# Thai translation of orca # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the orca package. # # Supranee Thirawatthanasuk , 2006, 2007. # Theppitak Karoonboonyanan , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-09 13:22+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 18:03+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอและแว่นขยายของ Orca" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "นำเสนอข้อมูลหน้าจอเป็นเสียงพูดหรืออักษรเบรลล์ หรือขยายหน้าจอ" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:89 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "ค่าปรับแต่ง Orca สำหรับ %s" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210 msgid "No application has focus." msgstr "ไม่มีโปรแกรมใดได้โฟกัสอยู่" #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:225 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while." msgstr "กำลังเปิดการปรับแต่ง Orca สำหรับ %s กรุณารอสักครู่" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:72 msgid "bookmark entered" msgstr "เข้าสู่ที่คั่นหน้าแล้ว" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:94 ../src/orca/Gecko.py:1300 msgid "bookmark is current object" msgstr "ที่คั่นหน้าชี้ไปยังวัตถุปัจจุบันอยู่" #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:101 ../src/orca/Gecko.py:1307 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "ที่คั่นหน้ากับวัตถุปัจจุบันมีวัตถุแม่ชิ้นเดียวกัน" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:118 ../src/orca/Gecko.py:1324 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "มีบรรพบุรุษ %s ร่วมกัน" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:125 ../src/orca/Gecko.py:1331 msgid "comparison unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:134 ../src/orca/Gecko.py:1346 msgid "bookmarks saved" msgstr "บันทึกที่คั่นหน้าแล้ว" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:139 ../src/orca/Gecko.py:1351 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "ไม่สามารถบันทึกที่คั่นหน้าได้" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:204 ../src/orca/speechgenerator.py:202 msgid "grayed" msgstr "ปิดใช้งาน" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1187 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1308 ../src/orca/where_am_I.py:566 msgid "expanded" msgstr "ขยาย" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1193 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1327 ../src/orca/where_am_I.py:572 msgid "collapsed" msgstr "หุบ" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1200 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "ต้นไม้ชั้นที่ %d" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:168 msgid "Line Left" msgstr "เลื่อนซ้าย" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:174 msgid "Line Right" msgstr "เลื่อนขวา" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:180 msgid "Line Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:186 msgid "Line Down" msgstr "เลื่อนลง" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:193 msgid "Top Left" msgstr "ซ้ายบน" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:200 msgid "Bottom Right" msgstr "ขวาล่าง" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:207 msgid "Cursor Position" msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:38 ../src/orca/default.py:5502 msgid "space" msgstr "เว้นวรรค" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:42 msgid "newline" msgstr "บรรทัดใหม่" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #: ../src/orca/chnames.py:46 msgid "tab" msgstr "แท็บ" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:50 msgid "exclaim" msgstr "อัศเจรีย์" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:54 msgid "quote" msgstr "อัญประกาศ" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:58 msgid "number" msgstr "ตัวเลข" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:62 msgid "dollar" msgstr "ดอลลาร์" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:66 msgid "percent" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:70 msgid "and" msgstr "และ" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:74 msgid "apostrophe" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:78 msgid "left paren" msgstr "วงเล็บเปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:82 msgid "right paren" msgstr "วงเล็บปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:86 msgid "star" msgstr "ดอกจัน" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:90 msgid "plus" msgstr "บวก" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:94 msgid "comma" msgstr "จุลภาค" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:98 msgid "dash" msgstr "ประ" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:102 msgid "dot" msgstr "จุด" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:106 msgid "slash" msgstr "ทับ" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:110 msgid "colon" msgstr "ทวิภาค" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:114 msgid "semicolon" msgstr "อัฒภาค" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:118 msgid "less" msgstr "น้อยกว่า" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:122 msgid "equals" msgstr "เท่ากับ" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:126 msgid "greater" msgstr "มากกว่า" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:130 msgid "question" msgstr "ปรัศนี" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:134 msgid "at" msgstr "แอต" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:138 msgid "left bracket" msgstr "วงเล็บเหลี่ยมเปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:142 msgid "backslash" msgstr "แบ็กสแลช" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:146 msgid "right bracket" msgstr "วงเล็บเหลี่ยมปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:150 msgid "caret" msgstr "หมวกคว่ำ" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:154 msgid "underline" msgstr "ขีดล่าง" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:158 msgid "grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:162 msgid "left brace" msgstr "วงเล็บปีกกาเปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:166 msgid "vertical bar" msgstr "ขีดตั้ง" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:170 msgid "right brace" msgstr "วงเล็บปีกกาปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:174 msgid "tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:178 msgid "inverted exclamation point" msgstr "อัศเจรีย์กลับหัว" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "cents" msgstr "เซ็นต์" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "pounds" msgstr "ปอนด์" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "currency sign" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "yen" msgstr "เยน" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "broken bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:860 msgid "section" msgstr "หัวข้อ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:214 msgid "superscript a" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "left double angle bracket" msgstr "วงเล็บแหลมคู่เปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "logical not" msgstr "นิเสธ" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "soft hyphen" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "registered" msgstr "จดทะเบียน" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "macron" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:238 ../src/orca/chnames.py:278 msgid "degrees" msgstr "องศา" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "plus or minus" msgstr "บวกลบ" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "superscript 2" msgstr "ยกกำลัง 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "superscript 3" msgstr "ยกกำลัง 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "acute accent" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "mu" msgstr "มิว" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:262 msgid "paragraph marker" msgstr "กำกับย่อหน้า" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "middle dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "cedilla" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "superscript 1" msgstr "ยกกำลัง 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "right double angle bracket" msgstr "วงเล็บแหลมคู่ปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "one fourth" msgstr "หนึ่งในสี่" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "one half" msgstr "ครึ่งหนึ่ง" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "three fourths" msgstr "สามในสี่" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "inverted question mark" msgstr "ปรัศนีย์กลับหัว" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "a acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "A GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "A ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A RING" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "C CEDILLA" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "E GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "E ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "I GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "I ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "ETH" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "N TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "O GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "O ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "times" msgstr "คูณ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O STROKE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "U GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "U ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "Y ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "THORN" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "s sharp" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "a grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "a circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a ring" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "c cedilla" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "e grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "e acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "i grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "i acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "eth" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "n tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "o grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "o acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "divided by" msgstr "หารด้วย" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "thorn" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "u acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "u grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "y acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "y umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "Y UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "florin" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "en dash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:571 msgid "left single quote" msgstr "อัญประกาศเดี่ยวเปิด" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:576 msgid "right single quote" msgstr "อัญประกาศเดี่ยวปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:580 msgid "left double quote" msgstr "อัญประกาศคู่เปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right double quote" msgstr "อัญประกาศคู่ปิด" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "dagger" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "double dagger" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "triangular bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "per mille" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "double prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "hyphen bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "euro" msgstr "ยูโร" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "trademark" msgstr "เครื่องหมายการค้า" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "almost equal to" msgstr "ประมาณ" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:632 msgid "not equal to" msgstr "ไม่เท่ากับ" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "less than or equal to" msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "greater than or equal to" msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "square root" msgstr "รากที่สอง" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:648 msgid "cube root" msgstr "รากที่สาม" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:652 msgid "infinity" msgstr "อนันต์" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:657 ../src/orca/chnames.py:720 msgid "black square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "white square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:667 ../src/orca/chnames.py:726 msgid "black diamond" msgstr "ข้าวหลามตัดดำ" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:672 msgid "white circle" msgstr "วงกลมขาว" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:677 msgid "black circle" msgstr "วงกลมดำ" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:681 msgid "white bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:686 msgid "check mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "heavy check mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:700 msgid "x-shaped bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "right-pointing arrow" msgstr "ลูกศรชี้ขวา" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:714 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "หัวลูกศรชี้ขวา" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:133 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "คลิกเมาส์ซ้ายที่รายการการสำรวจหน้าจอแบบแบนตรงตำแหน่งปัจจุบัน" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:148 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "คลิกเมาส์ขวาที่รายการการสำรวจหน้าจอแบบแบนตรงตำแหน่งปัจจุบัน" #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:161 ../src/orca/Gecko.py:2009 #: ../src/orca/scripts/acroread.py:113 ../src/orca/scripts/Evolution.py:306 msgid "Speaks entire document." msgstr "อ่านออกเสียงเอกสารทั้งหมด" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:173 msgid "Performs the where am I operation." msgstr "ระบุตำแหน่งปัจจุบัน" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:183 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบค้นหาของ Orca" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:194 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "ค้นหาตำแหน่งถัดไปของสตริง" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:205 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "ค้นหาตำแหน่งก่อนหน้าของสตริง" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:224 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "เข้าและออกจากโหมดสำรวจหน้าจอแบบแบน" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:238 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังจุดเริ่มต้นของบรรทัดก่อนหน้า" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:253 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังตำแหน่งตั้งต้น" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:267 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "อ่านออกเสียงบรรทัดปัจจุบันของการสำรวจหน้าจอแบบแบน" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:281 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังจุดเริ่มต้นของบรรทัดถัดไป" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:296 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังตำแหน่งท้ายสุด" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:312 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังรายการหรือคำก่อนหน้า" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:328 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังคำที่อยู่เหนือคำปัจจุบัน" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The 'speaks' means it will #. speak the word. The 'spells' means it will spell #. out a word letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:344 msgid "Speaks or spells the current flat review item or word." msgstr "อ่านออกเสียงหรือสะกดรายการหรือคำที่ตำแหน่งปัจจุบันของการสำรวจหน้าจอแบบแบน" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:361 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "อ่านออกเสียงวัตถุที่ตำแหน่งปัจจุบันของการสำรวจหน้าจอแบบแบน" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:377 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังรายการหรือคำถัดไป" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:393 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังคำที่อยู่ใต้คำปัจจุบัน" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:409 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังอักขระก่อนหน้า" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:423 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังท้ายบรรทัด" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:441 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "อ่านออกเสียงอักขระที่ตำแหน่งปัจจุบันของการสำรวจหน้าจอแบบแบน" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:457 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปยังอักขระถัดไป" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:466 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "เลือกว่าจะอ่านเฉพาะช่องตารางปัจจุบันหรืออ่านทั้งแถว" #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:475 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "อ่านคุณลักษณะของอักขระข้อความปัจจุบัน" #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:494 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "กวาดการแสดงอักษรเบรลล์ไปยังด้านซ้าย" #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:509 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "กวาดการแสดงอักษรเบรลล์ไปยังด้านขวา" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:525 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "เลื่อนการสำรวจหน้าจอแบบแบนไปที่มุมล่างซ้าย" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:543 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "กลับไปที่วัตถุที่ได้โฟกัสแป้นพิมพ์อยู่" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:555 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "เข้าสู่โหมดเรียนรู้ กด escape เพื่อออกจากโหมดเรียนรู้" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:567 msgid "Exits learn mode." msgstr "ออกจากโหมดเรียนรู้" #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:575 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "ลดอัตราเร็วเสียงพูด" #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:583 msgid "Increases the speech rate." msgstr "เพิ่มอัตราเร็วเสียงพูด" #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:592 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "ปรับเสียงพูดให้ทุ้มลง" #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:601 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "ปรับเสียงพูดให้แหลมขึ้น" #: ../src/orca/default.py:606 msgid "Quits Orca" msgstr "ออกจากโปรแกรม Orca" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:620 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับแต่ง" #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:629 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับแต่งโปรแกรมประยุกต์" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:637 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "เลือกเปิดหรือปิดเสียงพูด" #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:676 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "ที่คั่นหน้าปัจจุบันเทียบกับตำแหน่งปัจจุบัน" #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:684 msgid "Go to bookmark." msgstr "ไปยังที่คั่นหน้า" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:692 msgid "Add bookmark." msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:700 msgid "Save bookmarks." msgstr "บันทึกที่คั่นหน้า" #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:708 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "ไปยังตำแหน่งของที่คั่นหน้าถัดไป" #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the previous bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:716 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "ไปยังตำแหน่งของที่คั่นหน้าก่อนหน้า" #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:1675 ../src/orca/default.py:1908 #: ../src/orca/default.py:3721 ../src/orca/default.py:3862 #: ../src/orca/default.py:3870 ../src/orca/default.py:3969 #: ../src/orca/default.py:3977 ../src/orca/Gecko.py:6616 #: ../src/orca/Gecko.py:7811 ../src/orca/scripts/Evolution.py:720 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1242 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:620 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2236 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2248 ../src/orca/where_am_I.py:1205 msgid "blank" msgstr "ว่าง" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1756 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "เว้นวรรค %d ช่อง" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1763 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d แท็บ" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2074 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "แถบความคืบหน้า %d" #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, progress bar #. or other component that displays a value as a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2082 ../src/orca/flat_review.py:400 #: ../src/orca/speechgenerator.py:929 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "%d เปอร์เซ็นต์" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2272 ../src/orca/where_am_I.py:580 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "ต้นไม้ชั้นที่ %d" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:2692 msgid "entire document selected" msgstr "เลือกทั้งเอกสารแล้ว" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3173 ../src/orca/default.py:6041 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:142 ../src/orca/where_am_I.py:490 msgid "text|selected" msgstr "เลือกแล้ว" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3225 msgid "Speak row" msgstr "อ่านทั้งแถว" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3231 msgid "Speak cell" msgstr "อ่านช่องตาราง" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:3281 ../src/orca/where_am_I.py:1258 msgid "bold" msgstr "หนา" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:3298 #, python-format msgid "%s %s pixels" msgstr "%s %s พิกเซล" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:3421 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" "กำลังเข้าสู่โหมดเรียนรู้ กดปุ่มใดๆ เพื่อฟังฟังก์ชันของปุ่ม หรือกด escape เพื่อออกจากโหมดเรียนรู้" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:3432 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "โหมดเรียนรู้ กด escape เพื่อออกจากโหมด" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:3453 msgid "Exiting learn mode." msgstr "กำลังออกจากโหมดเรียนรู้" #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:3726 ../src/orca/default.py:3875 msgid "white space" msgstr "ช่องว่าง" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4100 msgid "string not found" msgstr "ไม่พบสตริง" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:4943 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "คำที่สะกดผิด: %s" #: ../src/orca/default.py:4951 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "บริบทคือ %s" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. # FIXME: Need reordering for Thai #: ../src/orca/default.py:5088 #, fuzzy, python-format msgid "%d %s character" msgid_plural "%d %s characters" msgstr[0] "%d อักขระ %(repeatChar)s %(count)d ตัว" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5958 msgid "page selected from cursor position" msgstr "เลือกหน้านับจากตำแหน่งเคอร์เซอร์แล้ว" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5966 msgid "page selected to cursor position" msgstr "เลือกหน้าจนถึงตำแหน่งเคอร์เซอร์แล้ว" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5974 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "เลือกบรรทัดลงมาจากตำแหน่งเคอร์เซอร์แล้ว" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5982 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "เลือกบรรทัดขึ้นไปจากตำแหน่งเคอร์เซอร์แล้ว" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5990 msgid "document selected to cursor position" msgstr "เลือกเอกสารจนถึงตำแหน่งเคอร์เซอร์แล้ว" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5998 msgid "document selected from cursor position" msgstr "เลือกเอกสารนับจากตำแหน่งเคอร์เซอร์แล้ว" #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:6055 msgid "text|unselected" msgstr "เลิกเลือกแล้ว" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "บริการเสียงพูด Emacspeak" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:256 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "กำลังย้อนกลับไปที่ท้ายหน้าต่าง" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:271 msgid "Wrapping to Top" msgstr "กำลังย้อนกลับไปที่ต้นหน้าต่าง" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:305 ../src/orca/Gecko.py:1000 #: ../src/orca/speechgenerator.py:381 ../src/orca/speechgenerator.py:810 #: ../src/orca/where_am_I.py:167 ../src/orca/where_am_I.py:368 msgid "checked" msgstr "กาอยู่" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:309 ../src/orca/Gecko.py:1004 #: ../src/orca/speechgenerator.py:385 ../src/orca/where_am_I.py:171 #: ../src/orca/where_am_I.py:372 msgid "not checked" msgstr "ไม่ได้กาอยู่" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:316 ../src/orca/scripts/planner.py:141 #: ../src/orca/scripts/planner.py:149 ../src/orca/scripts/planner.py:175 #: ../src/orca/scripts/planner.py:183 ../src/orca/speechgenerator.py:1511 msgid "pressed" msgstr "กดอยู่" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:320 ../src/orca/scripts/planner.py:143 #: ../src/orca/scripts/planner.py:151 ../src/orca/scripts/planner.py:177 #: ../src/orca/scripts/planner.py:185 ../src/orca/speechgenerator.py:1515 msgid "not pressed" msgstr "ไม่ได้กดอยู่" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:330 ../src/orca/Gecko.py:949 #: ../src/orca/speechgenerator.py:987 ../src/orca/where_am_I.py:207 msgid "radiobutton|selected" msgstr "เลือกอยู่" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:337 ../src/orca/Gecko.py:956 #: ../src/orca/speechgenerator.py:994 ../src/orca/where_am_I.py:214 msgid "radiobutton|not selected" msgstr "ไม่ได้เลือกอยู่" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:375 msgid "horizontal" msgstr "แนวนอน" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:382 msgid "vertical" msgstr "แนวตั้ง" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:872 msgid "No focus" msgstr "ไม่มีโฟกัส" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:805 msgid "multi-select" msgstr "หลายคำตอบ" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1195 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d หัวข้อ" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1201 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d แบบฟอร์ม" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1207 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d ตาราง" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1213 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "ลิงก์อ่านแล้ว %d ลิงก์" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1219 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "ลิงก์ยังไม่อ่าน %d ลิงก์" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1226 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "แสดงเอกสารแล้ว %d เปอร์เซ็นต์" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/Gecko.py:1254 msgid "entered bookmark" msgstr "เข้าสู่ที่คั่นหน้า" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1646 msgid "Goes to next character." msgstr "ไปยังอักขระถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1654 msgid "Goes to previous character." msgstr "ไปยังอักขระก่อนหน้า" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1662 msgid "Goes to next word." msgstr "ไปยังคำถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1670 msgid "Goes to previous word." msgstr "ไปยังคำก่อนหน้า" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1678 msgid "Goes to next line." msgstr "ไปยังบรรทัดถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1686 msgid "Goes to previous line." msgstr "ไปยังบรรทัดก่อนหน้า" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1694 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "คลี่กล่องคอมโบ" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1701 msgid "Goes left one cell." msgstr "ไปทางซ้ายหนึ่งช่อง" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1708 msgid "Goes right one cell." msgstr "ไปทางขวาหนึ่งช่อง" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1715 msgid "Goes down one cell." msgstr "ลงข้างล่างหนึ่งช่อง" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1722 msgid "Goes up one cell." msgstr "ขึ้นข้างบนหนึ่งช่อง" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1729 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "ไปที่ช่องแรกของตาราง" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1736 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "ไปที่ช่องสุดท้ายของตาราง" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1744 msgid "Goes to previous heading." msgstr "ไปยังหัวข้อที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1752 msgid "Goes to next heading." msgstr "ไปยังหัวข้อถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1760 msgid "Goes to previous heading at level 1." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 1 หัวข้อที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1768 msgid "Goes to next heading at level 1." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 1 หัวข้อถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1776 msgid "Goes to previous heading at level 2." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 2 หัวข้อที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1784 msgid "Goes to next heading at level 2." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 2 หัวข้อถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1792 msgid "Goes to previous heading at level 3." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 3 หัวข้อที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1800 msgid "Goes to next heading at level 3." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 3 หัวข้อถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1808 msgid "Goes to previous heading at level 4." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 4 หัวข้อที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1816 msgid "Goes to next heading at level 4." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 4 หัวข้อถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1824 msgid "Goes to previous heading at level 5." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 5 หัวข้อที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1832 msgid "Goes to next heading at level 5." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 5 หัวข้อถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1840 msgid "Goes to previous heading at level 6." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 6 หัวข้อที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1848 msgid "Goes to next heading at level 6." msgstr "ไปยังหัวข้อระดับที่ 6 หัวข้อถัดไป" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1857 msgid "Goes to previous large object." msgstr "ไปยังวัตถุใหญ่ชิ้นก่อน" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1866 msgid "Goes to next large object." msgstr "ไปยังวัตถุใหญ่ชิ้นถัดไป" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1874 msgid "Goes to previous list." msgstr "ไปยังรายการชุดที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1882 msgid "Goes to next list." msgstr "ไปยังรายการชุดถัดไป" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1890 msgid "Goes to previous list item." msgstr "ไปยังข้อที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1898 msgid "Goes to next list item." msgstr "ไปยังข้อถัดไป" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1905 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "ไปยังลิงก์ก่อนที่ยังไม่ได้อ่าน" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1912 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "ไปยังลิงก์ถัดไปที่ยังไม่ได้อ่าน" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1919 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "ไปยังลิงก์ก่อนที่อ่านแล้ว" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1926 msgid "Goes to next visited link." msgstr "ไปยังลิงก์ถัดไปที่อ่านแล้ว" #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1934 msgid "Goes to previous form field." msgstr "ไปยังช่องที่แล้วของแบบฟอร์ม" #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1942 msgid "Goes to next form field." msgstr "ไปยังช่องถัดไปของแบบฟอร์ม" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1950 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "ไปยังกล่องอ้างข้อความที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1958 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "ไปยังกล่องอ้างข้อความถัดไป" #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1965 msgid "Goes to previous table." msgstr "ไปยังตารางที่แล้ว" #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1972 msgid "Goes to next table." msgstr "ไปยังตารางถัดไป" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1984 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "สลับไปมาระหว่างการเลื่อนเคอร์เซอร์ของ Gecko กับของ Orca" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1996 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "เปิด/ปิดการใช้ปุ่มสำรวจเนื้อหาตามโครงสร้าง" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2517 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์ของ _Orca สำรวจเนื้อหา" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2530 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "ใช้ปุ่มสำรวจเนื้อหาตามโ_ครงสร้างของ Orca" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2544 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "_วางเคอร์เซอร์ที่ต้นบรรทัดเมื่อเลื่อนเคอร์เซอร์ในแนวตั้ง" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2556 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "อ่านออกเสียหน้าเว็บทันทีที่เ_ปิด" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2568 msgid "Page Navigation" msgstr "การสำรวจเนื้อหาของหน้าเว็บ" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2591 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "พูดบอกพิกัด_ช่องตาราง" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2603 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "พูดบอกขอบเ_ขตช่องตาราง" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2614 msgid "Announce cell _header" msgstr "พูดบอก_หัวตารางของช่องตาราง" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2625 msgid "Skip _blank cells" msgstr "ข้ามช่องที่_ว่าง" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2636 msgid "Table Navigation" msgstr "การสำรวจเนื้อหาตาราง" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2660 msgid "Speak results during _find" msgstr "อ่านออกเสียงบรรทัดที่พบขณะ_ค้นหา" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2673 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "อ่านออกเสียงเมื่อพบที่บรรทัดใหม่เ_ท่านั้น" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2690 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "ความยาวต่ำสุดของข้อความที่พบ:" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2714 msgid "Find Options" msgstr "ตัวเลือกการค้นหา" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3564 msgid "Loading. Please wait." msgstr "กำลังเรียก กรุณารอสักครู่" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3569 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "เรียก %s เสร็จแล้ว" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3575 msgid "Finished loading." msgstr "เรียกเสร็จแล้ว" #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3960 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4886 #, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "ช่องตารางกินเนื้อที่ %d แถว %d คอลัมน์" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4893 #, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "ช่องตารางกินเนื้อที่ %d คอลัมน์" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4899 #, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "ช่องตารางกินเนื้อที่ %d แถว" #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For

, the level is 3). #. #: ../src/orca/Gecko.py:6589 #, python-format msgid "level %d" msgstr "ระดับที่ %d" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7070 ../src/orca/Gecko.py:7131 #: ../src/orca/Gecko.py:7226 ../src/orca/Gecko.py:7291 #: ../src/orca/Gecko.py:7414 ../src/orca/Gecko.py:7498 #: ../src/orca/Gecko.py:7574 ../src/orca/Gecko.py:7654 #: ../src/orca/Gecko.py:7739 ../src/orca/Gecko.py:7833 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "กำลังย้อนกลับไปที่ท้ายหน้า" #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7081 ../src/orca/Gecko.py:7104 msgid "No more headings." msgstr "ไม่มีหัวข้ออีก" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7093 ../src/orca/Gecko.py:7167 #: ../src/orca/Gecko.py:7250 ../src/orca/Gecko.py:7352 #: ../src/orca/Gecko.py:7455 ../src/orca/Gecko.py:7532 #: ../src/orca/Gecko.py:7609 ../src/orca/Gecko.py:7689 #: ../src/orca/Gecko.py:7785 ../src/orca/Gecko.py:7882 msgid "Wrapping to top." msgstr "กำลังย้อนกลับไปที่ต้นหน้า" #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7142 ../src/orca/Gecko.py:7178 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "ไม่มีหัวข้อระดับที่ %d อีก" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7238 ../src/orca/Gecko.py:7262 msgid "No more large objects." msgstr "ไม่มีวัตถุใหญ่อีก" #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7299 ../src/orca/Gecko.py:7360 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "รายการ %d ข้อ" #. Translators: this represents a list item in HTML. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., #. a level of 2 represents a list item inside a list #. that's inside another list). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7314 ../src/orca/Gecko.py:7375 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "ซ้อนเป็นชั้นที่ %d" #. Translators: this is for navigating HTML content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7324 ../src/orca/Gecko.py:7385 msgid "No more lists." msgstr "ไม่มีรายการอีก" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from bulleted/numbered list item to #. bulleted/numbered list item. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7426 ../src/orca/Gecko.py:7467 msgid "No more list items." msgstr "ไม่มีข้อย่อยอีก" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7509 ../src/orca/Gecko.py:7543 msgid "No more unvisited links." msgstr "ไม่มีลิงก์ที่ยังไม่อ่านอีก" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7585 ../src/orca/Gecko.py:7620 msgid "No more visited links." msgstr "ไม่มีลิงก์ที่อ่านแล้วอีก" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from blockquote to blockquote. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7665 ../src/orca/Gecko.py:7700 msgid "No more blockquotes." msgstr "ไม่มีกล่องอ้างข้อความอีก" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from form field to form field. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7750 ../src/orca/Gecko.py:7796 msgid "No more form fields." msgstr "ไม่มีช่องแบบฟอร์มอีก" #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7818 #, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "แถว %d, คอลัมน์ %d" #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7847 ../src/orca/Gecko.py:7896 msgid "Non-uniform" msgstr "ตีตารางไม่สม่ำเสมอ" #. Translators: this represents the number of rows in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7852 ../src/orca/Gecko.py:7901 #, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "ตาราง %d แถว" #. Translators: this represents the number of cols in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7857 ../src/orca/Gecko.py:7906 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d คอลัมน์" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table to table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7870 ../src/orca/Gecko.py:7918 msgid "No more tables." msgstr "ไม่มีตารางอีก" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7961 msgid "Beginning of row." msgstr "ต้นแถว" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7966 ../src/orca/Gecko.py:8018 #: ../src/orca/Gecko.py:8066 ../src/orca/Gecko.py:8118 #: ../src/orca/Gecko.py:8133 ../src/orca/Gecko.py:8150 msgid "Not in a table." msgstr "ไม่ได้อยู่ในตาราง" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8013 msgid "End of row." msgstr "ท้ายแถว" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8061 msgid "Top of column." msgstr "ต้นคอลัมน์" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8113 msgid "Bottom of column." msgstr "ท้ายคอลัมน์" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8168 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "Gecko กำลังควบคุมเคอร์เซอร์" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8180 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "Orca กำลังควบคุมเคอร์เซอร์" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8204 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "เปิดใช้ปุ่มสำรวจเนื้อหาตามโครงสร้าง" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8216 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "ปิดปุ่มสำรวจเนื้อหาตามโครงสร้าง" #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:165 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "บริการเสียงพูด GNOME" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:685 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:686 msgid " dot dot dot" msgstr "จุด จุด จุด" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:757 msgid "minus" msgstr "ลบ" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:907 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "higher." msgstr "สูงขึ้น" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:938 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "lower." msgstr "ต่ำลง" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:967 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "faster." msgstr "เร็วขึ้น" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1001 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "slower." msgstr "ช้าลง" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86 msgid "listitem|selected" msgstr "เลือกอยู่" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94 msgid "listitem|unselected" msgstr "ไม่ได้เลือก" #: ../src/orca/keybindings.py:152 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1594 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1686 msgid "Orca" msgstr "Orca" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:159 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:176 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "shift ซ้าย" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "alt ซ้าย" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "control ซ้าย" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "shift ขวา" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "alt ขวา" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "control ขวา" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "meta ซ้าย" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "meta ขวา" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 msgid "page up" msgstr "เลื่อนหน้าขึ้น" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:89 msgid "page down" msgstr "เลื่อนหน้าลง" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:93 msgid "left tab" msgstr "แท็บซ้าย" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:97 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Yy1ช]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 msgid "Speech is unavailable." msgstr "เสียงพูดไม่สามารถใช้งานได้" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "ยินดีต้อนรับสู่การตั้งค่า Orca" #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 msgid "Select desired speech system:" msgstr "เลือกระบบเสียงพูดที่ต้องการ:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:400 msgid "Enter choice: " msgstr "ป้อนตัวเลือก: " #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "ไม่ใช้เสียงพูด\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 msgid "No servers available.\n" msgstr "ไม่มีเซิร์ฟเวอร์ที่ใช้งานได้\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 msgid "Select desired speech server." msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์เสียงพูดที่ต้องการ" #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 msgid "No voices available.\n" msgstr "ไม่มีเสียงที่ใช้งานได้\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 msgid "Select desired voice:" msgstr "เลือกเสียงที่ต้องการ:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "เปิดใช้การทวนเสียงทีละคำหรือไม่? กด y หรือ n: " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "เปิดใช้การออกเสียงแป้นพิมพ์หรือไม่? กด y หรือ n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "เปิดใช้ปุ่มอักษรและตัวเลขและเครื่องหมายวรรคตอนหรือไม่? กด y หรือ n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "เปิดใช้ปุ่มยกแคร่หรือไม่? กด y หรือ n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "เปิดใช้ปุ่มการล็อคหรือไม่? กด y หรือ n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "เปิดใช้ปุ่มฟังก์ชันหรือไม่? กด y หรือ n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "เปิดใช้ปุ่มสั่งการหรือไม่? กด y หรือ n: " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์ที่ต้องการ" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389 msgid "1. Desktop" msgstr "1. เดสก์ท็อป" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395 msgid "2. Laptop" msgstr "2. แล็ปท็อป" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "คำตอบไม่ถูกต้อง จะเลือกผังสำหรับเดสก์ท็อปให้\n" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:442 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "เปิดใช้อักษรเบรลล์หรือไม่? กด y หรือ n: " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "เปิดใช้หน้าจออักษรเบรลล์หรือไม่? กด y หรือ n:" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:322 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "เปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกของ GNOME แล้ว" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:468 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:323 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "คุณจะต้องออกจากระบบและกลับเข้าระบบใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "คุณต้องการออกจากระบบตอนนี้หรือไม่? กด y หรือ n:" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "การติดตั้งระบบเสร็จสมบูรณ์ กำลังออกจากระบบ" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:495 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "การติดตั้งเสร็จสมบูรณ์ กด Return เพื่อไปต่อ" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 msgid "Start from:" msgstr "เริ่มจาก:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:127 msgid "C_urrent location" msgstr "ตำแหน่ง_ปัจจุบัน" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "ปิด" #. Translators: this is used to tell us if the focus is on the #. "Find" button in gedit's Find dialog. It must match what #. gedit is using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:350 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:352 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:160 msgid "Find" msgstr "หา" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "ค้นหาทั้งคำเ_ท่านั้น" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบค้นหาของ Orca" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "ค้นหา_ย้อนหลัง" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 msgid "Search for:" msgstr "ค้นหา:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 msgid "Start from:" msgstr "เริ่มจาก:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 msgid "Top of window" msgstr "บนสุดของหน้าต่าง" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 msgid "_Match case" msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "_ค้นหา:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "_บนสุดของหน้าต่าง" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "หมดแล้วเริ่มให_ม่" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:118 msgid "Function" msgstr "การทำงาน" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:169 msgid "Key Binding" msgstr "ปุ่มลัด" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:223 msgid "Alternate" msgstr "อีกแบบ" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:257 msgid "Modified" msgstr "ถูกเปลี่ยน" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:296 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:342 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:302 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:348 msgid "Uppercase" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:308 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:358 msgid "Hyperlink" msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:938 msgid "Attribute Name" msgstr "ชื่อแอตทริบิวต์" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:953 msgid "Speak" msgstr "ออกเสียงพูด" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:971 msgid "Mark in braille" msgstr "เน้นในอักษรเบรลล์" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:997 msgid "Present Unless" msgstr "ค่าที่ไม่ต้องอ่าน/แสดง" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1096 msgid "Actual String" msgstr "ข้อความจริง" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1113 msgid "Replacement String" msgstr "ข้อความที่อ่าน" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1324 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2462 msgid "Bilinear" msgstr "" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1330 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1350 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2507 msgid "None" msgstr "ไม่ปรับ" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Centered means that Orca attempts to #. keep the mouse in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1348 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1373 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2485 msgid "Centered" msgstr "ตรงกลาง" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1360 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2504 msgid "Proportional" msgstr "ตามสัดส่วนพิกัด" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Push means that Orca will not move #. the magnified region until the mouse hits an edge of the #. magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1367 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2493 msgid "Push" msgstr "ผลัก" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1633 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1710 msgid "Braille Bindings" msgstr "ปุ่มลัดเบรลล์" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2035 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2075 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 msgid "Dot _7" msgstr "จุด _7" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2042 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 msgid "Dot _8" msgstr "จุด _8" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2049 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2089 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "จุด 7 แ_ละ 8" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112 ../src/orca/orca-setup.glade.h:99 msgid "_None" msgstr "ไ_ม่" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2120 ../src/orca/orca-setup.glade.h:75 msgid "So_me" msgstr "ออกเสียง_บ้าง" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2127 ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 msgid "M_ost" msgstr "ออกเสียงเ_กือบทั้งหมด" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2148 msgid "Line" msgstr "บรรทัด" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2154 msgid "Sentence" msgstr "ประโยค" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2174 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2262 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 msgid "Brie_f" msgstr "โดย_ย่อ" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2198 ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 msgid "Speak current _cell" msgstr "พูดบอก_ช่องตารางปัจจุบัน" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2541 msgid "enter new key" msgstr "กดปุ่มลัดใหม่" #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2570 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "ปุ่มลัดใหม่คือ: %s" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user #. know that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they #. just entered for defining a new key binding was already #. defined. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 msgid "The key entered is the same. Nothing changed." msgstr "ปุ่มลัดที่ใส่เหมือนเดิม ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง" #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2678 ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 msgid "_Desktop" msgstr "เ_ดสก์ท็อป" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2950 msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while." msgstr "กำลังเปิดหน้าต่างปรับแต่ง Orca กรุณารอสักครู่" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Orca: โปรแกรมอ่านหน้าจอและแว่นขยาย" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:3 msgid "Quit" msgstr "ออก" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:236 ../src/orca/orca.py:1202 ../src/orca/orca.py:1203 msgid "Goodbye." msgstr "สวัสดี" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca.py:656 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "ปุ่มลัดที่ได้รับคือ %s กรุณากด enter เพื่อยืนยัน" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:854 msgid "Speech enabled." msgstr "เปิดใช้เสียงพูดแล้ว" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:859 msgid "Speech disabled." msgstr "ปิดเสียงพูดแล้ว" #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:911 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "เรียกค่าตั้ง Orca ของผู้ใช้ใหม่แล้ว" #: ../src/orca/orca.py:1465 msgid "Welcome to Orca." msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Orca" #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" "ออกจาก Orca หรือไม่?\n" "\n" "เมื่อออกแล้ว จะปิดเสียงพูดและแว่นขยายหน้าจอทั้งหมด\n" "\n" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1 msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr "" "ปรับแอตทริบิวต์\n" "ที่เลือก" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 msgid "Braille Indicator" msgstr "การบอกสถานะเบรลล์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4 msgid "Cross-hair Settings" msgstr "การตั้งค่าเส้นแนวพิกัด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 msgid "Cursor Settings" msgstr "การตั้งค่าเคอร์เซอร์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 msgid "Keyboard Layout" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "พจนานุกรมคำอ่าน" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 msgid "Punctuation Level" msgstr "การออกเสียงเครื่องหมายวรรคตอน" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 msgid "Selection Indicator" msgstr "การบอกการเลือก" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 msgid "Table Row Speech" msgstr "การออกเสียงแถวตาราง" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 msgid "Text attributes" msgstr "แอตทริบิวต์ข้อความ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "Verbosity" msgstr "รายละเอียดคำพูด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 msgid "Zoomer Position" msgstr "ตำแหน่งแว่นขยาย" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 msgid "Zoomer Settings" msgstr "ค่าตั้งแว่นขยาย" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 msgid "Braille" msgstr "อักษรเบรลล์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 msgid "" "Centered\n" "None\n" "Proportional\n" "Push" msgstr "" "ตรงกลาง\n" "ไม่ปรับ\n" "ตามสัดส่วนพิกัด\n" "ผลัก" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 msgid "Color:" msgstr "สี:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 msgid "Custom siz_e" msgstr "กำหนดขนาดเ_อง" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "" "ค่าปริยาย\n" "ตัวพิมพ์ใหญ่\n" "ไฮเพอร์ลิงก์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "ห้าม gksu _ยึดโฟกัสแป้นพิมพ์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "เปิดใช้_จอภาพอักษรเบรลล์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 msgid "Enable Braille _support" msgstr "เปิดใช้_อักษรเบรลล์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "เปิดใช้ปุ่ม_ตัวเลขและเครื่องหมายวรรคตอน" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 msgid "Enable _function keys" msgstr "เปิดใช้ปุ่ม_ฟังก์ชัน" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 msgid "Enable _key echo" msgstr "เปิดใช้การออกเ_สียงแป้นพิมพ์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35 msgid "Enable _magnifier" msgstr "เปิดใช้แ_ว่นขยาย" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "เปิดใช้ปุ่ม_ยกแคร่" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "เปิดใช้ปุ่ม_สั่งการ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38 msgid "Enable c_ursor" msgstr "เปิดใช้เ_คอร์เซอร์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "เปิดใช้เ_ส้นแนวพิกัด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 msgid "Enable cross-hair cli_p" msgstr "เปิดใช้การเ_จาะช่องเส้นแนวพิกัด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 msgid "Enable echo by _word" msgstr "เปิดใช้การออกเสียง_ทีละคำ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "เปิดใช้ปุ่มการ_ล็อค" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "In_vert colors" msgstr "_กลับสี" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 msgid "Key Binding List" msgstr "รายการปุ่มลัด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 msgid "Key Bindings" msgstr "ปุ่มลัด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 msgid "Key Echo" msgstr "การออกเสียงแป้นพิมพ์" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48 msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "" "บรรทัด\n" "ประโยค" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 msgid "Magnifier" msgstr "แว่นขยาย" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 msgid "Mouse trac_king mode:" msgstr "วิธี_ติดตามเมาส์:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54 msgid "Move _down one" msgstr "เลื่อน_ลงหนึ่งขั้น" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 msgid "Move _up one" msgstr "เลื่อน_ขึ้นหนึ่งขั้น" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 msgid "Move to _bottom" msgstr "เลื่อนไปที่_ท้าย" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 msgid "Move to _top" msgstr "เลื่อนไปที่_ต้น" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "" "ไม่\n" "Bilinear" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "ปุ่มประกอบของ Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 msgid "Orca Preferences" msgstr "ปรับแต่ง Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "ปุ่ม_ประกอบของ Orca:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 msgid "Pi_tch:" msgstr "_ระดับเสียง:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 msgid "Pronunciation" msgstr "คำอ่าน" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "ออกจาก Orca โดยไ_ม่ต้องถามยืนยัน" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69 msgid "S_ource display:" msgstr "ดิสเพลย์_ต้นทาง:" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71 msgid "Say All B_y:" msgstr "พูดบอก_ทีละ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72 msgid "Scale _factor:" msgstr "_อัตราขยาย:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73 msgid "Show Orca _main window" msgstr "แสดง_หน้าต่างหลัก Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74 msgid "Si_ze:" msgstr "_ขนาด:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "พูดบอกการ_ร่นบรรทัดและการจัดชิดขอบ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77 msgid "Speak _none" msgstr "ไ_ม่ต้องพูดบอก" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78 msgid "Speak blank lines" msgstr "พูดบอกบรรทัดว่าง" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 msgid "Speak current ro_w" msgstr "พูดบอกแ_ถวปัจจุบัน" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "พูดบอกการเปลี่ยนแปลงในแถบความ_คืบหน้า" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 msgid "Speech" msgstr "เสียงพูด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83 msgid "Speech _system:" msgstr "_ระบบเสียงพูด:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "ตัว_สังเคราะห์เสียง:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Tar_get display:" msgstr "ดิสเพลย์_ปลายทาง:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 msgid "Text Attributes" msgstr "แอตทริบิวต์ข้อความ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:87 msgid "Update interval:" msgstr "ช่วงของการอ่านค่า:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 msgid "Ver_bose" msgstr "_ละเอียด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89 msgid "Vo_lume:" msgstr "ความ_ดัง:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "ชื่อ_บทบาทอย่างย่อ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:91 msgid "_All" msgstr "_ทั้งหมด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 msgid "_Bottom:" msgstr "_ล่าง:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:93 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95 msgid "_Enable speech" msgstr "เ_ปิดใช้เสียงพูด" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96 msgid "_Laptop" msgstr "แ_ล็ปท็อป" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97 msgid "_Left:" msgstr "_ซ้าย:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98 msgid "_New entry" msgstr "รายการให_ม่" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:100 msgid "_Person:" msgstr "บุคค_ล:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101 msgid "_Present tooltips" msgstr "พูด/แ_สดงคำแนะนำเครื่องมือ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:102 msgid "_Rate:" msgstr "_อัตรา:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:103 msgid "_Reset" msgstr "_คืนค่าเดิม" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:104 msgid "_Right:" msgstr "_ขวา:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:105 msgid "_Smoothing:" msgstr "การเ_กลี่ยภาพ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106 msgid "_Speak all" msgstr "พูดบอกทุ_กรายการ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107 msgid "_Top:" msgstr "_บน:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108 msgid "_Voice settings:" msgstr "การตั้งค่าเ_สียง:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109 msgid "_Width:" msgstr "ความ_กว้าง:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110 msgid "pixels" msgstr "พิกเซล" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111 msgid "seconds" msgstr "วินาที" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:160 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "Invalid" msgstr "ผิดพลาด" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:167 msgid "invalid" msgstr "ผิดพลาด" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:174 msgid "acc" msgstr "acc" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "Accelerator" msgstr "คีย์ด่วน" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:181 msgid "accelerator" msgstr "คีย์ด่วน" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:191 msgid "alrt" msgstr "alrt" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:198 msgid "Alert" msgstr "แจ้งเหตุ" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:203 msgid "alert" msgstr "แจ้งเหตุ" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:209 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:212 msgid "Animation" msgstr "ภาพเคลื่อนไหว" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:215 msgid "animation" msgstr "ภาพเคลื่อนไหว" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:221 msgid "arw" msgstr "arw" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:224 msgid "Arrow" msgstr "ลูกศร" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:227 msgid "arrow" msgstr "ลูกศร" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:233 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:236 msgid "Calendar" msgstr "ปฏิทิน" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:239 msgid "calendar" msgstr "ปฏิทิน" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:245 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:248 msgid "Canvas" msgstr "ผ้าใบวาดรูป" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:251 msgid "canvas" msgstr "ผ้าใบวาดรูป" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:258 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "Caption" msgstr "ป้ายบรรยาย" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "caption" msgstr "ป้ายบรรยาย" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:272 ../src/orca/rolenames.py:284 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:275 msgid "CheckBox" msgstr "กล่องกาเครื่องหมาย" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:278 msgid "check box" msgstr "กล่องกาเครื่องหมาย" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:287 msgid "CheckItem" msgstr "รายการกาเครื่องหมาย" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:290 msgid "check item" msgstr "รายการกาเครื่องหมาย" #. Translators: short braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:297 msgid "ckm" msgstr "ckm" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:301 msgid "CheckMenu" msgstr "เมนูกาเครื่องหมาย" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:305 msgid "check menu" msgstr "เมนูกาเครื่องหมาย" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:311 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:314 msgid "ColorChooser" msgstr "กล่องเลือกสี" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:317 msgid "color chooser" msgstr "กล่องเลือกสี" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:323 ../src/orca/rolenames.py:950 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:326 ../src/orca/rolenames.py:953 msgid "ColumnHeader" msgstr "หัวคอลัมน์" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:329 ../src/orca/rolenames.py:956 msgid "column header" msgstr "หัวคอลัมน์" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:335 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:338 msgid "Combo" msgstr "กล่องคอมโบ" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:341 msgid "combo box" msgstr "กล่องคอมโบ" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:347 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:350 msgid "DateEditor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขวันที่" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:353 msgid "date editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขวันที่" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:359 ../src/orca/rolenames.py:539 msgid "icn" msgstr "icn" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:362 msgid "DesktopIcon" msgstr "ไอคอนเดสก์ท็อป" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:365 msgid "desktop icon" msgstr "ไอคอนเดสก์ท็อป" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:371 ../src/orca/rolenames.py:491 msgid "frm" msgstr "frm" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:374 msgid "DesktopFrame" msgstr "กรอบเดสก์ท็อป" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:377 msgid "desktop frame" msgstr "กรอบเดสก์ท็อป" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:383 ../src/orca/rolenames.py:389 msgid "dial" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:386 msgid "Dial" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:398 msgid "Dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบ" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 msgid "dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบ" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:410 msgid "DirectoryPane" msgstr "ช่องไดเรกทอรี" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 msgid "directory pane" msgstr "ช่องไดเรกทอรี" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 ../src/orca/rolenames.py:527 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:422 msgid "HtmlPane" msgstr "ช่อง HTML" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 msgid "html content" msgstr "เนื้อหา html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 msgid "draw" msgstr "draw" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:434 msgid "DrawingArea" msgstr "พื้นที่วาด" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 msgid "drawing area" msgstr "พื้นที่วาด" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:446 msgid "FileChooser" msgstr "กล่องเลือกแฟ้ม" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 msgid "file chooser" msgstr "กล่องเลือกแฟ้ม" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:458 msgid "Filler" msgstr "กล่องเติม" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 msgid "filler" msgstr "กล่องเติม" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "fnt" msgstr "fnt" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:470 msgid "FontChooser" msgstr "กล่องเลือกแบบอักษร" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:473 msgid "font chooser" msgstr "กล่องเลือกแบบอักษร" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:479 ../src/orca/rolenames.py:485 msgid "form" msgstr "ฟอร์ม" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:482 msgid "Form" msgstr "ฟอร์ม" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:494 msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:497 msgid "frame" msgstr "กรอบ" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:503 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:506 msgid "GlassPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:509 msgid "glass pane" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:515 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:518 msgid "Heading" msgstr "หัวข้อ" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:521 msgid "heading" msgstr "หัวข้อ" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:530 msgid "HtmlContainer" msgstr "เครื่องบรรจุ HTML" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:533 msgid "h t m l container" msgstr "เครื่องบรรจุ h t m l" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:542 msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:545 msgid "icon" msgstr "ไอคอน" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:551 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:554 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:557 msgid "image" msgstr "ภาพ" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:563 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:566 msgid "InternalFrame" msgstr "กรอบภายใน" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:569 msgid "internal frame" msgstr "กรอบภายใน" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:575 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:578 msgid "Label" msgstr "ป้ายชื่อ" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:581 msgid "label" msgstr "ป้ายชื่อ" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:587 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:590 msgid "LayeredPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:593 msgid "layered pane" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:599 msgid "lnk" msgstr "lnk" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:602 msgid "Link" msgstr "ลิงก์" #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:605 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1466 msgid "link" msgstr "ลิงก์" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:611 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:614 msgid "List" msgstr "รายชื่อ" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:617 msgid "list" msgstr "รายชื่อ" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:623 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:626 msgid "ListItem" msgstr "รายการ" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:629 msgid "list item" msgstr "รายการ" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:635 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:638 msgid "Menu" msgstr "เมนู" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:641 msgid "menu" msgstr "เมนู" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:647 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:650 msgid "MenuBar" msgstr "แถบเมนู" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:653 msgid "menu bar" msgstr "แถบเมนู" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:659 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:662 msgid "MenuItem" msgstr "รายการเมนู" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:665 msgid "menu item" msgstr "รายการเมนู" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:671 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:674 msgid "OptionPane" msgstr "ช่องตัวเลือก" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:677 msgid "option pane" msgstr "ช่องตัวเลือก" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:683 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:686 msgid "Page" msgstr "หน้า" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:689 msgid "page" msgstr "หน้า" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:695 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:698 msgid "TabList" msgstr "รายการแท็บ" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:701 msgid "tab list" msgstr "รายการแท็บ" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:707 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:710 msgid "Panel" msgstr "พาเนล" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:713 msgid "panel" msgstr "พาเนล" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:719 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:722 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:725 msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:731 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:734 msgid "PopupMenu" msgstr "เมนูผุดขึ้น" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:737 msgid "popup menu" msgstr "เมนูผุดขึ้น" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:743 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:746 msgid "Progress" msgstr "ความคืบหน้า" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:749 msgid "progress bar" msgstr "แถบความคืบหน้า" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:755 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:758 msgid "Button" msgstr "ปุ่ม" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:761 msgid "button" msgstr "ปุ่ม" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:767 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:770 msgid "RadioButton" msgstr "ปุ่มวิทยุ" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:773 msgid "radio button" msgstr "ปุ่มวิทยุ" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:779 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:782 msgid "RadioItem" msgstr "รายการปุ่มวิทยุ" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:785 msgid "radio menu item" msgstr "รายการปุ่มวิทยุ" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:792 msgid "rdmnu" msgstr "rdmnu" #. Translators: long braille for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "RadioMenu" msgstr "เมนูปุ่มวิทยุ" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:800 msgid "radio menu" msgstr "เมนูปุ่มวิทยุ" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:806 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:809 msgid "RootPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:812 msgid "root pane" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:818 ../src/orca/rolenames.py:962 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:821 ../src/orca/rolenames.py:965 msgid "RowHeader" msgstr "หัวแถว" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:824 ../src/orca/rolenames.py:968 msgid "row header" msgstr "หัวแถว" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:830 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:833 msgid "ScrollBar" msgstr "แถบเลื่อน" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:836 msgid "scroll bar" msgstr "แถบเลื่อน" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:842 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:845 msgid "ScrollPane" msgstr "ช่องพร้อมแถบเลื่อน" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:848 msgid "scroll pane" msgstr "ช่องพร้อมแถบเลื่อน" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:854 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:857 msgid "Section" msgstr "หัวข้อ" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:866 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:869 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:872 msgid "separator" msgstr "เส้นแบ่ง" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:878 msgid "sldr" msgstr "sldr" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:881 msgid "Slider" msgstr "ปุ่มรางเลื่อน" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:884 msgid "slider" msgstr "ปุ่มรางเลื่อน" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:890 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:893 msgid "SplitPane" msgstr "กล่องแบ่งช่อง" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:896 msgid "split pane" msgstr "กล่องแบ่งช่อง" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:902 msgid "spin" msgstr "spin" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:905 msgid "SpinButton" msgstr "ปุ่มปรับเลข" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:908 msgid "spin button" msgstr "ปุ่มปรับเลข" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:914 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:917 msgid "StatusBar" msgstr "แถบสถานะ" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:920 msgid "status bar" msgstr "แถบสถานะ" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:926 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:929 msgid "Table" msgstr "ตาราง" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:932 msgid "table" msgstr "ตาราง" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:938 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:941 msgid "Cell" msgstr "ช่องตาราง" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:944 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:128 msgid "cell" msgstr "ช่องตาราง" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:974 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:977 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "รายการเมนูฉีกออก" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:980 msgid "tear off menu item" msgstr "รายการเมนูฉีกออก" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:986 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:989 msgid "Terminal" msgstr "เทอร์มินัล" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:992 msgid "terminal" msgstr "เทอร์มินัล" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:998 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1001 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1004 msgid "text" msgstr "ข้อความ" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1012 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1015 msgid "ToggleButton" msgstr "ปุ่มสลับค่า" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1018 msgid "toggle button" msgstr "ปุ่มสลับค่า" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1024 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1027 msgid "ToolBar" msgstr "แถบเครื่องมือ" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1030 msgid "tool bar" msgstr "แถบเครื่องมือ" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1036 msgid "tip" msgstr "คำแนะนำ" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1039 msgid "ToolTip" msgstr "คำแนะนำเครื่องมือ" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1042 msgid "tool tip" msgstr "คำแนะนำเครื่องมือ" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1048 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1051 msgid "Tree" msgstr "ต้นไม้" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1054 msgid "tree" msgstr "ต้นไม้" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1060 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1063 msgid "TreeTable" msgstr "ตารางแบบต้นไม้" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1066 msgid "tree table" msgstr "ตารางแบบต้นไม้" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1072 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1075 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1078 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1084 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1087 msgid "Viewport" msgstr "ช่องมอง" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1090 msgid "viewport" msgstr "ช่องมอง" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1096 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1099 msgid "Window" msgstr "หน้าต่าง" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1102 msgid "window" msgstr "หน้าต่าง" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1108 msgid "hdr" msgstr "hdr" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1111 msgid "Header" msgstr "หัวกระดาษ" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1114 msgid "header" msgstr "หัวกระดาษ" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1120 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1123 msgid "Footer" msgstr "ท้ายกระดาษ" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1126 msgid "footer" msgstr "ท้ายกระดาษ" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1132 msgid "para" msgstr "para" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1135 msgid "Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1138 msgid "paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1144 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1147 msgid "Application" msgstr "โปรแกรม" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1150 msgid "application" msgstr "โปรแกรม" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1156 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1159 msgid "AutoComplete" msgstr "เติมเต็มคำอัตโนมัติ" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1162 msgid "autocomplete" msgstr "เติมเต็มคำอัตโนมัติ" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1168 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1171 msgid "EditBar" msgstr "แถบแก้ไข" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1174 msgid "edit bar" msgstr "แถบแก้ไข" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1180 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1183 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "องค์ประกอบฝังตัว" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1186 msgid "embedded component" msgstr "องค์ประกอบฝังตัว" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:70 msgid "doc" msgstr "doc" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:74 msgid "Document" msgstr "เอกสาร" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:78 msgid "document" msgstr "เอกสาร" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:263 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1161 #, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "ตาราง %d แถว %d คอลัมน์" #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:270 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1166 msgid "leaving table." msgstr "กำลังออกจากตาราง" #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:288 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "แถว %d, คอลัมน์ %d" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:294 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:97 #, python-format msgid "column %d" msgstr "คอลัมน์ %d" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:81 msgid "Read" msgstr "อ่านแล้ว" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:267 msgid "calv" msgstr "calv" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:270 msgid "CalendarView" msgstr "มุมมองปฏิทิน" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:273 msgid "calendar view" msgstr "มุมมองปฏิทิน" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:281 msgid "cale" msgstr "cale" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:284 msgid "CalendarEvent" msgstr "เหตุการณ์ในปฏิทิน" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:287 msgid "calendar event" msgstr "เหตุการณ์ในปฏิทิน" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:315 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "เปิด/ปิดการแจ้งอีเมลใหม่เมื่อสคริปต์นี้ไม่เปิดทำงาน" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:349 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "แสดงอีเมลใหม่ถ้าสคริปต์นี้ไม่เปิดทำงาน" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:356 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "ไม่ต้องแสดงอีเมลใหม่ถ้าสคริปต์นี้ไม่เปิดทำงาน" #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:406 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "หน้าจอ %s" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:439 msgid "Please" msgstr "กรุณา" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:440 msgid "Welcome" msgstr "ยินดีต้อนรับ" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:441 msgid "Congratulations" msgstr "ขอแสดงความยินดี" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:897 ../src/orca/scripts/Evolution.py:949 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:954 msgid "unread" msgstr "ยังไม่อ่าน" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:963 msgid "Attachment" msgstr "เอกสารแนบ" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1127 msgid "No appointments" msgstr "ไม่มีนัดหมาย" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1205 msgid "Directories button" msgstr "ปุ่มไดเรกทอรี" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1361 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1485 msgid "Assistant" msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชี Evolution" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:152 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "เปิด/ปิดการแสดงชื่อห้องสนทนาหน้าข้อความของห้อง" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:160 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "พูดบอกและแสดงอักษรเบรลล์สำหรับข้อความล่าสุดในห้องสนทนา" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:207 msgid "Speak Chat Room name" msgstr "พูดบอกชื่อห้องสนทนา" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:268 msgid "speak chat room name." msgstr "พูดบอกชื่อห้องสนทนา" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:271 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "ไม่ต้องพูดบอกชื่อห้องสนทนา" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:291 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "ข้อความจากห้องสนทนา %s" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:265 msgid "Change to:" msgstr "เปลี่ยนเป็น:" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:266 msgid "Misspelled word:" msgstr "คำสะกดผิด:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:299 msgid "Completed spell checking" msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จแล้ว" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:300 msgid "Spell checking is complete." msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสบูรณ์" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:302 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "กด Tab หรือ Return เพื่อสิ้นสุด" #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:426 ../src/orca/scripts/gedit.py:485 msgid "Check Spelling" msgstr "ตรวจตัวสะกด" #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:512 msgid "Phrase not found" msgstr "ไม่พบวลี" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:578 msgid "Phrase found." msgstr "พบวลี" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:94 msgid "Searching." msgstr "กำลังค้นหา" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:132 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:166 msgid "Search complete." msgstr "การค้นหาเสร็จสมบูรณ์" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "พบแฟ้ม %d แฟ้ม" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:176 msgid "No files found." msgstr "ไม่พบแฟ้ม" #: ../src/orca/scripts/liferea.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "ทำงานออนไลน์ / ออฟไลน์" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Workspace " msgstr "พื้นที่ทำงาน" #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Desk " msgstr "" #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:92 msgid "inaccessible" msgstr "ไม่รองรับเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/nautilus.py:104 ../src/orca/speechgenerator.py:1318 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d รายการ" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:66 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "การแจ้งเหตุ %s" #: ../src/orca/scripts/planner.py:76 ../src/orca/scripts/planner.py:137 msgid "Display more options" msgstr "แสดงตัวเลือกเพิ่มเติม" #. Translators: this represents the row number of a table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:102 #, python-format msgid "row %d" msgstr "แถว %d" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:487 ../src/orca/speechgenerator.py:714 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1215 msgid "0 items" msgstr "0 รายการ" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:664 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:695 #: ../src/orca/speechserver.py:206 ../src/orca/speech.py:186 msgid "on" msgstr "เปิด" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:668 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:699 #: ../src/orca/speechserver.py:211 ../src/orca/speech.py:191 msgid "off" msgstr "ปิด" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:832 msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "พูดบอกเนื้อหาของบรรทัดป้อนคำสั่ง" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:840 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "กำหนดแถวที่จะใช้เป็นหัวคอลัมน์เมื่ออ่านออกเสียงช่องตารางของ calc" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:848 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "กำหนดคอลัมน์ที่จะใช้เป็นหัวแถวเมื่ออ่านออกเสียงช่องตารางของ calc" #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:899 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "พูดบอกพิกัดช่องตารางของตารางคำนวณ" #. Translators: this represents a match on a window title. #. We're looking for frame that ends in "Calc", representing #. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window. We #. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes #. it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1123 msgid "Calc" msgstr "Calc" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1191 msgid "empty" msgstr "ว่างเปล่า" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1261 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "ล้างการกำหนดแถวหัวคอลัมน์แล้ว" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1271 msgid "Dynamic column header set for row " msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์เป็นแถว " #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1328 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "ล้างการกำหนดคอลัมน์หัวแถวแล้ว" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1338 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "กำหนดคอลัมน์หัวแถวเป็นคอลัมน์ %s แล้ว" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1490 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ StarOffice" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1593 msgid "Text Document" msgstr "เอกสารข้อความ" #. Translators: this is what the name of spell checking #. window in StarOffice begins with. The translated form #. has to match what StarOffice/OpenOffice is using. We #. hate keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1659 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1895 msgid "Spellcheck:" msgstr "สะกดคำ:" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1687 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "สังเกตว่าต้องกดปุ่มเลื่อนหน้าจอลงหลายครั้ง" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1701 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "โฟกัสที่ปุ่มยอมรับเงื่อนไขสัญญาอนุญาตแล้ว" #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1730 msgid "First name" msgstr "ชื่อ" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1804 msgid "Move to cell" msgstr "เลื่อนไปยังช่อง" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1958 msgid "Writer" msgstr "Writer" #. Translators: this means a particular #. cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2121 msgid "has formula" msgstr "มีสูตร" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2169 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "ช่อง %s" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:215 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:232 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "พาเนล %s" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:672 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:677 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:682 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:687 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:692 msgid "yelp" msgstr "yelp" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:698 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:704 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:710 msgid "Minefield" msgstr "Minefield" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:715 msgid "Mail/News" msgstr "Mail/News" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:720 msgid "bug-buddy" msgstr "bug-buddy" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:725 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting pidgin, which is the new name for gaim. #. #: ../src/orca/settings.py:730 msgid "pidgin" msgstr "pidgin" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:71 msgid "Default Synthesizer" msgstr "ตัวสังเคราะห์เสียงปริยาย" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:84 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:163 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "เสียงปริยายของ %s" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1461 msgid "tear off" msgstr "ฉีกออก" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:331 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "%s เปอร์เซ็นต์" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:380 msgid "selected" msgstr "เลือกอยู่" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:385 msgid "not selected" msgstr "ไม่ได้เลือกอยู่" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:426 #, python-format msgid "%s page" msgstr "หน้า %s" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:535 ../src/orca/where_am_I.py:557 #, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "แถว %d จาก %d" #: ../src/orca/where_am_I.py:605 msgid "Icon panel" msgstr "พาเนลไอคอน" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:621 #, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "เลือกอยู่ %d จาก %d รายการ" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:663 #, python-format msgid "%s link" msgstr "ลิงก์ %s" #: ../src/orca/where_am_I.py:673 #, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "%s เชื่อมไปยัง %s" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:683 msgid "same page" msgstr "หน้าเดียวกัน" #: ../src/orca/where_am_I.py:685 ../src/orca/where_am_I.py:693 msgid "same site" msgstr "ไซต์เดียวกัน" #: ../src/orca/where_am_I.py:695 msgid "different site" msgstr "ไซต์อื่น" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:723 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d ไบต์" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:727 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f กิโลไบต์" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:731 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f เมกะไบต์" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:846 ../src/orca/where_am_I.py:878 #, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "รายการ %d จาก %d" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1464 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "ปุ่มปริยายคือ %s" #~ msgid "underscore" #~ msgstr "ขีดล่าง" #~ msgid "multiply" #~ msgstr "คูณ" #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." #~ msgstr "ระบายสีและพิมพ์บริเวณที่มองเห็นในหน้าต่างที่ทำงานอยู่" #~ msgid "Reports information on current script." #~ msgstr "รายงานข้อมูลบนสคริปต์ปัจจุบัน" #~ msgid "1 space " #~ msgstr "เว้น 1 วรรค" #~ msgid "1 tab " #~ msgstr "1 แท็บ" #~ msgid "row" #~ msgstr "แถว" #~ msgid "To exit learn mode, press the escape key." #~ msgstr "ออกจากโหมดเรียนรู้ กดปุ่ม escape" #~ msgid "%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" #~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. " #~ msgstr "คุณจะต้องออกจากระบบแล้วกลับเข้าระบบใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" #~ msgid "Mod.Mask 1" #~ msgstr "Mod.Mask 1" #~ msgid "Use Mod.1" #~ msgstr "ใช้ Mod.1" #~ msgid "Key1" #~ msgstr "Key1" #~ msgid "Mod.Mask 2" #~ msgstr "Mod.Mask 2" #~ msgid "Use Mod.2" #~ msgstr "ใช้ Mod.2" #~ msgid "Key2" #~ msgstr "Key2" #~ msgid "Speech not available." #~ msgstr "เสียงพูดใช้งานไม่ได้" #~ msgid "User logged out - shutting down." #~ msgstr "ผู้ใช้ออกจากระบบ - ปิดเครื่อง" #~ msgid "Num_Lock" #~ msgstr "Num_Lock" #~ msgid "goodbye." #~ msgstr "สวัสดี" #~ msgid "-?, --help Show this help message" #~ msgstr "-?, --help แสดงข้อความวิธีใช้นี้" #~ msgid "-v, --version %s" #~ msgstr "-v, --version %s" #~ msgid "-s, --setup, --gui-setup Set up user preferences" #~ msgstr "-s, --setup, --gui-setup ตั้งค่าปรับแต่งผู้ใช้" #~ msgid "-t, --text-setup Set up user preferences (text version)" #~ msgstr "-t, --text-setup ตั้งค่าค่าปรับแต่งผู้ใช้ (รุ่นข้อความ)" #~ msgid "-n, --no-setup Skip set up of user preferences" #~ msgstr "-n, --no-setup ข้ามการตั้งค่าค่าปรับแต่งผู้ใช้" #~ msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." #~ msgstr "รายงานข้อผิดพลาดไปยัง orca-list@gnome.org." #~ msgid "Do you really want to quit Orca?" #~ msgstr "คุณต้องการออกจากโปรแกรม Orca จริงหรือไม่?" #~ msgid "Question" #~ msgstr "ปรัศนี" #~ msgid "GHz" #~ msgstr "GHz" #~ msgid "gigahertz" #~ msgstr "กิกะเฮิร์ต" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "eye map" #~ msgstr "eye map" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "ell dap" #~ msgstr "ell dap" #~ msgid "LOL" #~ msgstr "LOL" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "megahertz" #~ msgstr "เมกะเฮิร์ต" #~ msgid "SELinux" #~ msgstr "SELinux" #~ msgid "ess ee linux" #~ msgstr "ess ee linux" #~ msgid "%s text %s %s" #~ msgstr "%s ข้อความ %s %s" #~ msgid "text %s %s" #~ msgstr "ข้อความ %s %s" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "chrome://" #~ msgstr "chrome://" #~ msgid "time-admin" #~ msgstr "time-admin" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s"