# translation of de.po to Deutsch # German translation of orca. # Copyright (C) 2004 THE orca'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the orca package. # # Hendrik Brandt , 2004-2005, 2006. # Hendrik Richter , 2006, 2007. # Jochen Skulj , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-04 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-04 12:55+0200\n" "Last-Translator: Jochen Skulj \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "Orca-Bildschirmleser und -lupe" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "" "Bildschirminhalte als Sprache oder in Braille wiedergeben, oder " "Bildschirmausschnitte vergrößern." #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:89 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "Orca-Einstellungen für %s" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210 msgid "No application has focus." msgstr "Keine Anwendung besitzt den Fokus." #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:225 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while." msgstr "" "Orca-Einstellungen für %s werden gestartet. Dies kann etwas Zeit in Anspruch " "nehmen." #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:72 msgid "bookmark entered" msgstr "Lesezeichen betreten" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:94 ../src/orca/Gecko.py:1300 msgid "bookmark is current object" msgstr "Lesezeichen ist das aktuelle Objekt" #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:101 ../src/orca/Gecko.py:1307 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "" "Lesezeichen und das aktuelle Objekt gehören zum selben übergeordneten Objekt" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:118 ../src/orca/Gecko.py:1324 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "Gemeinsame Vorfahren %s" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:125 ../src/orca/Gecko.py:1331 msgid "comparison unknown" msgstr "Vergleich nicht möglich" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:134 ../src/orca/Gecko.py:1346 msgid "bookmarks saved" msgstr "Lesezeichen gespeichert." #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:139 ../src/orca/Gecko.py:1351 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "Lesezeichen können nicht gespeichert werden" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:204 ../src/orca/speechgenerator.py:202 msgid "grayed" msgstr "ausgegraut" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1187 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1322 ../src/orca/where_am_I.py:566 msgid "expanded" msgstr "ausgeklappt" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1193 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1341 ../src/orca/where_am_I.py:572 msgid "collapsed" msgstr "eingeklappt" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1200 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "BAUMTIEFE %d" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:168 msgid "Line Left" msgstr "Linie Links" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:174 msgid "Line Right" msgstr "Linie Rechts" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:180 msgid "Line Up" msgstr "Linie Oben" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:186 msgid "Line Down" msgstr "Linie Unten" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:193 msgid "Top Left" msgstr "Oben Links" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:200 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten Rechts" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:207 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorposition" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:38 ../src/orca/default.py:5490 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:42 msgid "newline" msgstr "neue Zeile" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #: ../src/orca/chnames.py:46 msgid "tab" msgstr "Tabulator" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:50 msgid "exclaim" msgstr "Ausrufezeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:54 msgid "quote" msgstr "Anführungszeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:58 msgid "number" msgstr "Nummer" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:62 msgid "dollar" msgstr "Dollar-Zeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:66 msgid "percent" msgstr "Prozent" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:70 msgid "and" msgstr "und" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:74 msgid "apostrophe" msgstr "Apostroph" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:78 msgid "left paren" msgstr "runde Klammer auf" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:82 msgid "right paren" msgstr "runde Klammer zu" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:86 msgid "star" msgstr "Stern" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:90 msgid "plus" msgstr "Plus" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:94 msgid "comma" msgstr "Komma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:98 msgid "dash" msgstr "Bindestrich" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:102 msgid "dot" msgstr "Punkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:106 msgid "slash" msgstr "Schrägstrich" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:110 msgid "colon" msgstr "Doppelpunkt" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:114 msgid "semicolon" msgstr "Semikolon" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:118 msgid "less" msgstr "kleiner als" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:122 msgid "equals" msgstr "gleich" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:126 msgid "greater" msgstr "größer als" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:130 msgid "question" msgstr "Fragezeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:134 msgid "at" msgstr "at" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:138 msgid "left bracket" msgstr "eckige Klammer auf" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:142 msgid "backslash" msgstr "umgekehrter Schrägstrich" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:146 msgid "right bracket" msgstr "eckige Klammer zu" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:150 msgid "caret" msgstr "hoch" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:154 msgid "underline" msgstr "Unterstrich" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:158 msgid "grave" msgstr "Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:162 msgid "left brace" msgstr "geschweifte Klammer auf" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:166 msgid "vertical bar" msgstr "Vertikale Linie" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:170 msgid "right brace" msgstr "geschweifte Klammer zu" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:174 msgid "tilde" msgstr "Tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:178 msgid "inverted exclamation point" msgstr "Einleitendes Ausrufezeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "cents" msgstr "Cent" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "pounds" msgstr "Pfund" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "currency sign" msgstr "Währungssymbol" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "yen" msgstr "Yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "broken bar" msgstr "Unterbrochene vertikale Linie" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:860 msgid "section" msgstr "Abschnitt" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "umlaut" msgstr "Umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "copyright" msgstr "Copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:214 msgid "superscript a" msgstr "hochgestelltes a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "left double angle bracket" msgstr "einleitendes französisches Anführungszeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "logical not" msgstr "Logische Negation" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "soft hyphen" msgstr "Silbentrennungsstrich" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "registered" msgstr "registriert" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "macron" msgstr "Macron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:238 ../src/orca/chnames.py:278 msgid "degrees" msgstr "Grad" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "plus or minus" msgstr "plus minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "superscript 2" msgstr "hoch zwei" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "superscript 3" msgstr "hoch drei" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "acute accent" msgstr "Akut Akzent" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "mu" msgstr "my" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:262 msgid "paragraph marker" msgstr "Absatzzeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "middle dot" msgstr "Mittelpunkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "cedilla" msgstr "Zedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "superscript 1" msgstr "hoch 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "right double angle bracket" msgstr "schließendes französisches Anführungszeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "one fourth" msgstr "ein Viertel" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "one half" msgstr "ein Halb" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "three fourths" msgstr "Drei Viertel" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "inverted question mark" msgstr "Einleitendes Fragezeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "a acute" msgstr "a Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "A GRAVE" msgstr "A Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "A ACUTE" msgstr "A Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A Zirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A TILDE" msgstr "A Tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A UMLAUT" msgstr "A Umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A RING" msgstr "A Kreisakzent" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "C CEDILLA" msgstr "C Zedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "E GRAVE" msgstr "E Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "E ACUTE" msgstr "E Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E Zirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E UMLAUT" msgstr "E Umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "I GRAVE" msgstr "I Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "I ACUTE" msgstr "I Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I Circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "N TILDE" msgstr "N Tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "O GRAVE" msgstr "O Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "O ACUTE" msgstr "O Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O Zirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O TILDE" msgstr "O Tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O UMLAUT" msgstr "O Umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "times" msgstr "multipliziert" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O STROKE" msgstr "O Schrägstrich" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "U GRAVE" msgstr "U Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "U ACUTE" msgstr "U Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U Zirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U UMLAUT" msgstr "U Umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "s sharp" msgstr "Eszett" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "a grave" msgstr "a Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "a circumflex" msgstr "a Zirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a tilde" msgstr "a Tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a umlaut" msgstr "a Umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a ring" msgstr "a Kreisakzent" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "c cedilla" msgstr "c Zedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "e grave" msgstr "e Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "e acute" msgstr "e Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e circumflex" msgstr "e Zirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e umlaut" msgstr "e Umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "i grave" msgstr "i Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "i acute" msgstr "i Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i circumflex" msgstr "i Zirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i umlaut" msgstr "i Umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "n tilde" msgstr "n Tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "o grave" msgstr "o Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "o acute" msgstr "o Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o circumflex" msgstr "o Zirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o tilde" msgstr "o Tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o umlaut" msgstr "o Umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "divided by" msgstr "durch" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o stroke" msgstr "o Schrägstrich" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "u acute" msgstr "u akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "u grave" msgstr "u Gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u circumflex" msgstr "u Zirkumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u umlaut" msgstr "u U+00a4" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "y acute" msgstr "y Akut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "y umlaut" msgstr "y umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "florin" msgstr "Florinzeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "en dash" msgstr "langgezogener Bindestrich" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:571 msgid "left single quote" msgstr "linkes Einfaches Anführungszeichen" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:576 msgid "right single quote" msgstr "rechtes Einfaches Anführungszeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:580 msgid "left double quote" msgstr "linkes Anführungszeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right double quote" msgstr "Rechtes Anführungszeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "dagger" msgstr "Kreuz" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "double dagger" msgstr "Doppelkreuz" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "bullet" msgstr "Aufzählungspunkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "triangular bullet" msgstr "Aufzählungspfeil" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "per mille" msgstr "Promille" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "prime" msgstr "Minute" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "double prime" msgstr "Sekunde" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "hyphen bullet" msgstr "Aufzählungstrennstich" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "euro" msgstr "Euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "trademark" msgstr "Trademark" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "almost equal to" msgstr "fast gleich" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:632 msgid "not equal to" msgstr "ungleich" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "less than or equal to" msgstr "kleiner gleich" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "greater than or equal to" msgstr "größer gleich" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "square root" msgstr "Quadratwurzel" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:648 msgid "cube root" msgstr "Kubikwurzel" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:652 msgid "infinity" msgstr "Unendlich" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:657 ../src/orca/chnames.py:720 msgid "black square" msgstr "Schwarzes Quadrat" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "white square" msgstr "Weißes Quadrat" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:667 ../src/orca/chnames.py:726 msgid "black diamond" msgstr "Schwarze Raute" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:672 msgid "white circle" msgstr "Weißer Kreis" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:677 msgid "black circle" msgstr "Schwarzer Kreis" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:681 msgid "white bullet" msgstr "Weißer Aufzählungspunkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:686 msgid "check mark" msgstr "Haken" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "heavy check mark" msgstr "fettgedruckter Haken" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:700 msgid "x-shaped bullet" msgstr "X-Aufzählungszeichen" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "right-pointing arrow" msgstr "Pfeil nach rechts" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:714 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "Pfeilspitze nach rechts" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:132 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Einen Linksklick auf das aktuelle Objekt ausführen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:147 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Einen Rechtsklick auf das aktuelle Objekt ausführen." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:160 ../src/orca/Gecko.py:2009 #: ../src/orca/scripts/acroread.py:113 ../src/orca/scripts/Evolution.py:306 msgid "Speaks entire document." msgstr "Das gesamte Dokument vorlesen." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:172 msgid "Performs the where am I operation." msgstr "Die aktuelle Position ermitteln." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:182 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Öffnet den Orca Suchdialog" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:193 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Nach dem nächsten Auftreten einer Zeichenkette suchen." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:204 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Nach dem vorherigen Auftreten einer Zeichenkette suchen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:223 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Die Übersicht betreten und verlassen" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:237 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Die Übersicht zum Anfang der vorherigen Zeile bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:252 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Die Übersicht zur Ausgangsposition bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:266 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Die aktuelle Zeile vorlesen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:280 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Die Übersicht zum Beginn der nächsten Zeile bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:295 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Die Übersicht zur letzten Position bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:311 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Eintrag oder Wort bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:327 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Die Übersicht zum Wort, das über dem aktuellen liegt, bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The 'speaks' means it will #. speak the word. The 'spells' means it will spell #. out a word letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:343 msgid "Speaks or spells the current flat review item or word." msgstr "Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort vorlesen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:360 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Das aktuelle Objekt vorlesen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:376 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Die Übersicht zum nächsten Eintrag oder Wort bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:392 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Die Übersicht zum Wort, das unter dem aktuellen liegt, bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:408 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Zeichen bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:422 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Die Übersicht zum Zeilenende bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:440 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Das aktuelle Zeichen vorlesen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:456 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Die Übersicht zum nächsten Zeichen bewegen." #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:465 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "" "Zwischen dem Lesen der aktuellen Tabellenzelle oder der gesamten Zeile " "wechseln." #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:474 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Die Attribute des aktuellen Textzeichens lesen." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:493 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Setzt die Braille-Anzeige nach links." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:508 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Setzt die Braille-Anzeige nach rechts." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:524 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Die Übersicht nach unten links bewegen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:542 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Zum Objekt das den Fokus der Tastatur hat zurückkehren." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:554 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "" "Startet den Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen des Lernmodus die Escape-" "Taste." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:566 msgid "Exits learn mode." msgstr "Lernmodus verlassen." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:574 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Sprechtempo verlangsamen." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:582 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Sprechtempo erhöhen." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:591 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Das Vorlesetempo verlangsamen." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:600 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Das Vorlesetempo erhöhen." #: ../src/orca/default.py:605 msgid "Quits Orca" msgstr "Orca beenden" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:619 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen anzeigen." #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:628 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen anzeigen." #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:636 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Sprachausgabe stumm schalten." #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:675 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Die aktuelle Position als Lesezeichen speichern." #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:683 msgid "Go to bookmark." msgstr "Zum Lesezeichen gehen." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:691 msgid "Add bookmark." msgstr "Lesezeichen hinzufügen." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:699 msgid "Save bookmarks." msgstr "Lesezeichen speichern." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:707 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Zum nächsten Lesezeichenort gehen." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the previous bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:715 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Zum vorherigen Lesezeichenort gehen." #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:1674 ../src/orca/default.py:1907 #: ../src/orca/default.py:3709 ../src/orca/default.py:3850 #: ../src/orca/default.py:3858 ../src/orca/default.py:3957 #: ../src/orca/default.py:3965 ../src/orca/Gecko.py:6603 #: ../src/orca/Gecko.py:7798 ../src/orca/scripts/Evolution.py:720 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1242 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:620 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2227 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2239 ../src/orca/where_am_I.py:1205 msgid "blank" msgstr "leer" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1755 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d Leerzeichen" msgstr[1] "%d Leerzeichen" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1762 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d Tabulator" msgstr[1] "%d Tabulatoren" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2073 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Fortschrittsanzeige %d." #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, progress bar #. or other component that displays a value as a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2081 ../src/orca/flat_review.py:400 #: ../src/orca/speechgenerator.py:929 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "%d Prozent." #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2271 ../src/orca/where_am_I.py:580 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "Baumebene %d" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:2691 msgid "entire document selected" msgstr "das gesamte Dokument ist ausgewählt" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3172 ../src/orca/default.py:6029 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:142 ../src/orca/where_am_I.py:490 msgid "text|selected" msgstr "text|ausgewählt" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3224 msgid "Speak row" msgstr "Zeile vorlesen" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3230 msgid "Speak cell" msgstr "Zelle vorlesen" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:3280 ../src/orca/where_am_I.py:1258 msgid "bold" msgstr "fett" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the application, #. so we leave things in plural form here. #. #: ../src/orca/default.py:3288 #, python-format msgid "%s %s pixels" msgstr "%s %s Pixel" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:3409 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" "Lernmodus wird eingeschaltet. Bitte drücken Sie eine beliebige Taste um " "seine Funktion zu hören. Drücken Sie die Escape-Taste, um den Lernmodus zu " "verlassen." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:3420 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen die Escape-Taste." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:3441 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Lernmodus wird verlassen." #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:3714 ../src/orca/default.py:3863 msgid "white space" msgstr "Leerzeichen" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4088 msgid "string not found" msgstr "Zeichenkette nicht gefunden" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:4931 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s" #: ../src/orca/default.py:4939 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Kontext ist %s" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/default.py:5076 #, python-format msgid "%d %s character" msgid_plural "%d %s characters" msgstr[0] "%d %s Zeichen" msgstr[1] "%d %s Zeichen" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5946 msgid "page selected from cursor position" msgstr "die durch Zeigerposition ausgewählte Seite" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5954 msgid "page selected to cursor position" msgstr "die zur Zeigerposition ausgewählte Seite" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5962 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "die unterhalb des Zeigers ausgewählte Zeile" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5970 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "die oberhalb des Zeigers ausgewählte Zeile" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5978 msgid "document selected to cursor position" msgstr "das zur Zeigerposition ausgewählte Dokument" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5986 msgid "document selected from cursor position" msgstr "das durch Zeigerposition ausgewählte Dokument" #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:6043 msgid "text|unselected" msgstr "text|nicht ausgewählt" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "Emacspeak-Sprachausgabe" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:256 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "Bis zum Ende überspringen" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:271 msgid "Wrapping to Top" msgstr "Bis zum Anfang überspringen" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:305 ../src/orca/Gecko.py:1000 #: ../src/orca/speechgenerator.py:381 ../src/orca/speechgenerator.py:810 #: ../src/orca/where_am_I.py:167 ../src/orca/where_am_I.py:368 msgid "checked" msgstr "ausgewählt" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:309 ../src/orca/Gecko.py:1004 #: ../src/orca/speechgenerator.py:385 ../src/orca/where_am_I.py:171 #: ../src/orca/where_am_I.py:372 msgid "not checked" msgstr "nicht ausgewählt" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:316 ../src/orca/scripts/planner.py:141 #: ../src/orca/scripts/planner.py:149 ../src/orca/scripts/planner.py:175 #: ../src/orca/scripts/planner.py:183 ../src/orca/speechgenerator.py:1525 msgid "pressed" msgstr "gedrückt" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:320 ../src/orca/scripts/planner.py:143 #: ../src/orca/scripts/planner.py:151 ../src/orca/scripts/planner.py:177 #: ../src/orca/scripts/planner.py:185 ../src/orca/speechgenerator.py:1529 msgid "not pressed" msgstr "nicht gedrückt" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:330 ../src/orca/Gecko.py:949 #: ../src/orca/speechgenerator.py:987 ../src/orca/where_am_I.py:207 msgid "radiobutton|selected" msgstr "radiobutton|ausgewählt" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:337 ../src/orca/Gecko.py:956 #: ../src/orca/speechgenerator.py:994 ../src/orca/where_am_I.py:214 msgid "radiobutton|not selected" msgstr "radiobutton|nicht ausgewählt" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:375 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:382 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:872 msgid "No focus" msgstr "Kein Fokus" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:805 msgid "multi-select" msgstr "Mehrfachauswahl" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1195 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d Überschrift" msgstr[1] "%d Überschriften" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1201 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d Formularfeld" msgstr[1] "%d Formularfelder" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1207 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d Tabelle" msgstr[1] "%d Tabellen" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1213 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d weiterer besuchter Link." msgstr[1] "%d weitere besuchte Links." #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1219 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d weiterer nicht besuchter Link." msgstr[1] "%d weitere nicht besuchte Links." #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1226 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "%d Prozent des Dokumentes vorgelesen" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/Gecko.py:1254 msgid "entered bookmark" msgstr "Lesezeichen eingegeben" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1646 msgid "Goes to next character." msgstr "Zum nächsten Zeichen gehen." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1654 msgid "Goes to previous character." msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Zeichen bewegen." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1662 msgid "Goes to next word." msgstr "Zum nächsten Wort gehen." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1670 msgid "Goes to previous word." msgstr "Zum vorherigen Wort gehen." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1678 msgid "Goes to next line." msgstr "Zur nächsten Zeile gehen." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1686 msgid "Goes to previous line." msgstr "Zur vorherigen Zeile gehen." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1694 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Ausklappen des Auswahlfeldes auslösen." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1701 msgid "Goes left one cell." msgstr "Eine Zelle nach links gehen." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1708 msgid "Goes right one cell." msgstr "Eine Zelle nach rechts gehen." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1715 msgid "Goes down one cell." msgstr "Eine Zelle nach unten gehen." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1722 msgid "Goes up one cell." msgstr "Eine Zelle nach oben gehen." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1729 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Zur ersten Zelle in einer Tabelle gehen." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1736 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Zur letzten Zelle in einer Tabelle gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1744 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Zur vorherigen Überschrift gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1752 msgid "Goes to next heading." msgstr "Zur nächsten Überschrift gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1760 msgid "Goes to previous heading at level 1." msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene 1 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1768 msgid "Goes to next heading at level 1." msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene 1 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1776 msgid "Goes to previous heading at level 2." msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene 2 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1784 msgid "Goes to next heading at level 2." msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene 2 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1792 msgid "Goes to previous heading at level 3." msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene 3 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1800 msgid "Goes to next heading at level 3." msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene 3 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1808 msgid "Goes to previous heading at level 4." msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene 4 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1816 msgid "Goes to next heading at level 4." msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene 4 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1824 msgid "Goes to previous heading at level 5." msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene 5 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1832 msgid "Goes to next heading at level 5." msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene 5 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1840 msgid "Goes to previous heading at level 6." msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene 6 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1848 msgid "Goes to next heading at level 6." msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene 6 gehen." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1857 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Zum vorherigen größeren Objekt gehen." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1866 msgid "Goes to next large object." msgstr "Zum nächsten größeren Objekt gehen." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1874 msgid "Goes to previous list." msgstr "Zur vorherigen Liste gehen." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1882 msgid "Goes to next list." msgstr "Zur nächsten Liste gehen." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1890 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Zum vorherigen Listeneintrag gehen." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1898 msgid "Goes to next list item." msgstr "Zur nächsten Liste gehen." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1905 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Zum vorherigen nicht besuchten Link gehen." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1912 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Zum nächsten nicht besuchten Link gehen." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1919 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Zum vorherigen besuchten Link gehen." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1926 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Zum nächsten besuchten Link gehen." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1934 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Zum vorherigen Formularfeld gehen." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1942 msgid "Goes to next form field." msgstr "Zum nächsten Formularfeld gehen." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1950 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Zum vorherigen Zitatenabsatz gehen." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1958 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Zum nächsten Zitatenabsatz gehen." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1965 msgid "Goes to previous table." msgstr "Zur vorherigen Tabelle gehen." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1972 msgid "Goes to next table." msgstr "Zur nächsten Tabelle gehen." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1984 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Zwischen der Caret-Navigation von Gecko und Orca wechseln." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1996 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Navigationstasten ein- oder ausschalten." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2517 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "_Orca Caret Navigation verwenden" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2530 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Orca _Strukturennavigation verwenden." #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2544 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "Cursor beim vertikalen Navigieren an den Zeilenanfang _positionieren" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2556 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Vorlesen der Seite automatisch beim ersten _Laden starten" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2568 msgid "Page Navigation" msgstr "Seitennavigation" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2591 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "_Zellenkoordinaten vorlesen" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2603 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "_Zellenausdehnung vorlesen" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2614 msgid "Announce cell _header" msgstr "Zellenü_berschrift vorlesen" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2625 msgid "Skip _blank cells" msgstr "_Leere Zellen überspringen" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2636 msgid "Table Navigation" msgstr "Tabellennavigation" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2660 msgid "Speak results during _find" msgstr "Treffer während der _Suche vorlesen" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2673 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "_Nur unterschiedliche Zeilen während der Suche vorlesen" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2690 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Minimale Länge der Trefferübereinstimmung:" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2714 msgid "Find Options" msgstr "Suchoptionen" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3551 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Es wird geladen. Bitte warten." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3556 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Laden von %s abgeschlossen." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3562 msgid "Finished loading." msgstr "Laden abgeschlossen." #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3947 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4873 #, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "Zelle erstreckt sich über %d Zeilen und %d Spalten." #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4880 #, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "Zelle erstreckt sich über %d Spalten" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4886 #, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "Zelle erstreckt sich über %d Zeilen." #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For

, the level is 3). #. #: ../src/orca/Gecko.py:6576 #, python-format msgid "level %d" msgstr "Ebene %d" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7057 ../src/orca/Gecko.py:7118 #: ../src/orca/Gecko.py:7213 ../src/orca/Gecko.py:7278 #: ../src/orca/Gecko.py:7401 ../src/orca/Gecko.py:7485 #: ../src/orca/Gecko.py:7561 ../src/orca/Gecko.py:7641 #: ../src/orca/Gecko.py:7726 ../src/orca/Gecko.py:7820 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Nach unten überspringen" #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7068 ../src/orca/Gecko.py:7091 msgid "No more headings." msgstr "Keine weiteren Überschriften." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7080 ../src/orca/Gecko.py:7154 #: ../src/orca/Gecko.py:7237 ../src/orca/Gecko.py:7339 #: ../src/orca/Gecko.py:7442 ../src/orca/Gecko.py:7519 #: ../src/orca/Gecko.py:7596 ../src/orca/Gecko.py:7676 #: ../src/orca/Gecko.py:7772 ../src/orca/Gecko.py:7869 msgid "Wrapping to top." msgstr "Nach oben überspringen" #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7129 ../src/orca/Gecko.py:7165 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7225 ../src/orca/Gecko.py:7249 msgid "No more large objects." msgstr "Keine weiteren größeren Objekte." #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7286 ../src/orca/Gecko.py:7347 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Liste mit %d Eintrag" msgstr[1] "Liste mit %d Einträgen" #. Translators: this represents a list item in HTML. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., #. a level of 2 represents a list item inside a list #. that's inside another list). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7301 ../src/orca/Gecko.py:7362 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Ebene %d" #. Translators: this is for navigating HTML content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7311 ../src/orca/Gecko.py:7372 msgid "No more lists." msgstr "Keine weiteren Listen." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from bulleted/numbered list item to #. bulleted/numbered list item. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7413 ../src/orca/Gecko.py:7454 msgid "No more list items." msgstr "Keine weiteren Listeneinträge." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7496 ../src/orca/Gecko.py:7530 msgid "No more unvisited links." msgstr "Keine weiteren nicht besuchten Links." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7572 ../src/orca/Gecko.py:7607 msgid "No more visited links." msgstr "Keine weiteren besuchten Links." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from blockquote to blockquote. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7652 ../src/orca/Gecko.py:7687 msgid "No more blockquotes." msgstr "Keine weiteren Zitatenabsätze." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from form field to form field. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7737 ../src/orca/Gecko.py:7783 msgid "No more form fields." msgstr "Keine weiteren Formularfelder." #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7805 #, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "Zeile %d, Spalte %d." #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7834 ../src/orca/Gecko.py:7883 msgid "Non-uniform" msgstr "nicht einheitlich" #. Translators: this represents the number of rows in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7839 ../src/orca/Gecko.py:7888 #, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "Tabelle mit %d Zeile" msgstr[1] "Tabelle mit %d Zeilen" #. Translators: this represents the number of cols in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7844 ../src/orca/Gecko.py:7893 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d Spalte" msgstr[1] "%d Spalten" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table to table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7857 ../src/orca/Gecko.py:7905 msgid "No more tables." msgstr "Keine weiteren Tabellen." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7948 msgid "Beginning of row." msgstr "Zeilenanfang." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7953 ../src/orca/Gecko.py:8005 #: ../src/orca/Gecko.py:8053 ../src/orca/Gecko.py:8105 #: ../src/orca/Gecko.py:8120 ../src/orca/Gecko.py:8137 msgid "Not in a table." msgstr "Nicht in einer Tabelle." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8000 msgid "End of row." msgstr "Zeilenende." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8048 msgid "Top of column." msgstr "Oberer Spaltenanfang." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8100 msgid "Bottom of column." msgstr "Unteres Spaltenende." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8155 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "Navigationssteuerung erfolgt durch Gecko." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8167 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "Navigationssteuerung erfolgt durch Orca." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8191 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Navigationstasten eingeschaltet." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8203 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet." #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:165 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "GNOME-Sprachausgabe" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:685 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:686 msgid " dot dot dot" msgstr " Punkt Punkt Punkt" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:757 msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:907 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "higher." msgstr "höher." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:938 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "lower." msgstr "tiefer." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:967 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "faster." msgstr "schneller." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1001 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "slower." msgstr "langsamer." #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86 msgid "listitem|selected" msgstr "listitem|ausgewählt" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94 msgid "listitem|unselected" msgstr "listitem|nicht ausgewählt" #: ../src/orca/keybindings.py:152 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1594 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1686 msgid "Orca" msgstr "Orca" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:159 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:176 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Caps_Lock" msgstr "Feststelltaste" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "Umschalt links" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "Alt links" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "Steuerung links" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "Umschalt rechts" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "Alt rechts" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "Steuerung rechts" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "Metataste links" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "Metataste rechts" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "Nummernblock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "Feststelltaste" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "Bildlauf" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 msgid "page up" msgstr "Bild auf" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:89 msgid "page down" msgstr "Bild ab" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:93 msgid "left tab" msgstr "Tabulator links" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:97 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Jj1]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Willkommen bei den Orca-Einstellungen." #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Bitte wählen Sie das gewünschte Sprachausgabesystem aus:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:400 msgid "Enter choice: " msgstr "Auswahl eingeben: " #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "Sprachausgabe wird nicht benutzt.\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 msgid "No servers available.\n" msgstr "Keine Server verfügbar.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 msgid "Select desired speech server." msgstr "Wählen Sie den gewünschten Sprachausgabe-Server." #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 msgid "No voices available.\n" msgstr "Es stehen keine Stimmen zur Verfügung.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 msgid "Select desired voice:" msgstr "Eine der verfügbaren Stimmen wählen:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Soll die Wortglocke benutzt werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Soll die Tastaturglocke benutzt werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "" "Sollen die alphanumerischen und Interpunktions-Tasten aktiviert werden? " "Geben Sie »j« oder »n« ein: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "" "Sollen die Modifikatortasten aktiviert werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "Sollen die Sperrtasten aktiviert werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "" "Sollen die Funktionstasten aktiviert werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "" "Sollen die Aktionstasten aktiviert werden? Geben Sie »j« oder »n« ein: " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie das gewünschte Tastaturlayout aus." #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Desktop" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Laptop" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "Ungültige Auswahl. Auswahl des Desktop-Tastaturlayouts.\n" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:442 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Möchten Sie Braille einschalten? Geben Sie »j« oder »n« ein: " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "" "Möchten Sie den Braillemonitor einschalten? Geben Sie »j« oder »n« ein: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. " msgstr "Die GNOME-Unterstützung für Barrierefreiheit wurde aktiviert. " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:468 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. " msgstr "" "Sie müssen sich ab- und anmelden, damit die Änderungen übernommen werden. " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "Möchten Sie sich jetzt abmelden? Geben Sie »j« oder »n« ein: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "Einrichtung komplett. Es wird nun abgemeldet." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:495 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Einrichtung komplett. Drücken Sie Eingabe um fortzusetzen." #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 msgid "Start from:" msgstr "Beginnen bei:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:127 msgid "C_urrent location" msgstr "Akt_uelle Position" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. Translators: this is used to tell us if the focus is on the #. "Find" button in gedit's Find dialog. It must match what #. gedit is using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:350 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:352 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:160 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "Orca Suchdialog" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 msgid "Start from:" msgstr "Beginnen bei:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 msgid "Top of window" msgstr "Anfang des Fensters" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 msgid "_Match case" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "_Suchen nach:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "_Anfang des Fensters" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "_Umbrechen" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:118 msgid "Function" msgstr "Function" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:169 msgid "Key Binding" msgstr "Tastaturbelegung" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:223 msgid "Alternate" msgstr "Wechseln" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:257 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:296 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:342 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:302 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:348 msgid "Uppercase" msgstr "Großbuchstaben" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:308 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:358 msgid "Hyperlink" msgstr "Verknüpfung" #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:322 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "Die GNOME-Unterstützung für Barrierefreiheit wurde aktiviert. " #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:323 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "" "Sie müssen sich ab -und anmelden, damit die Änderungen übernommen werden. " #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:938 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributname" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:953 msgid "Speak" msgstr "Vorlesen" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:971 msgid "Mark in braille" msgstr "Markierung in Braille" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:997 msgid "Present Unless" msgstr "Darstellen außer" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1096 msgid "Actual String" msgstr "Aktuelle Zeichenkette" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1113 msgid "Replacement String" msgstr "Ersatzausdruck" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1324 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2462 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1330 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1350 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2507 msgid "None" msgstr "Keine" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Centered means that Orca attempts to #. keep the mouse in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1348 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1373 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2485 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1360 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2504 msgid "Proportional" msgstr "Proportional" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Push means that Orca will not move #. the magnified region until the mouse hits an edge of the #. magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1367 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2493 msgid "Push" msgstr "Drücken" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1633 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1710 msgid "Braille Bindings" msgstr "Braille-Belegung" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2035 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2075 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 msgid "Dot _7" msgstr "Punkt _7" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2042 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 msgid "Dot _8" msgstr "Punkt _8" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2049 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2089 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Punkt 7 un_d 8" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112 ../src/orca/orca-setup.glade.h:99 msgid "_None" msgstr "_Keine" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2120 ../src/orca/orca-setup.glade.h:75 msgid "So_me" msgstr "_Einige" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2127 ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 msgid "M_ost" msgstr "Die _meisten" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2148 msgid "Line" msgstr "Zeile" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2154 msgid "Sentence" msgstr "Satz" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2174 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2262 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 msgid "Brie_f" msgstr "_Kurz" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2198 ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 msgid "Speak current _cell" msgstr "Aktuelle _Zelle vorlesen" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2541 msgid "enter new key" msgstr "eine neue Taste eingeben" #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2570 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Die neue Taste ist: %s" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user #. know that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they #. just entered for defining a new key binding was already #. defined. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 msgid "The key entered is the same. Nothing changed." msgstr "Die eingegebene ist die selbe. Keine Änderungen" #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2678 ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2950 msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while." msgstr "" "Orca-Einstellungen werden gestartet. Dies kann etwas Zeit in Anspruch nehmen." #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Orca-Bildschirmleser/-lupe" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:3 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:236 ../src/orca/orca.py:1202 ../src/orca/orca.py:1203 msgid "Goodbye." msgstr "Auf Wiedersehen." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca.py:656 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Aufgezeichnete Taste %s. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:854 msgid "Speech enabled." msgstr "Sprachausgabe aktiviert." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:859 msgid "Speech disabled." msgstr "Sprachausgabe deaktiviert." #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:911 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "Die Orca-Benutzereinstellungen wurden neu geladen." #: ../src/orca/orca.py:1465 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Willkommen bei Orca." #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" "Orca beenden?\n" "\n" "Hierdurch wird jede Sprachausgabe und die Bildschirmlupe gestoppt.\n" "\n" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1 msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr "" "Ausgewählte Attribute\n" "anpassen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 msgid "Braille Indicator" msgstr "Braille Indikator" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4 msgid "Cross-hair Settings" msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 msgid "Cursor Settings" msgstr "Cursor-Einstellungen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastaturlayout" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Aussprachewörterbuch" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 msgid "Punctuation Level" msgstr "Interpunktionsgrad" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 msgid "Selection Indicator" msgstr "Auswahlindikator" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 msgid "Table Row Speech" msgstr "Sprechweise einer Tabellenzeile" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 msgid "Text attributes" msgstr "Textattribute" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "Verbosity" msgstr "Ausführlichkeit" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 msgid "Zoomer Position" msgstr "Zoomer-Position" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 msgid "Zoomer Settings" msgstr "Zoomer-Einstellungen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 msgid "" "Centered\n" "None\n" "Proportional\n" "Push" msgstr "" "Zentriert\n" "Keiner\n" "Proportional\n" "Drücken" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 msgid "Custom siz_e" msgstr "Eigene _Größe" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "" "Vorgabe\n" "Großbuchstaben\n" "Verknüpfung" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "_Tastaturzugriff durch gksu verhindern" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "Braille-_Monitor aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Braille-_Unterstützung aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "_Alphanumerische und Interpunktionstasten aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 msgid "Enable _function keys" msgstr "_Funktionstasten aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 msgid "Enable _key echo" msgstr "Tastatur_glocke aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35 msgid "Enable _magnifier" msgstr "_Lupe aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "_Modustasten aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "_Aktionstasten aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38 msgid "Enable c_ursor" msgstr "_Cursor aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "_Fadenkreuz aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 msgid "Enable cross-hair cli_p" msgstr "Fadenkreuz-_Clip aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 msgid "Enable echo by _word" msgstr "_Wortglocke aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "Tasten_sperre aktivieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "In_vert colors" msgstr "Farben _invertieren" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 msgid "Key Binding List" msgstr "Liste der Tastaturbelegungen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastaturbelegungen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 msgid "Key Echo" msgstr "Tastaturglocke" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48 msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "" "Zeile\n" "Satz" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 msgid "Mouse trac_king mode:" msgstr "Maus_verfolgungsmodus:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54 msgid "Move _down one" msgstr "Eins nach u_nten gehen" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 msgid "Move _up one" msgstr "Eins nach o_ben gehen" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 msgid "Move to _bottom" msgstr "Nach _Unten gehen" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 msgid "Move to _top" msgstr "Nach _oben gehen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "" "Keiner\n" "Bilinear" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "Orca-Modustasten" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 msgid "Orca Preferences" msgstr "Orca-Einstellungen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "Orca-_Modustasten:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 msgid "Pi_tch:" msgstr "Ton_höhe:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 msgid "Pronunciation" msgstr "Aussprache" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "Orca _ohne Bestätigung verlassen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69 msgid "S_ource display:" msgstr "_Quellanzeige:" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71 msgid "Say All B_y:" msgstr "Alles _durch sprechen:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72 msgid "Scale _factor:" msgstr "Maßstab:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73 msgid "Show Orca _main window" msgstr "Orca _Hauptfenster anzeigen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74 msgid "Si_ze:" msgstr "G_röße:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "_Einrückungen und Ausrichtung vorlesen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77 msgid "Speak _none" msgstr "_Nichts vorlesen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78 msgid "Speak blank lines" msgstr "Leerzeilen vorlesen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 msgid "Speak current ro_w" msgstr "Aktuelle _Zeile vorlesen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "_Aktualisierungen von Fortschrittsanzeigen vorlesen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 msgid "Speech" msgstr "Sprache" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83 msgid "Speech _system:" msgstr "_Sprachsystem:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Sprachs_ynthesizer:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Tar_get display:" msgstr "_Zielanzeige:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 msgid "Text Attributes" msgstr "Textattribute" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:87 msgid "Update interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 msgid "Ver_bose" msgstr "Aus_führlich" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89 msgid "Vo_lume:" msgstr "_Lautstärke:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Abgekürzte Rollennamen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:91 msgid "_All" msgstr "_Alle" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:93 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95 msgid "_Enable speech" msgstr "Sprache _aktivieren:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96 msgid "_Laptop" msgstr "_Laptop" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98 msgid "_New entry" msgstr "_Neuer Eintrag" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:100 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Minihilfe anzeigen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:102 msgid "_Rate:" msgstr "_Grad:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:103 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:104 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:105 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Glättung:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106 msgid "_Speak all" msgstr "_Alles vorlesen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108 msgid "_Voice settings:" msgstr "_Stimmeneinstellungen:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111 msgid "seconds" msgstr "Sekunde" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : Anton, b : Berta, c : Cäsar, d : Dora, e : Emil, f : Friedrich, g : " "Gustav, h : Heinrich, i : Ida, j : Julius, k : Kaufmann, l : Ludwig, m : " "Martha, n : Nordpol, o : Otto, p : Paula, q : Quelle, r : Richard, s : " "Siegfried, t : Theodor, u : Ulrich, v : Viktor, w : Wilhelm, x : Xantippe, " "y : Ypsilon, z : Zeppelin, ä : Ärger, ö : Ökonom, ü : Übermut, ß : Eszett" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:160 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:167 msgid "invalid" msgstr "ungültig" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:174 msgid "acc" msgstr "kürzel" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "Accelerator" msgstr "Tastenkürzel" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:181 msgid "accelerator" msgstr "Tastenkürzel" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:191 msgid "alrt" msgstr "alrt" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:198 msgid "Alert" msgstr "Warnung" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:203 msgid "alert" msgstr "Warnung" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:209 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:212 msgid "Animation" msgstr "Animation" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:215 msgid "animation" msgstr "Animation" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:221 msgid "arw" msgstr "arw" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:224 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:227 msgid "arrow" msgstr "Pfeil" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:233 msgid "cal" msgstr "kal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:236 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:239 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:245 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:248 msgid "Canvas" msgstr "Leinwand" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:251 msgid "canvas" msgstr "Leinwand" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:258 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "Caption" msgstr "Titelzeile" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "caption" msgstr "Titelzeile" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:272 ../src/orca/rolenames.py:284 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:275 msgid "CheckBox" msgstr "Ankreuzfeld" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:278 msgid "check box" msgstr "Ankreuzfeld" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:287 msgid "CheckItem" msgstr "Ankreuzeintrag" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:290 msgid "check item" msgstr "Ankreuzeintrag" #. Translators: short braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:297 msgid "ckm" msgstr "ckm" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:301 msgid "CheckMenu" msgstr "Ankreuzmenü" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:305 msgid "check menu" msgstr "Ankreuzmenü" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:311 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:314 msgid "ColorChooser" msgstr "Farbauswahl" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:317 msgid "color chooser" msgstr "Farbauswahl" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:323 ../src/orca/rolenames.py:950 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:326 ../src/orca/rolenames.py:953 msgid "ColumnHeader" msgstr "Spaltenkopf" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:329 ../src/orca/rolenames.py:956 msgid "column header" msgstr "Spaltenkopf" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:335 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:338 msgid "Combo" msgstr "Kombinierte Auswahl" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:341 msgid "combo box" msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:347 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:350 msgid "DateEditor" msgstr "Datumseditor" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:353 msgid "date editor" msgstr "Datumseditor" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:359 ../src/orca/rolenames.py:539 msgid "icn" msgstr "icn" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:362 msgid "DesktopIcon" msgstr "DesktopSymbol" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:365 msgid "desktop icon" msgstr "Desktopsymbol" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:371 ../src/orca/rolenames.py:491 msgid "frm" msgstr "rmn" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:374 msgid "DesktopFrame" msgstr "Desktoprahmen" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:377 msgid "desktop frame" msgstr "Desktopbereich" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:383 ../src/orca/rolenames.py:389 msgid "dial" msgstr "dial" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:386 msgid "Dial" msgstr "Einwählen" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:398 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 msgid "dialog" msgstr "Dialog" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:410 msgid "DirectoryPane" msgstr "Ordnerleiste" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 msgid "directory pane" msgstr "Ordnerleiste" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 ../src/orca/rolenames.py:527 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:422 msgid "HtmlPane" msgstr "HTMLLeiste" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 msgid "html content" msgstr "html Inhalt" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 msgid "draw" msgstr "draw" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:434 msgid "DrawingArea" msgstr "Zeichenbereich" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 msgid "drawing area" msgstr "Zeichenbereich" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:446 msgid "FileChooser" msgstr "Dateiauswahl" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 msgid "file chooser" msgstr "Dateiauswahl" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:458 msgid "Filler" msgstr "Füllwerkzeug" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 msgid "filler" msgstr "Füllwerkzeug" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "fnt" msgstr "font" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:470 msgid "FontChooser" msgstr "Schriftauswahl" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:473 msgid "font chooser" msgstr "Schriftauswahl" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:479 ../src/orca/rolenames.py:485 msgid "form" msgstr "form" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:482 msgid "Form" msgstr "Formular" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:494 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:497 msgid "frame" msgstr "Fensterrahmen" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:503 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:506 msgid "GlassPane" msgstr "Transparente Leiste" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:509 msgid "glass pane" msgstr "transparenter Leiste" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:515 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:518 msgid "Heading" msgstr "Überschrift" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:521 msgid "heading" msgstr "Überschrift" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:530 msgid "HtmlContainer" msgstr "HTMLContainer" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:533 msgid "h t m l container" msgstr "h t m l Container" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:542 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:545 msgid "icon" msgstr "icon" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:551 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:554 msgid "Image" msgstr "Bild" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:557 msgid "image" msgstr "Bild" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:563 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:566 msgid "InternalFrame" msgstr "InternerRahmen" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:569 msgid "internal frame" msgstr "Interner Rahmen" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:575 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:578 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:581 msgid "label" msgstr "Bezeichnung" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:587 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:590 msgid "LayeredPane" msgstr "ÜberlagerteLeiste" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:593 msgid "layered pane" msgstr "überlagerter Leiste" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:599 msgid "lnk" msgstr "lnk" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:602 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:605 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1457 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:611 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:614 msgid "List" msgstr "Liste" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:617 msgid "list" msgstr "Liste" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:623 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:626 msgid "ListItem" msgstr "Listeneintrag" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:629 msgid "list item" msgstr "Listeneintrag" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:635 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:638 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:641 msgid "menu" msgstr "Menü" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:647 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:650 msgid "MenuBar" msgstr "Menüleiste" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:653 msgid "menu bar" msgstr "Menüleiste" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:659 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:662 msgid "MenuItem" msgstr "Menüpunkt" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:665 msgid "menu item" msgstr "Menüpunkt" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:671 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:674 msgid "OptionPane" msgstr "Optionenleiste" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:677 msgid "option pane" msgstr "Optionenleiste" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:683 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:686 msgid "Page" msgstr "Seite" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:689 msgid "page" msgstr "seite" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:695 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:698 msgid "TabList" msgstr "Reiterliste" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:701 msgid "tab list" msgstr "Reiterliste" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:707 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:710 msgid "Panel" msgstr "Leiste" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:713 msgid "panel" msgstr "Leiste" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:719 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:722 msgid "Password" msgstr "Passwort" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:725 msgid "password" msgstr "Passwort" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:731 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:734 msgid "PopupMenu" msgstr "Aufklappmenü" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:737 msgid "popup menu" msgstr "Aufklappmenü" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:743 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:746 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:749 msgid "progress bar" msgstr "Fortschrittsanzeige" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:755 msgid "btn" msgstr "knpf" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:758 msgid "Button" msgstr "Schaltfläche" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:761 msgid "button" msgstr "Schaltfläche" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:767 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:770 msgid "RadioButton" msgstr "Auswahlknopf" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:773 msgid "radio button" msgstr "Auswahlknopf" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:779 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:782 msgid "RadioItem" msgstr "Auswahleintrag" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:785 msgid "radio menu item" msgstr "Auswahlmenüeintrag" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:792 msgid "rdmnu" msgstr "monomnü" #. Translators: long braille for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "RadioMenu" msgstr "Auswahlmenü" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:800 msgid "radio menu" msgstr "Auswahlmenü" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:806 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:809 msgid "RootPane" msgstr "Hauptrahmen" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:812 msgid "root pane" msgstr "Hauptrahmen" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:818 ../src/orca/rolenames.py:962 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:821 ../src/orca/rolenames.py:965 msgid "RowHeader" msgstr "Zeilenkopf" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:824 ../src/orca/rolenames.py:968 msgid "row header" msgstr "Zeilenkopf" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:830 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:833 msgid "ScrollBar" msgstr "Bildlaufleiste" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:836 msgid "scroll bar" msgstr "Bildlaufleiste" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:842 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:845 msgid "ScrollPane" msgstr "Rollfeld" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:848 msgid "scroll pane" msgstr "Rollfeld" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:854 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:857 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:866 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:869 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:872 msgid "separator" msgstr "Trennzeichen" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:878 msgid "sldr" msgstr "sldr" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:881 msgid "Slider" msgstr "Schieberegler" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:884 msgid "slider" msgstr "Schieberegler" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:890 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:893 msgid "SplitPane" msgstr "GeteilterBereich" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:896 msgid "split pane" msgstr "geteilter Bereich" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:902 msgid "spin" msgstr "spin" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:905 msgid "SpinButton" msgstr "Drehknopf" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:908 msgid "spin button" msgstr "Drehknopf" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:914 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:917 msgid "StatusBar" msgstr "Statuszeile" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:920 msgid "status bar" msgstr "Statuszeile" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:926 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:929 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:932 msgid "table" msgstr "Tabelle" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:938 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:941 msgid "Cell" msgstr "Zelle" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:944 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:128 msgid "cell" msgstr "Zelle" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:974 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:977 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "AbtrennbarerMenüeintrag" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:980 msgid "tear off menu item" msgstr "abtrennbarer Menüeintrag" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:986 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:989 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:992 msgid "terminal" msgstr "Terminal" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:998 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1001 msgid "Text" msgstr "Text" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1004 msgid "text" msgstr "Text" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1012 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1015 msgid "ToggleButton" msgstr "Umschalter" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1018 msgid "toggle button" msgstr "Umschalter" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1024 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1027 msgid "ToolBar" msgstr "Werkzeugleiste" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1030 msgid "tool bar" msgstr "Werkzeugleiste" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1036 msgid "tip" msgstr "tip" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1039 msgid "ToolTip" msgstr "Minihilfe" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1042 msgid "tool tip" msgstr "Minihilfe" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1048 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1051 msgid "Tree" msgstr "Baum" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1054 msgid "tree" msgstr "tree" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1060 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1063 msgid "TreeTable" msgstr "Tabellenbaum" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1066 msgid "tree table" msgstr "Tabellenbaum" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1072 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1075 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1078 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1084 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1087 msgid "Viewport" msgstr "Darstellungsbereich" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1090 msgid "viewport" msgstr "Darstellungsbereich" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1096 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1099 msgid "Window" msgstr "Fenster" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1102 msgid "window" msgstr "Fenster" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1108 msgid "hdr" msgstr "kopf" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1111 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1114 msgid "header" msgstr "Kopfzeile" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1120 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1123 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1126 msgid "footer" msgstr "Fußzeile" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1132 msgid "para" msgstr "para" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1135 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1138 msgid "paragraph" msgstr "Paragraph" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1144 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1147 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1150 msgid "application" msgstr "Anwendung" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1156 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1159 msgid "AutoComplete" msgstr "Autovervollständigung" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1162 msgid "autocomplete" msgstr "Autovervollständigung" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1168 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1171 msgid "EditBar" msgstr "Bearbeitungsleiste" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1174 msgid "edit bar" msgstr "Bearbeitungsleiste" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1180 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1183 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "EingebetteteKomponente" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1186 msgid "embedded component" msgstr "eingebettete Komponente" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:70 msgid "doc" msgstr "doc" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:74 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:78 msgid "document" msgstr "Dokument" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:263 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1152 #, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "Tabelle mit %d Zeilen und %d Spalten." #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:270 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1157 msgid "leaving table." msgstr "Tabelle wird verlassen." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:288 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "Zeile %d, Spalte %d" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:294 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:97 #, python-format msgid "column %d" msgstr "Spalte %d" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:81 msgid "Read" msgstr "gelesen" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:267 msgid "calv" msgstr "calv" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:270 msgid "CalendarView" msgstr "Kalenderansicht" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:273 msgid "calendar view" msgstr "Kalenderansicht" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:281 msgid "cale" msgstr "cale" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:284 msgid "CalendarEvent" msgstr "Kalendereintrag" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:287 msgid "calendar event" msgstr "Kalendereintrag" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:315 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "" "Legt fest, ob Nachrichten dargestellt werden, wenn das Skript nicht aktiv " "ist." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:349 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "Neue Nachrichten darstellen, wenn dieses Skript nicht aktiv ist." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:356 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "Neue Nachrichten nicht darstellen, wenn dieses Skript nicht aktiv ist." #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:406 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "%s Fenster" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:439 msgid "Please" msgstr "Bitte" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:440 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:441 msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:897 ../src/orca/scripts/Evolution.py:949 msgid "Status" msgstr "Status" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:954 msgid "unread" msgstr "ungelesen" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:963 msgid "Attachment" msgstr "Anlage" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1127 msgid "No appointments" msgstr "Keine Termine" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1205 msgid "Directories button" msgstr "Verzeichnis-Schaltfläche" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1361 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1485 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:151 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "Legt fest, ob Nachrichten in Chats mit dessen Namen versehen werden." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:159 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Eine vorhergehende Chat-Nachricht vorlesen und auf Braille ausgeben." #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:206 msgid "Speak Chat Room name" msgstr "Chat Room-Name vorlesen." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:267 msgid "speak chat room name." msgstr "Chat-Room-Name vorlesen." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:270 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Chat-Room-Namen nicht vorlesen." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:290 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Nachricht aus Chat-Room %s." #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:265 msgid "Change to:" msgstr "Wechseln zu:" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:266 msgid "Misspelled word:" msgstr "Falsch geschriebenes Wort:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:299 msgid "Completed spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung vollständig" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:300 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Die Rechtschreibprüfung wurde abgeschlossen." #: ../src/orca/scripts/gedit.py:302 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Drücken Sie zum Abbrechen die Tabulator- und die Eingabetaste." #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:426 ../src/orca/scripts/gedit.py:485 msgid "Check Spelling" msgstr "Rechtschreibung überprüfen" #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:512 msgid "Phrase not found" msgstr "Ausdruck nicht gefunden" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:578 msgid "Phrase found." msgstr "Ausdruck gefunden." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:94 msgid "Searching." msgstr "Suche." #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:132 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:166 msgid "Search complete." msgstr "Suche abgeschlossen." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d Datei gefunden" msgstr[1] "%d Dateien gefunden" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:176 msgid "No files found." msgstr "Keine Dateien gefunden." #: ../src/orca/scripts/liferea.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "Angemeldet / abgemeldet arbeiten" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Workspace " msgstr "Arbeitsfläche " #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Desk " msgstr "Arbeitsfläche " #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:92 msgid "inaccessible" msgstr "unzugänglich" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/nautilus.py:104 ../src/orca/speechgenerator.py:1332 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d Objekt" msgstr[1] "%d Objekte" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:66 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "Benachrichtigung %s" #: ../src/orca/scripts/planner.py:76 ../src/orca/scripts/planner.py:137 msgid "Display more options" msgstr "Weitere Optionen anzeigen" #. Translators: this represents the row number of a table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:102 #, python-format msgid "row %d" msgstr "Zeile %d" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:487 ../src/orca/speechgenerator.py:714 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1229 msgid "0 items" msgstr "0 Objekte" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:664 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:695 #: ../src/orca/speechserver.py:206 ../src/orca/speech.py:186 msgid "on" msgstr "an" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:668 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:699 #: ../src/orca/speechserver.py:211 ../src/orca/speech.py:191 msgid "off" msgstr "aus" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:823 msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "Den Inhalt der Eingabezeile vorlesen." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:831 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" "Die Zeile als dynamische Spaltenüberschriften beim Sprechen berechneter " "Zellen verwenden." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:839 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" "Die Spalte als dynamische Zeilenüberschriften beim Sprechen berechneter " "Zellen verwenden." #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:890 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Zellenkoordinaten in Tabellenkalkulation vorlesen" #. Translators: this represents a match on a window title. #. We're looking for frame that ends in "Calc", representing #. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window. We #. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes #. it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1114 msgid "Calc" msgstr "Tabellenkalkulation" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1182 msgid "empty" msgstr "leer" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1252 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Dynamische Spaltenüberschrift gelöscht." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1262 msgid "Dynamic column header set for row " msgstr "Dynamische Spaltenüberschrift für die Zeile festgelegt" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1319 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Dynamische Zeilenüberschrift gelöscht." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1329 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dynamische Zeilenüberschrift für Spalte %s festgelegt" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1481 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Willkommen bei StarOffice" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1584 msgid "Text Document" msgstr "Textdokument" #. Translators: this is what the name of spell checking #. window in StarOffice begins with. The translated form #. has to match what StarOffice/OpenOffice is using. We #. hate keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1650 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1886 msgid "Spellcheck:" msgstr "Rechtschreibprüfung:" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1678 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Schaltfläche zum Runterrollen mehrmals gedrückt " "werden muss." #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1692 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "" "Die Schaltfläche zur Zustimmung des Lizenzvertrages hat jetzt den Fokus." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1721 msgid "First name" msgstr "Erster Name" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1795 msgid "Move to cell" msgstr "Zur Zelle bewegen" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1949 msgid "Writer" msgstr "Writer" #. Translators: this means a particular #. cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2112 msgid "has formula" msgstr "hat Fomel" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2160 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Zelle %s" # python-format #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:215 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:232 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "%s Leiste" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:672 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:677 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:682 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:687 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:692 msgid "yelp" msgstr "yelp" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:698 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:704 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:710 msgid "Minefield" msgstr "Minefield" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:715 msgid "Mail/News" msgstr "Mail/Nachrichten" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:720 msgid "bug-buddy" msgstr "Bug-Buddy" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:725 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting pidgin, which is the new name for gaim. #. #: ../src/orca/settings.py:730 msgid "pidgin" msgstr "pidgin" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:71 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Standardsynthesizer:" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:84 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:163 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s Standardstimme" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1475 msgid "tear off" msgstr "abtrennbar" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:331 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "%s Prozent" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:380 msgid "selected" msgstr "ausgewählt" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:385 msgid "not selected" msgstr "nicht ausgewählt" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:426 #, python-format msgid "%s page" msgstr "%s Seite" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:535 ../src/orca/where_am_I.py:557 #, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "Zeile %d von %d" #: ../src/orca/where_am_I.py:605 msgid "Icon panel" msgstr "Symbolleiste" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:621 #, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "%d von %d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%d von %d Objekten ausgewählt" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:663 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s Verknüpfung" #: ../src/orca/where_am_I.py:673 #, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "%s Verknüpfung nach %s" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:683 msgid "same page" msgstr "Die selbe Seite" #: ../src/orca/where_am_I.py:685 ../src/orca/where_am_I.py:693 msgid "same site" msgstr "Die selbe Website" #: ../src/orca/where_am_I.py:695 msgid "different site" msgstr "Anderer Website" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:723 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d Byte" msgstr[1] "%d Bytes" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:727 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f Kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:731 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f Megabytes" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:846 ../src/orca/where_am_I.py:878 #, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "Objekt %d von %d" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1464 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Standardknopf ist %s" #~ msgid "ASAP" #~ msgstr "ASAP" #~ msgid "as soon as possible" #~ msgstr "so bald wie möglich" #~ msgid "GHz" #~ msgstr "GHz" #~ msgid "gigahertz" #~ msgstr "Giga Hertz" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "eye map" #~ msgstr "ei maep" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "ell dap" #~ msgstr "ell dap" #~ msgid "LOL" #~ msgstr "LOL" #~ msgid "laughing out loud" #~ msgstr "laughing aut laud" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "Mhz" #~ msgid "megahertz" #~ msgstr "Mega Hertz" #~ msgid "strikethrough" #~ msgstr "durchschlagen" #~ msgid "strike through" #~ msgstr "durchschlagen" #~ msgid "SELinux" #~ msgstr "SELinux" #~ msgid "ess ee linux" #~ msgstr "ess ee linux" #~ msgid "Speech Dispatcher configured default voice" #~ msgstr "Im Speech Dispatcher konfigurierte Standardstimme" #~ msgid "underscore" #~ msgstr "Unterstrich" #~ msgid "not" #~ msgstr "nicht" #~ msgid "3 superscript" #~ msgstr "hoch 3" #~ msgid "time-admin" #~ msgstr "time-admin" #~ msgid "y" #~ msgstr "j" #~ msgid "multiply" #~ msgstr "multipliziert" #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." #~ msgstr "Die sichtbaren Bereiche im aktiven Fenster zeichnen und ausgeben." #~ msgid "Reports information on current script." #~ msgstr "Informationen zum aktuellen Skript erhalten." #~ msgid "Toggles keystroke recording on and off." #~ msgstr "Das Aufzeichnen der Tastenanschläge ein- und ausschalten." #~ msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary." #~ msgstr "" #~ "Die Benutzereinstellungen und gegebenenfalls auch Dienste neu laden." #~ msgid "" #~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where " #~ "Orca is running." #~ msgstr "" #~ "Gibt auf dem Terminal eine Liste mit allen Anwendungen die aktuell Orca " #~ "nutzen." #~ msgid "Cycles the debug level at run time." #~ msgstr "Den Fehlerüberprüfungsgrad zur Laufzeit anpassen." #~ msgid "" #~ "Prints debug information about the currently active application to the " #~ "console where Orca is running." #~ msgstr "" #~ "Gibt auf dem Terminal Fehlerüberprüfungsinformationen über die aktuelle " #~ "aktive Anwendung aus, die Orca nutzt." #~ msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus" #~ msgstr "" #~ "Gibt auf dem Terminal Fehlerüberprüfungsinformationen über das " #~ "Elternobjekt des aktuell fokussierten Objektes aus." #~ msgid "Prints debug information about the application with focus" #~ msgstr "" #~ "Gibt auf dem Terminal Fehlerüberprüfungsinformationen über die aktuelle " #~ "fokussierte Anwendung aus." #~ msgid "Switches to the next presentation manager." #~ msgstr "Wechselt zum nächsten Präsentations-Manager." #~ msgid "1 space " #~ msgstr "1 Leerzeichen" #~ msgid "1 tab " #~ msgstr "1 Tabulator" #~ msgid "row" #~ msgstr "Zeile" #~ msgid "Switching to focus tracking mode." #~ msgstr "Es wird in den Fokusverfolgungsmodus gewechselt." #~ msgid "No more chunks." #~ msgstr "Keine weiteren Einheiten" #~ msgid "Switching to hierarchical navigation mode." #~ msgstr "Es wird den den hierarchischen Navigationsmodus gewechselt." #~ msgid "%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" #~ msgid "Orca Find" #~ msgstr "Orca Suche" #~ msgid "Handler" #~ msgstr "Handler" #~ msgid "Mod.Mask 1" #~ msgstr "Mod.Mask 1" #~ msgid "Use Mod.1" #~ msgstr "Use Mod.1" #~ msgid "Key1" #~ msgstr "Key1" #~ msgid "Mod.Mask 2" #~ msgstr "Mod.Mask 2" #~ msgid "Use Mod.2" #~ msgstr "Use Mod.2" #~ msgid "Key2" #~ msgstr "Key2" #~ msgid "Speech not available." #~ msgstr "Sprachausgabe nicht verfügbar." #~ msgid "User logged out - shutting down." #~ msgstr "Benutzer hat sich abgemeldet - Programm wird beendet." #~ msgid "Debug level all." #~ msgstr "Vollständiger Fehlerüberprüfungsgrad." #~ msgid "Debug level finest." #~ msgstr "Feinster Fehlerüberprüfungsgrad." #~ msgid "Debug level finer." #~ msgstr "Feiner Fehlerüberprüfungsgrad." #~ msgid " off" #~ msgstr " aus" #~ msgid " on" #~ msgstr " an" #~ msgid "Num_Lock" #~ msgstr "Num" #~ msgid "goodbye." #~ msgstr "Auf Wiedersehen." #~ msgid "Usage: orca [OPTION...]" #~ msgstr "Verwendung: orca [OPTION...]" #~ msgid "-?, --help Show this help message" #~ msgstr "-?, --help Diesen Hilfetext anzeigen" #~ msgid "-v, --version %s" #~ msgstr "-v, --version %s" #~ msgid "-s, --setup, --gui-setup Set up user preferences" #~ msgstr "-s, --setup, --gui-setup Benutzereinstellungen einrichten" #~ msgid "-t, --text-setup Set up user preferences (text version)" #~ msgstr "" #~ "-t, --text-setup Benutzereinstellungen einrichten " #~ "(Textversion)" #~ msgid "-n, --no-setup Skip set up of user preferences" #~ msgstr "" #~ "-n, --no-setup Das Einrichten der Benutzereinstellungen " #~ "überspringen" #~ msgid "" #~ "-u, --user-prefs-dir=dirname Use alternate directory for user preferences" #~ msgstr "" #~ "-u, --user-prefs-dir=dirname Anderes Verzeichnis für die " #~ "Benutzereinstellungen verwenden" #~ msgid "" #~ "-e, --enable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] Force " #~ "use of option" #~ msgstr "" #~ "-e, --enable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] " #~ "Verwendung der Option erzwingen" #~ msgid "" #~ "-d, --disable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] " #~ "Prevent use of option" #~ msgstr "" #~ "-d, --disable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] " #~ "Verwendung der Option verhindern" #~ msgid "-q, --quit Quits Orca (if shell script used)" #~ msgstr "" #~ "-q, --quit Orca beenden (bei der Verwendung von Shell-" #~ "Skripten)" #~ msgid "" #~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" #~ "will automatically launch the preferences set up unless\n" #~ "the -n or --no-setup option is used." #~ msgstr "" #~ "Falls Orca noch nicht vom Benutzer eingerichtet wurde,\n" #~ "wird es automatisch den Einstellungesdialog starten, außer\n" #~ "die Option -n bzw. --no-setup wird verwendet." #~ msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." #~ msgstr "Programmfehler an orca-list@gnome.org melden." #~ msgid "Do you really want to quit Orca?" #~ msgstr "Möchten Sie Orca wirklich beenden?" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Frage" #~ msgid "alpha" #~ msgstr "Anton" #~ msgid "bravo" #~ msgstr "Berta" #~ msgid "charlie" #~ msgstr "Cäsar" #~ msgid "delta" #~ msgstr "Dora" #~ msgid "echo" #~ msgstr "Emil" #~ msgid "foxtrot" #~ msgstr "Friedrich" #~ msgid "golf" #~ msgstr "Gustav" #~ msgid "hotel" #~ msgstr "Heinrich" #~ msgid "india" #~ msgstr "Ida" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "Kaufmann" #~ msgid "lima" #~ msgstr "Ludwig" #~ msgid "mike" #~ msgstr "Martha" #~ msgid "november" #~ msgstr "Nordpol" #~ msgid "oscar" #~ msgstr "Otto" #~ msgid "papa" #~ msgstr "Paul" #~ msgid "quebec" #~ msgstr "Quelle" #~ msgid "sierra" #~ msgstr "Samuel" #~ msgid "tango" #~ msgstr "Theodor" #~ msgid "victor" #~ msgstr "Viktor" #~ msgid "whiskey" #~ msgstr "Wilhelm" #~ msgid "xray" #~ msgstr "Xanthippe" #~ msgid "yankee" #~ msgstr "Ypsilon" #~ msgid "zulu" #~ msgstr "Zacharias" #~ msgid "chrome://" #~ msgstr "chrome://" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "To exit learn mode, press the escape key." #~ msgstr "Drücken Sie die Escape-Taste, um den Lernmodus zu verlassen." #~ msgid "" #~ "You will have to log out for the change to take effect.\n" #~ "Do you want to log out now? " #~ msgstr "" #~ "Sie müssen sich ab -und anmelden, damit die Änderungen übernommen " #~ "werden.\n" #~ "Möchten Sie sich jetzt abmelden?"