where_am_I.py:216 msgid "radiobutton|not selected" msgstr "ikke valgt" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:375 msgid "horizontal" msgstr "horisontal" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:382 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:876 msgid "No focus" msgstr "Intet fokus" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:811 msgid "multi-select" msgstr "flervalgsliste" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1274 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d overskrift" msgstr[1] "%d overskrifter" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1280 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formular" msgstr[1] "%d formularer" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1286 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d tabel" msgstr[1] "%d tabeller" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1292 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d besøgt link" msgstr[1] "%d besøgte links" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1298 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d ubesøgt link" msgstr[1] "%d ubesøgte links" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1305 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "%d procent af dokumentet læst" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/Gecko.py:1333 msgid "entered bookmark" msgstr "bogmærke tilføjet" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1725 msgid "Goes to next character." msgstr "Går til næste tegn." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1733 msgid "Goes to previous character." msgstr "Går til forrige tegn." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1741 msgid "Goes to next word." msgstr "Går til næste ord." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1749 msgid "Goes to previous word." msgstr "Går til forrige ord." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1757 msgid "Goes to next line." msgstr "Går til næste linje." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1765 msgid "Goes to previous line." msgstr "Går til forrige linje." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1773 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Udvider den nuværende kombinationsboks." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1780 msgid "Goes left one cell." msgstr "Går en celle til venstre." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1787 msgid "Goes right one cell." msgstr "Går en celle til højre." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1794 msgid "Goes down one cell." msgstr "Går en celle ned." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1801 msgid "Goes up one cell." msgstr "Går en celle op." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1808 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Går til den første celle i en tabel." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1815 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Går til den sidste celle i en tabel." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1823 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Går til forrige overskrift." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1831 msgid "Goes to next heading." msgstr "Går til næste overskrift." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1839 msgid "Goes to previous heading at level 1." msgstr "Går til forrige overskift på niveau 1." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1847 msgid "Goes to next heading at level 1." msgstr "Går til næste overskift på niveau 1." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1855 msgid "Goes to previous heading at level 2." msgstr "Går til forrige overskift på niveau 2." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1863 msgid "Goes to next heading at level 2." msgstr "Går til næste overskift på niveau 2." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1871 msgid "Goes to previous heading at level 3." msgstr "Går til forrige overskift på niveau 3." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1879 msgid "Goes to next heading at level 3." msgstr "Går til næste overskift på niveau 3." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1887 msgid "Goes to previous heading at level 4." msgstr "Går til forrige overskift på niveau 4." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1895 msgid "Goes to next heading at level 4." msgstr "Går til næste overskift på niveau 4." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1903 msgid "Goes to previous heading at level 5." msgstr "Går til forrige overskift på niveau 5." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1911 msgid "Goes to next heading at level 5." msgstr "Går til næste overskift på niveau 5." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1919 msgid "Goes to previous heading at level 6." msgstr "Går til forrige overskift på niveau 6." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1927 msgid "Goes to next heading at level 6." msgstr "Går til næste overskift på niveau 6." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1936 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Går til forrige store objekt." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1945 msgid "Goes to next large object." msgstr "Går til næste store objekt." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1953 msgid "Goes to previous list." msgstr "Går til forrige liste." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1961 msgid "Goes to next list." msgstr "Går til næste liste." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1969 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Går til forrige listeelement." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1977 msgid "Goes to next list item." msgstr "Går til næste listeelement." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1984 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Går til forrige ubesøgte link." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1991 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Går til næste ubesøgte link." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1998 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Går til forrige besøgte link." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2005 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Går til næste besøgte link." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2013 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Går til forrige indtastningsfelt." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2021 msgid "Goes to next form field." msgstr "Går til næste indtastningsfelt." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2029 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Går til forrige blokcitat." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2037 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Går til næste blokcitat." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2044 msgid "Goes to previous table." msgstr "Går til forrige tabel." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2051 msgid "Goes to next table." msgstr "Går til næste tabel." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2063 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Skifter mellem Geckos indbyggede markørnavigation og Orcas." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2075 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Slår strukturbaserede navigationskontroller til eller fra." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2596 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Brug _Orcas markørnavigation" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2609 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Brug Orcas _Strukturbaserede navigation" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2623 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "_Placer markøren ved linjestart ved vertikal navigation" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2635 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Start automatisk med at læse en side op første gang den _indlæses" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2647 msgid "Page Navigation" msgstr "Side navigation" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2670 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Læs _cellekoordinater op" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2682 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Læs cellens _omfang op" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2693 msgid "Announce cell _header" msgstr "Læs celle_hoved op" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2704 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Spring _tomme celler over" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2715 msgid "Table Navigation" msgstr "Tabelnavigation" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2739 msgid "Speak results during _find" msgstr "Læs søgeresultater op under _søgning" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2752 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Læs _kun søgeresultater op som er forskellige fra de forrige" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2769 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Minimumslængde af fundne tekst:" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2793 msgid "Find Options" msgstr "Søgeindstillinger" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3643 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Indlæser. Vent venligst." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3648 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Færdig med at indlæse %s." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3654 msgid "Finished loading." msgstr "Færdig med at indlæse." #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4041 #, python-format msgid "h%d" msgstr "o%d" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4968 #, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "Cellen spænder over %d rækker og %d kolonner" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4975 #, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "Cellen spænder over %d kolonner" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4981 #, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "Cellen spænder over %d rækker" #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For

, the level is 3). #. #: ../src/orca/Gecko.py:6674 #, python-format msgid "level %d" msgstr "niveau %d" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7155 ../src/orca/Gecko.py:7216 #: ../src/orca/Gecko.py:7311 ../src/orca/Gecko.py:7376 #: ../src/orca/Gecko.py:7499 ../src/orca/Gecko.py:7583 #: ../src/orca/Gecko.py:7659 ../src/orca/Gecko.py:7739 #: ../src/orca/Gecko.py:7824 ../src/orca/Gecko.py:7918 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Går rundt til bunden." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7166 ../src/orca/Gecko.py:7189 msgid "No more headings." msgstr "Ikke flere overskrifter." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7178 ../src/orca/Gecko.py:7252 #: ../src/orca/Gecko.py:7335 ../src/orca/Gecko.py:7437 #: ../src/orca/Gecko.py:7540 ../src/orca/Gecko.py:7617 #: ../src/orca/Gecko.py:7694 ../src/orca/Gecko.py:7774 #: ../src/orca/Gecko.py:7870 ../src/orca/Gecko.py:7967 msgid "Wrapping to top." msgstr "Går rundt til toppen." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7227 ../src/orca/Gecko.py:7263 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Ikke flere overskrifter på niveau %d." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7323 ../src/orca/Gecko.py:7347 msgid "No more large objects." msgstr "Ikke flere store objekter." #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7384 ../src/orca/Gecko.py:7445 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Liste med %d element" msgstr[1] "Liste med %d elementer" #. Translators: this represents a list item in HTML. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., #. a level of 2 represents a list item inside a list #. that's inside another list). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7399 ../src/orca/Gecko.py:7460 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Indlejringsniveau %d" #. Translators: this is for navigating HTML content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7409 ../src/orca/Gecko.py:7470 msgid "No more lists." msgstr "Ikke flere lister." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from bulleted/numbered list item to #. bulleted/numbered list item. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7511 ../src/orca/Gecko.py:7552 msgid "No more list items." msgstr "Ikke flere listeelementer." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7594 ../src/orca/Gecko.py:7628 msgid "No more unvisited links." msgstr "Ikke flere ubesøgte links." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7670 ../src/orca/Gecko.py:7705 msgid "No more visited links." msgstr "Ikke flere besøgte links." # En chunk her henviser til en måde at dele teksten op i bidder # f.eks. kan et afsnit, en overskrift, en liste være en bid #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from blockquote to blockquote. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7750 ../src/orca/Gecko.py:7785 msgid "No more blockquotes." msgstr "Ikke flere blokcitater." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from form field to form field. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7835 ../src/orca/Gecko.py:7881 msgid "No more form fields." msgstr "Ikke flere indtastningsfelter." #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7903 #, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "Række %d, kolonne %d." #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7932 ../src/orca/Gecko.py:7981 msgid "Non-uniform" msgstr "Ikke ensartet" #. Translators: this represents the number of rows in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7937 ../src/orca/Gecko.py:7986 #, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "Tabel med %d række" msgstr[1] "Tabel med %d rækker" #. Translators: this represents the number of cols in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7942 ../src/orca/Gecko.py:7991 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d kolonne" msgstr[1] "%d kolonner" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table to table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7955 ../src/orca/Gecko.py:8003 msgid "No more tables." msgstr "Ikke flere tabeller." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8046 msgid "Beginning of row." msgstr "Begyndelse af række." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8051 ../src/orca/Gecko.py:8103 #: ../src/orca/Gecko.py:8151 ../src/orca/Gecko.py:8203 #: ../src/orca/Gecko.py:8218 ../src/orca/Gecko.py:8235 msgid "Not in a table." msgstr "Ikke i en tabel." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8098 msgid "End of row." msgstr "Slutning på række." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8146 msgid "Top of column." msgstr "Top af kolonne." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8198 msgid "Bottom of column." msgstr "Bund af kolonne." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8253 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "Gecko styrer markøren." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8265 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "Orca styrer markøren." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8289 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Genvejstaster til strukturbaseret navigation er slået til." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8301 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Genvejstaster til strukturbaseret navigation er slået fra." # tale^^ #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:165 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "GNOME taletjenester" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:685 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:686 msgid " dot dot dot" msgstr " prik prik prik" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:757 msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:907 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "higher." msgstr "højere." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:938 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "lower." msgstr "lavere." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:967 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "faster." msgstr "hurtigere." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1001 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "slower." msgstr "langsommere." #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86 msgid "listitem|selected" msgstr "valgt" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94 msgid "listitem|unselected" msgstr "ikke valgt" #: ../src/orca/keybindings.py:152 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1665 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1757 msgid "Orca" msgstr "Orca" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:159 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:176 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Shift" msgstr "Skift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "venstre skift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "venstre alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "venstre ctrl" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "højre skift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "højre alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "højre ctrl" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "venstre meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "højre meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 msgid "page up" msgstr "page up" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:89 msgid "page down" msgstr "page down" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:93 msgid "left tab" msgstr "venstre tab" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:97 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Jj1]" # tale^^ #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Tale er ikke tilgængelig." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Velkommen til Orca opsætning." # tale^^ #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Vælg det ønskede talesystem:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:400 msgid "Enter choice: " msgstr "Skriv valg: " # tale^^ #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "Tale vil ikke blive brugt.\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 msgid "No servers available.\n" msgstr "Ingen servere tilgængelige.\n" # tale^^ #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 msgid "Select desired speech server." msgstr "Vælg den ønskede taleserver." #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 msgid "No voices available.\n" msgstr "Ingen stemmer tilgængelige.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 msgid "Select desired voice:" msgstr "Vælg den ønskede stemme:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Slå ordvist ekko til? Tast j eller n: " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Slå tegnvis ekko til? Tast j eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "Slå til for alfanumeriske- og tegnsætnings-taster? Tast j eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Slå til for modificerings-taster? Tast j eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "Slå til for låsetaster? Tast j eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Slå til for funktions-taster? tast j eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Slå til for handlingstaster? Tast j eller n: " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Vælg det ønskede tastaturlayout." # Eftersom næste streng er Laptop går jeg ud fra et der her menes en stationær computer #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Stationær" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Bærbar" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "Ugyldigt valg. Vælger tastaturlayout for stationær.\n" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:442 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Slå blindeskrift til? Tast j eller n: " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "Slå blindeskrift-skærm til? Tast j eller n: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:317 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "Tilgængeligheds-støtte i GNOME er netop blevet slået til." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:468 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:318 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "" "Du er nødt til at logge ud og ind igen for at ændringen kan træde i kraft." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "Ønsker du at logge ud nu? Tast j eller n: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "Opsætning færdig. Logger ud nu." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:495 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Opsætning færdig. Tryk enter for at fortsætte." #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 msgid "Start from:" msgstr "Start fra:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:127 msgid "C_urrent location" msgstr "N_uværende sted" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Luk" #. Translators: this is used to tell us if the focus is on the #. "Find" button in gedit's Find dialog. It must match what #. gedit is using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:350 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:352 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:160 msgid "Find" msgstr "Find" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "Træf kun på _hele ordet" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "Orca søgedialog" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "Søg _baglæns" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Søg efter:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 msgid "Start from:" msgstr "Start fra:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 msgid "Top of window" msgstr "Top af vindue" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 msgid "_Match case" msgstr "_Træf versalfølsomt" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "_Søg efter:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "_Top af vindue" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ombryd" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:113 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:164 msgid "Key Binding" msgstr "Tastaturbinding" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:218 msgid "Alternate" msgstr "Alternativ" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:252 msgid "Modified" msgstr "Modificeret" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:291 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:337 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:297 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:343 msgid "Uppercase" msgstr "Store bogstaver" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:303 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:353 msgid "Hyperlink" msgstr "Internet-henvisning" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:937 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributnavn" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:952 msgid "Speak" msgstr "Læs op" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:970 msgid "Mark in braille" msgstr "Marker i blindeskrift" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:996 msgid "Present Unless" msgstr "Præsenter med mindre" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1095 msgid "Actual String" msgstr "Faktiske tekststreng" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1112 msgid "Replacement String" msgstr "Erstattelses tekststreng" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1403 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1414 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2533 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1409 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1429 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2535 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Centered means that Orca attempts to #. keep the mouse in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1452 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2556 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1439 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2575 msgid "Proportional" msgstr "Proportional" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Push means that Orca will not move #. the magnified region until the mouse hits an edge of the #. magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1446 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2564 msgid "Push" msgstr "Tryk" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1704 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1781 msgid "Braille Bindings" msgstr "Blindeskrifts-bindinger" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2146 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 msgid "Dot _7" msgstr "Prik _7" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2153 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 msgid "Dot _8" msgstr "Prik _8" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2120 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2160 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Prik 7 _og 8" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2183 ../src/orca/orca-setup.glade.h:99 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2191 ../src/orca/orca-setup.glade.h:75 msgid "So_me" msgstr "_Nogle" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2198 ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 msgid "M_ost" msgstr "_Fleste" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2219 msgid "Line" msgstr "Linje" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2225 msgid "Sentence" msgstr "Sætning" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2245 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2333 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 msgid "Brie_f" msgstr "_Kort" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2269 ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 msgid "Speak current _cell" msgstr "Læs nuværende _celle op" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2612 msgid "enter new key" msgstr "tryk ny tast" #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2641 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Den nye tast er: %s" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user #. know that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they #. just entered for defining a new key binding was already #. defined. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2649 msgid "The key entered is the same. Nothing changed." msgstr "Den opgivne tast er den samme. Ingeting er ændret." # Her henvises til en type af tastatur, altså hvorvidt man har et keypad til højre for #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2750 ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 msgid "_Desktop" msgstr "_Stationær" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3022 msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while." msgstr "Starter Orca-indstillinger. Dette kan tage et stykke tid." #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:2 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Orca skærmlæser / forstørrelsesglas" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:237 ../src/orca/orca.py:1220 ../src/orca/orca.py:1221 msgid "Goodbye." msgstr "Farvel." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca.py:657 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Tast bundet: %s. Tryk enter for at bekræfte." # tale^^ #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:855 msgid "Speech enabled." msgstr "Tale slået til." # tale^^ #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:860 msgid "Speech disabled." msgstr "Tale slået fra." #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:916 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "Orca brugerindstillinger genindlæst." #: ../src/orca/orca.py:1483 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Velkommen til Orca." #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" "Afslut Orca?\n" "\n" "Dette vil stoppe al skærmoplæsning og -forstørrelse.\n" "\n" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1 msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr "" "Tilpas valgte\n" "attributter" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 msgid "Braille Indicator" msgstr "Blindeskriftsindikator" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4 msgid "Cross-hair Settings" msgstr "Indstillinger for sigtelinjer" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 msgid "Cursor Settings" msgstr "Markørindstillinger" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastatur-layout" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Udtaleordbog" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 msgid "Punctuation Level" msgstr "Tegnsætningsniveau" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 msgid "Selection Indicator" msgstr "Markeringsindikator" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 msgid "Table Row Speech" msgstr "Tabel-rækkeoplæsning" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 msgid "Text attributes" msgstr "Tekstattributter" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "Verbosity" msgstr "Detaljegrad" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 msgid "Zoomer Position" msgstr "Zoomer position" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 msgid "Zoomer Settings" msgstr "Zoomerindstillinger" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 msgid "Braille" msgstr "Blindeskrift" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 msgid "" "Centered\n" "None\n" "Proportional\n" "Push" msgstr "" "Centreret\n" "Ingen\n" "Proportional\n" "Tryk" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 msgid "Custom siz_e" msgstr "Tilpasset størrels_e" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "" "Forvalgt\n" "Store bogstaver\n" "Internet-henvisning" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "Slå fang g_ksu tastatur fra" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "Slå blindeskriftskær_m til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Slå blindeskriftsunder_støttelse til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Slå _alfanumeriske taster og tegnsætningstaster til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 msgid "Enable _function keys" msgstr "Slå _funktionstaster til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 msgid "Enable _key echo" msgstr "Slå tegnvis _ekko til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35 msgid "Enable _magnifier" msgstr "Slå _forstørrelse til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Slå _modifikationstaster til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Slå handlings_taster til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38 msgid "Enable c_ursor" msgstr "Slå m_arkør til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "Slå sigtelin_jer til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 msgid "Enable cross-hair cli_p" msgstr "Slå sigtelinje-kl_ip til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Slå _ordvist ekko til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "Slå l_åsetaster til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "In_vert colors" msgstr "In_verter farver" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 msgid "Key Binding List" msgstr "Liste over tastaturbindinger" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastaturbindinger" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 msgid "Key Echo" msgstr "Tegnvis ekko" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48 msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "" "Linje\n" "Sætning" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 msgid "Magnifier" msgstr "Forstørrelsesglas" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 msgid "Mouse trac_king mode:" msgstr "Muse_sporings-tilstand:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54 msgid "Move _down one" msgstr "Flyt en _ned" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 msgid "Move _up one" msgstr "Flyt en _op" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 msgid "Move to _bottom" msgstr "Flyt til _bunden" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 msgid "Move to _top" msgstr "Flyt til _toppen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "" "Ingen\n" "Bilineær" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "Modifikationstaster for Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 msgid "Orca Preferences" msgstr "Indstillinger for Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "_Modifikationstast(er) for Orca:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 msgid "Pi_tch:" msgstr "Tone_højde:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 msgid "Pronunciation" msgstr "Udtale" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "Afslut Orca _uden bekræftelse" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69 msgid "S_ource display:" msgstr "_Kildevisning:" # Denne her er ikke helt åbenlys. Her er forklaringen fra udviklerne # # It's the way that Orca will say (or rather, speak) an amount of text. # There are currently two choices (supplied by a combo box to the right # of this label): # # say all by sentence # say all by line # # If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do # say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking # something like a page of computer commands, doing a "say all by line" # would work better. #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71 msgid "Say All B_y:" msgstr "Del oplæsning _efter:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72 msgid "Scale _factor:" msgstr "Skalerings_faktor:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73 msgid "Show Orca _main window" msgstr "Vis _hovedvindue for Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74 msgid "Si_ze:" msgstr "St_ørrelse:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Læs _indrykning og justering op" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77 msgid "Speak _none" msgstr "Læs _intet op" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78 msgid "Speak blank lines" msgstr "Læs tomme linjer op" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 msgid "Speak current ro_w" msgstr "Læs nuværende r_ække op" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "Læs statuslinje-_opdateringer op" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 msgid "Speech" msgstr "Tale" # tale^^ #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83 msgid "Speech _system:" msgstr "Tale_system:" # tale^^ #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Talesynthesi_zer:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Tar_get display:" msgstr "_Målskærm:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstattributter" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:87 msgid "Update interval:" msgstr "Opdateringsinterval:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 msgid "Ver_bose" msgstr "_Uddybende" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89 msgid "Vo_lume:" msgstr "_Lydstyrke:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Forkortede rollenavne" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:91 msgid "_All" msgstr "_Alle" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bund:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:93 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" # tale^^ #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95 msgid "_Enable speech" msgstr "_Slå tale til" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96 msgid "_Laptop" msgstr "_Bærbar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98 msgid "_New entry" msgstr "_Ny indtastning" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:100 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Vis værktøjstip" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:102 msgid "_Rate:" msgstr "_Hastighed:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:103 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:104 msgid "_Right:" msgstr "_Højre:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:105 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Udglatning:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106 msgid "_Speak all" msgstr "_Læs alt op" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107 msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108 msgid "_Voice settings:" msgstr "_Stemmeindstillinger:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110 msgid "pixels" msgstr "skærmpunkter" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu, æ : " "ægir, ø : ødis, å : åse" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:160 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:167 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" # I alle de følgende sæt af tre strenge er forkortelsen en der skal # vises på en blindeskrifts-skærm. Der er derfor ingen regler for # hvordan forkortelserne skal laves andet end at de skal holdes korte # fordi der ikke er så meget plads på sådan et display. For at gøre # forkortelserne så brugbare som muligt har jeg tænkte mig at lave et # system for hvordan man danner dem. Derfor har jeg her nedenunder lavet # en liste over alle de ord der skal sættes sammen med andre og hvordan # de forkortes alt efter hvor i forkortelsen de står. Alle de ord der # kun optræder alene er forkortet med unikke trebogstavs forkortelser. # # Forkortelse afhængigt af hvor i det # Sammensatte ord det står # Dansk ord Først Midt Sidst Alene # ====================================================================== # afkrydsnings- ak # animation anim # advarsel advr alrm # billed bl bld # bjælke bj # boks b # celle cll # element e el # farve fa # felt f # fil fil # faneblads- fb # glas gl # indstillings- ins # intern in # ikon ikn # knap kn # kombinations- km # kolonne kol # lag- lag # linje l # liste lst lst lst # mappe ma # menu mnu mnu m mnu # område om # overskift os os # panel p pnl # pop-op pop # radio rad # ramme rm # redigerings- reg # rod rod # rulle rl # række rk # side sid # skifte- skf # skrifttype st # split spl # status stat # tabel ta # tekst te tek # træ tr # va va # visnings vsn # vælger v # værktøjs vrk #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:174 msgid "acc" msgstr "acc" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerator" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:181 msgid "accelerator" msgstr "accelerator" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:191 msgid "alrt" msgstr "advr" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:198 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:203 msgid "alert" msgstr "alarm" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:209 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:212 msgid "Animation" msgstr "Animation" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:215 msgid "animation" msgstr "animation" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:221 msgid "arw" msgstr "pil" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:224 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:227 msgid "arrow" msgstr "pil" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:233 msgid "cal" msgstr "kal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:236 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:239 msgid "calendar" msgstr "kalender" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:245 msgid "cnv" msgstr "kan" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:248 msgid "Canvas" msgstr "Lærred" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:251 msgid "canvas" msgstr "lærred" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:258 msgid "cptn" msgstr "blte" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "caption" msgstr "billedtekst" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:272 ../src/orca/rolenames.py:284 msgid "chk" msgstr "akf" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:275 msgid "CheckBox" msgstr "Afkrydsningsfelt" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:278 msgid "check box" msgstr "afkrydsningsfelt" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:287 msgid "CheckItem" msgstr "Afkrydsningselement" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:290 msgid "check item" msgstr "afkrydsningselement" #. Translators: short braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:297 msgid "ckm" msgstr "akm" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:301 msgid "CheckMenu" msgstr "Afkrydsningsmenu" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:305 msgid "check menu" msgstr "afkrydsningsmenu" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:311 msgid "clrchsr" msgstr "fav" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:314 msgid "ColorChooser" msgstr "Farvevælger" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:317 msgid "color chooser" msgstr "farvevælger" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:323 ../src/orca/rolenames.py:950 msgid "colhdr" msgstr "kolos" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:326 ../src/orca/rolenames.py:953 msgid "ColumnHeader" msgstr "Kolonneoverskift" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:329 ../src/orca/rolenames.py:956 msgid "column header" msgstr "kolonneoverskift" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:335 msgid "cbo" msgstr "kmb" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:338 msgid "Combo" msgstr "Kombinationsboks" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:341 msgid "combo box" msgstr "kombinationsboks" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:347 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:350 msgid "DateEditor" msgstr "Dataredigering" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:353 msgid "date editor" msgstr "dataredigering" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:359 ../src/orca/rolenames.py:539 msgid "icn" msgstr "ikon" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:362 msgid "DesktopIcon" msgstr "Skrivebordsikon" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:365 msgid "desktop icon" msgstr "skrivebordsikon" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:371 ../src/orca/rolenames.py:491 msgid "frm" msgstr "ram" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:374 msgid "DesktopFrame" msgstr "Skrivebordsramme" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:377 msgid "desktop frame" msgstr "skrivebordsramme" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:383 ../src/orca/rolenames.py:389 msgid "dial" msgstr "ring" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:386 msgid "Dial" msgstr "Ring" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:398 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 msgid "dialog" msgstr "dialog" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 msgid "dip" msgstr "map" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:410 msgid "DirectoryPane" msgstr "Mappepanel" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 msgid "directory pane" msgstr "mappepanel" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 ../src/orca/rolenames.py:527 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:422 msgid "HtmlPane" msgstr "HtmlPanel" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 msgid "html content" msgstr "html indhold" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 msgid "draw" msgstr "tegn" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:434 msgid "DrawingArea" msgstr "Tegneområde" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 msgid "drawing area" msgstr "tegneområde" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "fchsr" msgstr "filv" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:446 msgid "FileChooser" msgstr "Filvælger" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 msgid "file chooser" msgstr "filvælger" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 msgid "flr" msgstr "udf" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:458 msgid "Filler" msgstr "Udfylder" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 msgid "filler" msgstr "udfylder" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "fnt" msgstr "stv" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:470 msgid "FontChooser" msgstr "Skrifttypevælger" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:473 msgid "font chooser" msgstr "skrifttypevælger" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:479 ../src/orca/rolenames.py:485 msgid "form" msgstr "formular" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:482 msgid "Form" msgstr "Formular" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:494 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:497 msgid "frame" msgstr "ramme" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:503 msgid "gpn" msgstr "glp" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:506 msgid "GlassPane" msgstr "Glaspanel" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:509 msgid "glass pane" msgstr "glaspanel" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:515 msgid "hdng" msgstr "os" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:518 msgid "Heading" msgstr "Overskift" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:521 msgid "heading" msgstr "overskrift" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:530 msgid "HtmlContainer" msgstr "Html-felt" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:533 msgid "h t m l container" msgstr "h t m l-felt" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:542 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:545 msgid "icon" msgstr "ikon" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:551 msgid "img" msgstr "bld" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:554 msgid "Image" msgstr "Billede" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:557 msgid "image" msgstr "billede" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:563 msgid "ifrm" msgstr "inrm" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:566 msgid "InternalFrame" msgstr "InternRamme" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:569 msgid "internal frame" msgstr "intern ramme" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:575 msgid "lbl" msgstr "etk" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:578 msgid "Label" msgstr "Etikette" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:581 msgid "label" msgstr "etikette" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:587 msgid "lyrdpn" msgstr "lagp" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:590 msgid "LayeredPane" msgstr "Lagpanel" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:593 msgid "layered pane" msgstr "lagpanel" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:599 msgid "lnk" msgstr "lnk" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:602 msgid "Link" msgstr "Lænke" #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:605 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1466 msgid "link" msgstr "lænke" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:611 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:614 msgid "List" msgstr "Liste" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:617 msgid "list" msgstr "liste" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:623 msgid "lstitm" msgstr "lstel" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:626 msgid "ListItem" msgstr "Listeelement" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:629 msgid "list item" msgstr "listeelement" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:635 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:638 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:641 msgid "menu" msgstr "menu" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:647 msgid "mnubr" msgstr "mnul" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:650 msgid "MenuBar" msgstr "Menulinje" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:653 msgid "menu bar" msgstr "menulinje" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:659 msgid "mnuitm" msgstr "mnuel" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:662 msgid "MenuItem" msgstr "Menuelement" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:665 msgid "menu item" msgstr "menuelement" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:671 msgid "optnpn" msgstr "vap" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:674 msgid "OptionPane" msgstr "Valgspanel" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:677 msgid "option pane" msgstr "valgpanel" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:683 msgid "pgt" msgstr "sid" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:686 msgid "Page" msgstr "Side" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:689 msgid "page" msgstr "side" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:695 msgid "tblst" msgstr "fblst" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:698 msgid "TabList" msgstr "Fanebladsliste" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:701 msgid "tab list" msgstr "fanebladsliste" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:707 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:710 msgid "Panel" msgstr "Panel" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:713 msgid "panel" msgstr "panel" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:719 msgid "pwd" msgstr "agk" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:722 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:725 msgid "password" msgstr "adgangskode" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:731 msgid "popmnu" msgstr "popm" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:734 msgid "PopupMenu" msgstr "Pop op-menu" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:737 msgid "popup menu" msgstr "pop op-menu" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:743 msgid "pgbar" msgstr "statl" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:746 msgid "Progress" msgstr "Statuslinje" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:749 msgid "progress bar" msgstr "statuslinje" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:755 msgid "btn" msgstr "knp" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:758 msgid "Button" msgstr "Knap" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:761 msgid "button" msgstr "knap" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:767 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:770 msgid "RadioButton" msgstr "Radioknap" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:773 msgid "radio button" msgstr "radioknap" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:779 msgid "rdmnuitm" msgstr "radmnuel" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:782 msgid "RadioItem" msgstr "Radiomenuelement" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:785 msgid "radio menu item" msgstr "radiomenuelement" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:792 msgid "rdmnu" msgstr "ram" #. Translators: long braille for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "RadioMenu" msgstr "Radiomenu" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:800 msgid "radio menu" msgstr "radiomenu" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:806 msgid "rtpn" msgstr "rodp" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:809 msgid "RootPane" msgstr "Rodpanel" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:812 msgid "root pane" msgstr "rodpanel" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:818 ../src/orca/rolenames.py:962 msgid "rwhdr" msgstr "rkos" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:821 ../src/orca/rolenames.py:965 msgid "RowHeader" msgstr "Rækkeoverskrift" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:824 ../src/orca/rolenames.py:968 msgid "row header" msgstr "rækkeoverskrift" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:830 msgid "scbr" msgstr "rlbj" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:833 msgid "ScrollBar" msgstr "Rullebjælke" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:836 msgid "scroll bar" msgstr "rullebjælke" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:842 msgid "scpn" msgstr "rlp" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:845 msgid "ScrollPane" msgstr "Rullepanel" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:848 msgid "scroll pane" msgstr "rullepanel" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:854 msgid "sctn" msgstr "sek" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:857 msgid "Section" msgstr "Sektion" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:866 msgid "seprtr" msgstr "sept" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:869 msgid "Separator" msgstr "Separator" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:872 msgid "separator" msgstr "separator" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:878 msgid "sldr" msgstr "gldr" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:881 msgid "Slider" msgstr "Glider" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:884 msgid "slider" msgstr "glider" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:890 msgid "spltpn" msgstr "splp" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:893 msgid "SplitPane" msgstr "Splitpanel" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:896 msgid "split pane" msgstr "splitpanel" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:902 msgid "spin" msgstr "snur" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:905 msgid "SpinButton" msgstr "Snurreknap" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:908 msgid "spin button" msgstr "snurreknap" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:914 msgid "statbr" msgstr "statl" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:917 msgid "StatusBar" msgstr "Statuslinje" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:920 msgid "status bar" msgstr "statuslinje" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:926 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:929 msgid "Table" msgstr "Tabel" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:932 msgid "table" msgstr "tabel" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:938 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:941 msgid "Cell" msgstr "Celle" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:944 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:128 msgid "cell" msgstr "celle" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:974 msgid "tomnuitm" msgstr "tamnuel" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:977 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "TagAfMenuelement" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:980 msgid "tear off menu item" msgstr "tag-af-menuelement" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:986 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:989 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:992 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:998 msgid "txt" msgstr "tek" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1001 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1004 msgid "text" msgstr "tekst" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1012 msgid "tglbtn" msgstr "skfkn" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1015 msgid "ToggleButton" msgstr "Skifte-knap" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1018 msgid "toggle button" msgstr "skifte-knap" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1024 msgid "tbar" msgstr "vrkl" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1027 msgid "ToolBar" msgstr "Værktøjslinje" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1030 msgid "tool bar" msgstr "værktøjslinje" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1036 msgid "tip" msgstr "tip" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1039 msgid "ToolTip" msgstr "Værktøjstip" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1042 msgid "tool tip" msgstr "værktøjstip" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1048 msgid "tre" msgstr "træ" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1051 msgid "Tree" msgstr "Træ" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1054 msgid "tree" msgstr "træ" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1060 msgid "trtbl" msgstr "trtb" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1063 msgid "TreeTable" msgstr "Trætabel" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1066 msgid "tree table" msgstr "trætabel" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1072 msgid "unk" msgstr "ukn" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1075 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1078 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1084 msgid "vwprt" msgstr "vsnom" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1087 msgid "Viewport" msgstr "Visningsområde" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1090 msgid "viewport" msgstr "visningsområde" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1096 msgid "wnd" msgstr "vnd" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1099 msgid "Window" msgstr "Vindue" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1102 msgid "window" msgstr "vindue" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1108 msgid "hdr" msgstr "shd" # Jeg skrev til udviklerne for at finde ud af om dette var overskrift eller sidehoved # han var ikke sikker men mente sidehoved #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1111 msgid "Header" msgstr "Sidehoved" # Jeg skrev til udviklerne for at finde ud af om dette var overskrift eller sidehoved # han var ikke sikker men mente sidehoved #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1114 msgid "header" msgstr "sidehoved" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1120 msgid "ftr" msgstr "sfd" # Samme kommantar som med header #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1123 msgid "Footer" msgstr "Sidefod" # Samme kommantar som med header #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1126 msgid "footer" msgstr "sidefod" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1132 msgid "para" msgstr "afsn" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1135 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1138 msgid "paragraph" msgstr "afsnit" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1144 msgid "app" msgstr "prg" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1147 msgid "Application" msgstr "Program" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1150 msgid "application" msgstr "program" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1156 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1159 msgid "AutoComplete" msgstr "Autofuldførelse" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1162 msgid "autocomplete" msgstr "autofuldførelse" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1168 msgid "edtbr" msgstr "regl" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1171 msgid "EditBar" msgstr "Redigeringslinje" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1174 msgid "edit bar" msgstr "redigeringslinje" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1180 msgid "emb" msgstr "inl" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1183 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "IndlejretKomponent" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1186 msgid "embedded component" msgstr "indlejret komponent" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:70 msgid "doc" msgstr "dok" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:74 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:78 msgid "document" msgstr "dokument" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:263 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1161 #, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "tabel med %d rækker og %d kolonner." #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:270 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1166 msgid "leaving table." msgstr "forlader tabel." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:288 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "række %d, kolonne %d" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:294 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:97 #, python-format msgid "column %d" msgstr "kolonne %d" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:81 msgid "Read" msgstr "Læst" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:267 msgid "calv" msgstr "kavn" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:270 msgid "CalendarView" msgstr "Kalendervisning" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:273 msgid "calendar view" msgstr "kalendervisning" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:281 msgid "cale" msgstr "kahn" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:284 msgid "CalendarEvent" msgstr "Kalenderhændelse" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:287 msgid "calendar event" msgstr "kalenderhændelse" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:315 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "" "Slå til eller fra om vi viser ny e-post hvis dette ikke er det aktive skript." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:349 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "vis ny e-post hvis dette skript ikke er aktivt." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:356 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "vis ikke ny e-post hvis dette skript ikke er aktivt." #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:406 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "%s skærm" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:439 msgid "Please" msgstr "Venligst" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:440 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:441 msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:897 ../src/orca/scripts/Evolution.py:949 msgid "Status" msgstr "Status" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:954 msgid "unread" msgstr "ulæst" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:963 msgid "Attachment" msgstr "Bilag" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1127 msgid "No appointments" msgstr "Ingen aftaler" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1205 msgid "Directories button" msgstr "Mappeknap" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1361 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1485 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:152 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" "Slå til eller fra om vi begynder beskeder fra et samtale-rum med navnet på " "samtale-rummet." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:160 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Læs en tidligere samtalerums-besked op og vis med blindeskrift." #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:207 msgid "Speak Chat Room name" msgstr "Læs samtalerums-navn op" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:268 msgid "speak chat room name." msgstr "læs samtalerums-navn op." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:271 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Læs ikke samtalerums-navn op." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:291 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Besked fra samtalerum %s" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:265 msgid "Change to:" msgstr "Ændr til:" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:266 msgid "Misspelled word:" msgstr "Fejlstavet ord:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:299 msgid "Completed spell checking" msgstr "Stavekontrol fuldført" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:300 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Stavekontrol er fuldført." #: ../src/orca/scripts/gedit.py:302 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Tryk tabulatorknap eller enter for at afslutte." #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:426 ../src/orca/scripts/gedit.py:485 msgid "Check Spelling" msgstr "Stavekontrol" #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:512 msgid "Phrase not found" msgstr "Frase ikke fundet" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:578 msgid "Phrase found." msgstr "Frase fundet." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:94 msgid "Searching." msgstr "Søger." #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:132 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:166 msgid "Search complete." msgstr "Søgning fuldført." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fil fundet" msgstr[1] "%d filer fundet" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:176 msgid "No files found." msgstr "Ingen filer fundet." #: ../src/orca/scripts/liferea.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "Arbejd tilkoblet / afkoblet" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Workspace " msgstr "Skrivebord " #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Desk " msgstr "Skrivebord " #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:92 msgid "inaccessible" msgstr "utilgængeligt" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/nautilus.py:103 ../src/orca/speechgenerator.py:1358 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d objekt" msgstr[1] "%d objekter" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:66 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "Påmindelse %s" #: ../src/orca/scripts/planner.py:76 ../src/orca/scripts/planner.py:137 msgid "Display more options" msgstr "Vis flere muligheder" #. Translators: this represents the row number of a table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:102 #, python-format msgid "row %d" msgstr "række %d" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:487 ../src/orca/speechgenerator.py:716 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1255 msgid "0 items" msgstr "0 objekter" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:664 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:695 #: ../src/orca/speechserver.py:206 ../src/orca/speech.py:186 msgid "on" msgstr "til" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:668 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:699 #: ../src/orca/speechserver.py:211 ../src/orca/speech.py:191 msgid "off" msgstr "fra" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:832 msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "Læser indholdet af indskrivningsfeltet op." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:840 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" "Sæt række som skal bruges som dynamisk kolonneoverskrift når indholdet i " "regnearksceller udtales." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:848 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" "Sæt kolonne som skal bruges som dynamisk rækkeoverskrift når indholdet i " "regnearksceller udtales." #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:899 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Læs regnearkscelle-koordinater op" #. Translators: this represents a match on a window title. #. We're looking for frame that ends in "Calc", representing #. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window. We #. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes #. it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1123 msgid "Calc" msgstr "Calc" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1191 msgid "empty" msgstr "tom" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1261 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1271 msgid "Dynamic column header set for row " msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift sat for række " #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1328 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Dynamisk rækkeoverskrift tømt." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1338 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dynamisk rækkeoverskrift sat for kolonne %s" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1490 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Velkommen til StarOffice" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1593 msgid "Text Document" msgstr "Tekstdokument" #. Translators: this is what the name of spell checking #. window in StarOffice begins with. The translated form #. has to match what StarOffice/OpenOffice is using. We #. hate keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1659 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1895 msgid "Spellcheck:" msgstr "Stavekontrol:" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1687 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "Bemærk at rul ned-knappen skal trykkes ned adskillige gange." #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1701 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "Knappen som accepterer licensaftalen har nu fokus." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1730 msgid "First name" msgstr "Fornavn" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1804 msgid "Move to cell" msgstr "Flyt til celle" # Denne her er det sidste ord i vinduetitlen for staroffice # ligesom OpenOffice.org Writer. Jeg synes at eks. Writer i # OpenOffice.org Writer er lige på grænsen mellem at være en programtitel # som ikke skal oversættes og en forklaring af dets formål, som bør oversættes # men eftersom jeg kan se at eks. det ikke er oversat i OO lader jeg den stå som engelsk #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1958 msgid "Writer" msgstr "Writer" #. Translators: this means a particular #. cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2121 msgid "has formula" msgstr "har formel" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2169 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Celle %s" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:215 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:232 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "%s panel" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:678 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:683 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:688 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:693 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:698 msgid "yelp" msgstr "yelp" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:704 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:710 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:716 msgid "Minefield" msgstr "Minefelt" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:721 msgid "Mail/News" msgstr "E-post/Nyheder" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:726 msgid "bug-buddy" msgstr "Fejl-Frede" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:731 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting pidgin, which is the new name for gaim. #. #: ../src/orca/settings.py:736 msgid "pidgin" msgstr "pidgin" # tale^^ #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:71 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Standard-talesynthesyzer" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:84 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:163 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s standardstemme" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1501 msgid "tear off" msgstr "tag af" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:333 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "%s procent" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:382 msgid "selected" msgstr "valgt" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:387 msgid "not selected" msgstr "ikke valgt" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:428 #, python-format msgid "%s page" msgstr "%s side" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:537 ../src/orca/where_am_I.py:559 #, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "række %d af %d" #: ../src/orca/where_am_I.py:667 msgid "Icon panel" msgstr "Ikonpanel" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:683 #, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "%d af %d objekt valgt" msgstr[1] "%d af %d objekter valgt" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:725 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s link" #: ../src/orca/where_am_I.py:735 #, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "%s link til %s" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:745 msgid "same page" msgstr "samme side" #: ../src/orca/where_am_I.py:747 ../src/orca/where_am_I.py:755 msgid "same site" msgstr "samme websted" #: ../src/orca/where_am_I.py:757 msgid "different site" msgstr "andet websted" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:785 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:789 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:793 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:908 ../src/orca/where_am_I.py:951 #, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "objekt %d af %d" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1540 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Standardknappen er %s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. " #~ msgstr "Tilgængeligheds-støtte i GNOME er netop blevet slået til. " #~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. " #~ msgstr "" #~ "Du er nødt til at logge ud og ind igen for at ændringerne træder i kraft. " #~ msgid "LEVEL %d" #~ msgstr "NIVEAU %d" #~ msgid "Presentation Wizard" #~ msgstr "Præsentationsguide"