# Локализация для fileutils. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Denis Perchine , 1997-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 4.0t\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-29 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-04 10:31+0600\n" "Last-Translator: Denis Perchine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "неверный аргумент %s для `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "неоднозначный аргумент %s для `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Разрешенные аргументы:" #: lib/closeout.c:104 src/shred.c:317 src/shred.c:319 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' требует отсутствия аргумента\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' требует отсутствия аргумента\n" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' требует аргумента\n" #. --option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ требует аргумента -- %c\n" #: lib/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' требует отсутствия аргумента\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "размер блока" #. make_dir `succeeds' when DIR already exists. #. In that case, mkdir must fail, unless --parents (-p) #. was specified. #: lib/makepath.c:177 src/copy.c:897 src/mkdir.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ошибка создания каталога `%s'" #: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 src/cp.c:403 src/cp.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "`%s' существует, но это не каталог" #: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "невозможно изменить на пустую группу" #: lib/makepath.c:343 #, c-format msgid "cannot chdir to directory, %s" msgstr "ошибка смены каталога, %s" #: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "устанавливаю права доступа на %s" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 src/shred.c:382 src/shred.c:393 msgid "memory exhausted" msgstr "не хватает памяти" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYдД]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nNнН]" #: lib/unicodeio.c:138 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" msgstr "невозможно вывести U+%04X: функция iconv не работает" #: lib/unicodeio.c:149 #, c-format msgid "U+%04X: character out of range" msgstr "U+%04X: символ за пределами" #: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "невозможно преобразовать U+%04X в локальную кодировку" #: lib/unicodeio.c:196 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" msgstr "невозможно вывести U+%04X: функция iconv не доступна" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid user" msgstr "неверный пользователь" #: lib/userspec.c:180 msgid "invalid group" msgstr "неверная группа" #: lib/userspec.c:182 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "невозможно получить группу по умолчанию из ее номера" #: lib/userspec.c:184 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "нельзя опускать и пользователя и группу" #: lib/version-etc.c:38 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc." #: lib/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Написана %s.\n" #: lib/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение; условия копирования в исходных\n" "текстах. Не дается НИКАКОЙ гарантии; даже ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ\n" "ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.\n" #: src/chgrp.c:94 #, fuzzy msgid "cannot change to null group" msgstr "невозможно изменить на пустую группу" #: src/chgrp.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group name %s" msgstr "неверное имя группы `%s'" #: src/chgrp.c:107 msgid "group number" msgstr "номер группы" #: src/chgrp.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group number %s" msgstr "неверный номер группы `%s'" #: src/chgrp.c:123 src/chmod.c:263 src/chown.c:97 src/cp.c:143 src/dd.c:288 #: src/df.c:742 src/dircolors.c:99 src/du.c:199 src/install.c:596 src/ln.c:335 #: src/ls.c:3248 src/mkdir.c:59 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:325 #: src/rm.c:84 src/rmdir.c:142 src/shred.c:461 src/sync.c:40 src/touch.c:215 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/chgrp.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Использование: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n" " или: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chgrp.c:132 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Изменяет принадлежность к группе каждого FILE на GROUP.\n" "\n" " -c, --change тоже что и --verbose, но сообщает только когда\n" " --dereference были произведены изменения\n" " -h, --no-dereference изменяет владельца ссылки, а не владельца файла,\n" " на который ссылается ссылка. (доступна только на\n" " системах имеющих системный вызов lchown)\n" " -f, --silent, --quiet подавлять сообщения об ошибках\n" " --reference=RFILE иcпользовать группу RFILE вместо GROUP\n" " -R, --recursive изменять с каталогами\n" " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " "файла\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/chgrp.c:149 src/chmod.c:287 src/chown.c:135 src/cp.c:215 src/dd.c:327 #: src/df.c:769 src/dircolors.c:118 src/du.c:230 src/install.c:640 #: src/ln.c:379 src/ls.c:3335 src/mkdir.c:73 src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:79 #: src/mv.c:362 src/rm.c:111 src/rmdir.c:160 src/shred.c:505 src/sync.c:51 #: src/touch.c:240 msgid "" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте " #: src/chgrp.c:207 src/chmod.c:375 src/chown.c:207 src/install.c:289 #: src/mkdir.c:121 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:136 src/rm.c:180 #: src/rmdir.c:204 msgid "too few arguments" msgstr "слишком мало аргументов" #: src/chgrp.c:215 src/chmod.c:171 src/chmod.c:183 src/chmod.c:387 #: src/chown-core.c:238 src/chown-core.c:250 src/chown.c:216 src/cp.c:261 #: src/touch.c:156 src/touch.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "getting attributes of %s" msgstr "сохраняю времена для %s" #: src/chmod.c:106 src/chmod.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "сохраняю времена для %s" #: src/chmod.c:138 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "права доступа %s изменены на %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:141 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "ошибка изменения прав доступа %s на %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:144 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "права доступа %s оставлены как %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "устанавливаю права доступа на %s" #: src/chmod.c:267 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Использование: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " или: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " или: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chmod.c:273 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "Изменяет права доступа каждого файла на MODE.\n" "\n" " -c, --change тоже что и --verbose, но сообщает только когда\n" " были произведены изменения\n" " -f, --silent, --quiet подавлять сообщения об ошибках\n" " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " "файла\n" " --reference=RFILE использовать права доступа RFILE вместо MODE\n" " -R, --recursive изменять с каталогами\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "Каждый MODE представляет собой комбинацию из одного или более символов ugoa\n" "вначале, и один из символов +-=, затем одна или несколько букв rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "неверный аргумент %s для `%s'" #: src/chmod.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "неверные права доступа `%s'" #: src/chown-core.c:117 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "ни символьная ссылка %s, ни то но что она указывает не были изменены\n" #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "ошибка смены владельца с %s на " #: src/chown-core.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "ошибка изменения группы с %s на %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "ошибка смены владельца с %s на " #: src/chown-core.c:150 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "ошибка изменения группы с %s на %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "владелец %s оставлен как " #: src/chown-core.c:155 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "группа %s оставлена как %s\n" #: src/chown-core.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "сохраняю владение для %s" #: src/chown-core.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "сохраняю владение для %s" #: src/chown-core.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" msgstr "восстанавливаю права доступа для %s" #: src/chown.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Использование: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " или: %s [OPTION]... :[GROUP] FILE...\n" " или: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chown.c:107 #, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Изменяет владельца и/или группу каждого FILE на OWNER и/или GROUP.\n" "\n" " -c, --change тоже что и --verbose, но сообщает только когда\n" " --dereference были произведены изменения\n" " -h, --no-dereference изменяет владельца ссылки, а не владельца файла,\n" " на который ссылается ссылка. (доступна только на\n" " системах имеющих системный вызов lchown)\n" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " изменяет владельца и/или группу каждого файла\n" " только если текущий владелец и/или группа\n" " совпадает с CURRENT_OWNER::CURRENT_GROUP.\n" " Как группа, так и владелец могут быть опущены,\n" " в этом случае свпадение для данного атрибута\n" " не обязательно.\n" " -f, --silent, --quiet подавлять сообщения об ошибках\n" " --reference=RFILE использовать права доступа RFILE вместо MODE\n" " -R, --recursive изменять с каталогами\n" " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " "файла\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "Владелец не изменяется если он не существует. Группа также не изменяется\n" "если отсутствует, но изменяется на группу по умолчанию если не задан\n" "пользователь.\n" #: src/chown.c:130 msgid "" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" #. This diagnostic is a bit vague because savedir can fail in #. several different ways. #: src/copy.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "ошибка смены владельца %s" #: src/copy.c:205 src/copy.c:630 src/ln.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "`%s' и `%s' - один и тот же файл" #: src/copy.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "невозможно переместить `%s' в `%s'" #: src/copy.c:227 src/copy.c:747 src/ln.c:291 src/mv.c:258 src/remove.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "невозможно удалить `%s'" #: src/copy.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "ошибка создания файла `%s'" #: src/copy.c:251 src/copy.c:266 src/dd.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "невозможно получить инфомацию о `%s'" #: src/copy.c:293 src/dd.c:786 src/dd.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/copy.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "невозможно удалить `%s'" #: src/copy.c:341 src/copy.c:365 src/dd.c:1024 src/dd.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/copy.c:373 src/copy.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/copy.c:583 src/copy.c:612 src/remove.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "невозможно получить инфомацию о `%s'" #: src/copy.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "%s: пропускаю каталог" #: src/copy.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "%s: невозможно перезаписать каталог не-каталогом" #: src/copy.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "%s: невозможно перезаписать каталог не-каталогом" #: src/copy.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: переписать`%s', с правами доступа %04lo? " #: src/copy.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: переписать `%s'? " #: src/copy.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "%s: ошибка перезаписи каталога" #: src/copy.c:689 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "невозможно переместить каталог в не-каталог: %s -> %s" #: src/copy.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "сохранение запасной копии `%s' уничтожит оригинал; `%s' не перенесен" #: src/copy.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "сохранение запасной копии `%s' уничтожит оригинал; `%s' не скопирован" #: src/copy.c:726 src/ln.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "ошибка создания запасной копии `%s'" #: src/copy.c:762 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (резервная копия: %s)" #: src/copy.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "невозможно переместить `%s' в каталог самого себя, `%s'" #: src/copy.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "ошибка создания жесткой ссылки `%s' на каталог `%s'" #: src/copy.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "создаю жесткую ссылку с `%s' на `%s'" #. FIXME: this is a little fragile in that it relies on rename(2) #. failing with a specific errno value. Expect problems on #. non-POSIX systems. #: src/copy.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "невозможно переместить `%s' в каталог самого себя, `%s'" #. Use the value of errno from the failed rename. #: src/copy.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "невозможно переместить `%s' в `%s'" #: src/copy.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "%s: невозможно скопировать циклическую символьную ссылку" #: src/copy.c:955 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: возможно создавать относительные символические ссылки только в текущем " "каталоге" #: src/copy.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "ошибка создания символьной ссылки `%s'" #: src/copy.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "ошибка создания ссылки `%s'" #: src/copy.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "ошибка создания именованного канала `%s'" #: src/copy.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "ошибка создания специального файла `%s'" #: src/copy.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "ошибка чтения символьной ссылки `%s'" #: src/copy.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "ошибка создания символьной ссылки `%s'" #: src/copy.c:1068 src/copy.c:1126 src/cp.c:296 #, c-format msgid "preserving ownership for %s" msgstr "сохраняю владение для %s" #: src/copy.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s: неизвестный тип файла" #: src/copy.c:1113 src/cp.c:283 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "сохраняю времена для %s" #: src/copy.c:1144 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "устанавливаю права доступа на %s" #: src/copy.c:1156 src/ln.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "ошибка восстановления с запасной копии `%s'" #: src/copy.c:1160 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (восстановление)\n" #: src/cp.c:147 src/mv.c:329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Использование: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " или: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " или: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" #: src/cp.c:153 #, fuzzy msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -d, --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--parents' for now; soon to change " "to\n" " `--no-dereference' to conform to POSIX\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " WARNING: use -R instead when you might " "copy\n" " special files like FIFOs or /dev/zero\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with " "--force)\n" msgstr "" "Копирует SOURCE в DEST, или несколько SOURCE в DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive тоже что и -dpR\n" " --backup[=CONTROL] создать резервную копию перед удалением\n" " -b ] то же, что и --backup, но без аргумента\n" " -d, --no-dereference сохранять ссылки\n" " -f, --force переписывать существующие файлы не спрашивая\n" " -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n" " -l, --link создавать жесткие ссылки вместо копирования\n" " -p, --preserve сохранять атрибуты файлов если это возможно\n" " -P, --parents добавить исходный путь к DIRECTORY\n" " -r копировать с каталогами, а не каталоги как\n" " файлы\n" " --sparse=WHEN управляет созданием разряженных файлов\n" " -R, --recursive копировать каталоги рекурсивно\n" " --strip-trailing-slashes удаляет все конечные пробелы из каждого\n" " аргумента SOURCE\n" " -s, --symbolic-link создавать символические ссылки вместо\n" " копирования\n" " -S, --suffix=SUFFUX установить суффикс для запасных копий как\n" " SUFFIX\n" " --target-directory=DIRECTORY переместить все SOURCE в DIRECTORY\n" " -u, --update копировать только тогда когда исходный файл\n" " новее чем файл назначения, или когда файл\n" " назначения отсутствует\n" " -v, --verbose пояснять что будет сделано\n" " -x, --one-file-system оставаться в пределах одной файловой системы\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "По умолчанию `sparse' SOURCE распознается при помощи грубой\n" "эвристической процедуры и соответственно создается `sparse' DEST.\n" "Автоматическое определение можно также задать при помощи ключа " "--sparse=auto.\n" "С ключом --sparse=always SOURCE всегда создается `sparse' вне зависимости\n" "от того содержит ли SOURCE длинные последовательности нулевых байтов.\n" "Используйте ключ --sparse=never для запрещения создания `sparse' файлов.\n" "\n" #: src/cp.c:176 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Копирует SOURCE в DEST, или несколько SOURCE в DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive тоже что и -dpR\n" " --backup[=CONTROL] создать резервную копию перед удалением\n" " -b ] то же, что и --backup, но без аргумента\n" " -d, --no-dereference сохранять ссылки\n" " -f, --force переписывать существующие файлы не спрашивая\n" " -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n" " -l, --link создавать жесткие ссылки вместо копирования\n" " -p, --preserve сохранять атрибуты файлов если это возможно\n" " -P, --parents добавить исходный путь к DIRECTORY\n" " -r копировать с каталогами, а не каталоги как\n" " файлы\n" " --sparse=WHEN управляет созданием разряженных файлов\n" " -R, --recursive копировать каталоги рекурсивно\n" " --strip-trailing-slashes удаляет все конечные пробелы из каждого\n" " аргумента SOURCE\n" " -s, --symbolic-link создавать символические ссылки вместо\n" " копирования\n" " -S, --suffix=SUFFUX установить суффикс для запасных копий как\n" " SUFFIX\n" " --target-directory=DIRECTORY переместить все SOURCE в DIRECTORY\n" " -u, --update копировать только тогда когда исходный файл\n" " новее чем файл назначения, или когда файл\n" " назначения отсутствует\n" " -v, --verbose пояснять что будет сделано\n" " -x, --one-file-system оставаться в пределах одной файловой системы\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "По умолчанию `sparse' SOURCE распознается при помощи грубой\n" "эвристической процедуры и соответственно создается `sparse' DEST.\n" "Автоматическое определение можно также задать при помощи ключа " "--sparse=auto.\n" "С ключом --sparse=always SOURCE всегда создается `sparse' вне зависимости\n" "от того содержит ли SOURCE длинные последовательности нулевых байтов.\n" "Используйте ключ --sparse=never для запрещения создания `sparse' файлов.\n" "\n" #: src/cp.c:199 src/install.c:630 src/ln.c:369 src/mv.c:352 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "По умолчанию суффикс для запасных копий ~, если только не установлена\n" "переменная окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX или ключ --suffix. Способ " "контроля\n" "версий может быть установлен при помощи ключа --backup или переменной\n" "окружения VERSION_CONTROL. Допустимые значения:\n" "\n" " none, off никогда не создавать резервных копий (даже если\n" " указан ключ --backup)\n" " numbered, t создавать нумерованные копии\n" " existing, nil если существуют нумерованные копии, то создавать\n" " нумерованные иначе создавать простые\n" " simple. never всегда создавать простые копии\n" #: src/cp.c:209 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Когда заданы ключи -f и -b, и SOURCE совпадает с DEST cp создает резервную\n" "копию DEST.\n" #: src/cp.c:306 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "сохраняю права доступа для %s" #: src/cp.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "ошибка создания каталога `%s'" #: src/cp.c:450 msgid "missing file arguments" msgstr "отсутствуют аргументы" #: src/cp.c:455 msgid "missing destination file" msgstr "отсутствует файл назначения" #: src/cp.c:471 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "accessing %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/cp.c:494 src/mv.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "указанная цель, `%s' - не каталог" #: src/cp.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "копируются несколько файлов, но последний аргумент (%s) не каталог" #: src/cp.c:601 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "при сохранении пути последний аргумент должен быть каталогом" #: src/cp.c:747 src/install.c:224 src/ln.c:423 src/mv.c:406 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "осторожно: ключ --version-control (-V) устарел; его поддержка будет\n" "прекращена в последующих версиях. Используйте --backup=%s." #: src/cp.c:818 src/ln.c:452 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "система не поддерживает символьные ссылки" #: src/cp.c:854 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "невозможно создать жесткую и символическую ссылку" #: src/cp.c:861 msgid "" "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one." msgstr "" #: src/cp.c:870 src/install.c:280 src/ln.c:518 src/mv.c:480 msgid "backup type" msgstr "тип резервной копии" #: src/dircolors.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... [FILE]\n" #: src/dircolors.c:104 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Выдает команды для установки переменной окружения LS_COLORS.\n" "\n" "Задать формат вывода:\n" " -b, --sh, --bourne-shell вывести код для установки LS_COLORS в\n" " Bourne shell \n" " -c, --csh, --c-shell вывести код для установки LS_COLORS в C shell\n" " -p, --print-database вывести установки по умолчанию\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "Если указан FILE, то читать его чтобы узнать какие цвета каким расширениям\n" "сопоставлены. Иначе использовать базу данных по умолчанию. Для более\n" "детального описания формата FILE запустите dircolors --print-database.\n" #: src/dircolors.c:297 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: неверная строка; отсутствует второй элемент" #: src/dircolors.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: неизвестное ключевое слово `%s'" #: src/dircolors.c:370 msgid "" msgstr "<внутренний>" #: src/dircolors.c:465 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "ключи вывести встроенную базу данных и выбора типа интерпретатора\n" "взаимоисключающие" #: src/dircolors.c:473 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "аргумент FILE не может быть использован вместе с ключами вывести\n" "внутреннюю базу данных" #: src/dircolors.c:480 src/mknod.c:138 msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" #: src/dircolors.c:502 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" "либо переменная окружения SHELL отсутствует, либо не задан тип интерпретатора" #: src/dd.c:1143 src/dircolors.c:537 msgid "standard input" msgstr "стандартный ввод" #: src/dd.c:292 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]...\n" #: src/dd.c:293 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" "Копирует файл, преобразует и форматирует в зависимости от ключей.\n" "\n" " bs=BYTES установить размер входного и выходного буферов в BYTES " "байт\n" " cbs=BYTES установить размер буфера преобразования в BYTES байт\n" " conv=KEYWORDS преобразовывать файл в соответствии со списком. Отдельные\n" " элементы перечисляются через запятую\n" " count=BLOCKS копировать только BLOCKS входных блоков\n" " ibs=BYTES установить размер входного буфера в BYTES байт\n" " if=FILE читать файл из FILE вместо стандартного ввода\n" " obs=BYTES установить размер выходного буфера в BYTES байт\n" " of=FILE писать в FILE вместо стандартного вывода,\n" " не обнулять файл\n" " seek=BLOCKS пропустить BLOCKS блоков от начала выходного файла\n" " skip=BLOCKS пропустить BLOCKS блоков от начала входного файла\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "После BYTES может стоять умножающий суффикс: xM M, c 1, w 2, b 512, kD " "1000,\n" "k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576, GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824 и так\n" "далее для T, P, E, Z, Y.\n" "Каждый KEYWORD может быть:\n" "\n" " ascii из EBCDIC в ASCII\n" " ebcdic из ASCII в EBCDIC\n" " ibm из ASCII альтернативную EBCDIC\n" " block заполнять записи заканчивающиеся переводом строки пробелами\n" " unblock заменять завершающие пробелы на перевод строки\n" " lcase изменять регистр с верхнего на нижний\n" " notrunc не обрезать выходной файл\n" " ucase изменять регистр с нижнего на верхний\n" " swab менять местами каждую пару входных байтов\n" " noerror продолжать после ошибки чтения\n" " sync дополнять каждый входной блок нулями до размера входного буфера\n" #: src/dd.c:358 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s входных записей\n" #: src/dd.c:361 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s выходных записей\n" #: src/dd.c:369 msgid "truncated record" msgstr "усеченная запись" #: src/dd.c:370 msgid "truncated records" msgstr "усечены записи" #: src/dd.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/dd.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/dd.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/dd.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "%s: неверное преобразование" #: src/dd.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "неизвестный ключ `%s'" #: src/dd.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "неизвестный ключ `%s=%s'" #: src/dd.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "неверное число `%s'" #: src/dd.c:636 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" msgstr "" "только один вид преобразования вида из {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " "{block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:1140 src/dd.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/dd.c:1166 msgid "file offset out of range" msgstr "смещение файла вне границ" #: src/dd.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/dd.c:1191 msgid "standard output" msgstr "стандартный вывод" #: src/df.c:152 msgid "Filesystem " msgstr "" #: src/df.c:155 msgid " Type" msgstr "" #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr "" #: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" msgstr "" #: src/df.c:175 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr "" #: src/df.c:178 msgid " Mounted on\n" msgstr "" #: src/df.c:746 src/du.c:203 src/ls.c:3252 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [OPTIONS]... [FILE]...\n" #: src/df.c:747 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Показать информацию о файловых системах на которых расположен каждый FILE\n" "или обо всех файловых системах по умолчанию.\n" "\n" " -a, --all включать файловые системы с нулевым количеством " "блоков\n" " --block-size=SIZE использовать блоки размером SIZE байт\n" " -h, --human-readable печатать размеры в удобном для человека виде\n" " (например, 1K 234M 2G)\n" " -H, --si то же, но использовать степени 1000, а не 1024\n" " -i, --inodes печатать информацию об использовании узлов\n" " -k, --kilobytes использовать размер блока 1024 вместо 512\n" " -l, --local показывать только локальные файловые системы\n" " -m, --megabytes использовать размер блока 1024K вместо 512\n" " --no-sync не вызывать sync перед получением информации\n" " (по умолчанию)\n" " -P, --portability использовать POSIX стандарт вывода\n" " --sync вызывать sync перед получением информации\n" " -t, --type=TYPE вывести список файловых систем с типом TYPE\n" " -T, --print-type выводить тип файловой системы\n" " -x, --exclude-type=TYPE не включать в список файловые системы с типом " "TYPE\n" " -v (игнорируется)\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/df.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "файловые системы типа `%s' и выбраны, и исключены" #. Couldn't read the table of mounted filesystems. #. Fail if df was invoked with no file name arguments; #. Otherwise, merely give a warning and proceed. #: src/df.c:922 msgid "Warning: " msgstr "Осторожно: " #: src/df.c:925 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%sошибка чтения таблицы подключенных файловых систем" #: src/du.c:204 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with " "--all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Суммирует использование дискового пространства каждого FILE, с каталогами.\n" "\n" " -a, --all печатать количество всех файлов, а не только\n" " каталогов\n" " -b, --bytes печатать размер в байтах\n" " -c, --total подсчитывать итог\n" " -D, --dereference-args раскрывать PATH если они являются\n" " символьными ссылками\n" " -h, --human-readable печатать размеры в удобном для человека виде\n" " (например, 1K 234M 2G)\n" " -H, --si то же, но использовать степени 1000, а не 1024\n" " -k, --kilobytes использовать размер блока 1024 вместо 512\n" " -l, --count-links считать каждую жесткую ссылку как отдельный файл\n" " -L, --dereference раскрывать символические ссылки\n" " -m, --megabytes использовать размер блока 1024K вместо 512\n" " -S, --separate-dirs не включать размер каталогов\n" " -s, --summarize показывать только итог для каждого аргумента\n" " -x, --one-file-system пропускать каталоги на других файловых системах\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Исключать файлы, совпадающие с FILE.\n" " --exclude=PAT Исключать файлы, соответствующие регулярному\n" " выражению FILE.\n" " --max-depth=N подводить итог для каталога (или файла, с -all)\n" " только если он на N или меньше уровней ниже,\n" " чем параметр командной строки; --max-depth=0\n" " это то же самое, что и --summarize\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/du.c:474 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "ошибка смены каталога %s на `..'" #: src/du.c:553 src/remove.c:708 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "ошибка смены каталога на %s" #: src/du.c:643 src/ls.c:1809 msgid "total" msgstr "итого" #: src/du.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "неверная максимальная глубина вложенности `%s'" #: src/du.c:765 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "невозможно одновременно подводить итог и показывать все элементы" #: src/du.c:772 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "предупреждение: подведение итога это то же самое, что и --max-depth=0" #: src/du.c:778 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "предупреждение: подведение итога конфликтует с --max-depth=%d" #: src/install.c:274 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" "ключ удаления отладочной информации не может быть использована когда " "устанавливается каталог" #: src/install.c:297 src/mkdir.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "неверные права доступа `%s'" #: src/install.c:312 src/install.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "создается каталог `%s'" #: src/install.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "копируются несколько файлов, но последний аргумент (%s) не каталог" #: src/install.c:438 src/remove.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s: каталог" #: src/install.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "невозможно удалить каталог `%s'" #: src/install.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "ошибка создания каталога `%s'" #: src/install.c:531 msgid "cannot fork" msgstr "не могу создать процесс" #: src/install.c:535 msgid "cannot run strip" msgstr "ошибка запуска strip" #: src/install.c:542 msgid "strip failed" msgstr "strip не удался" #: src/install.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "неверный пользователь `%s'" #: src/install.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "неверная группа `%s'" #: src/install.c:600 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Использование: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1-ый формат)\n" " или: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2-ой формат)\n" " или: %s -d [OPTIONS]... DIRECTORY... (3-ий формат)\n" #: src/install.c:606 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of " "rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "В первых двух форматах, копирует SOURCE в DEST или несколько SOURCE в\n" "DIRECTORY, устанавливает коды доступа и владельца/группу. В третьем формате\n" "создает DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] создать резервную копию перед удалением\n" " -b то же, что и --backup, но без аргумента\n" " -c (игнорируется)\n" " -d, --directory рассматривать все аргументы как каталоги; создавать " "все\n" " все компоненты указанных каталогов\n" " -D создавать все начальные составляющие DEST кроме\n" " последнего, затем копировать SOURCE в DEST; полезно\n" " в случае первого формата\n" " -g, --group=GROUP устанавливать группу, вместо текущей группы процесса\n" " -m, --mode=MODE устанавливать код прав доступа, вместо rw-r--r--\n" " -o, --owner=OWNER устанавливать владельца (только для " "суперпользователя)\n" " -p, --preserve-timestamps сохранять времена доступа/изменения SOURCE " "файлов\n" " при копировании\n" " -s, --strip удалять отладочную информацию; только для 1-ого и\n" " 2-ого форматов\n" " -S, --suffix=SUFFIX установить суффикс для запасных копий как SUFFIX\n" " -v, --verbose выводить название каждого создаваемого каталога\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: осторожно: создание жесткой ссылки на символьную ссылку работает\n" "не везде" #: src/ln.c:174 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: не разрешено создавать жесткую ссылку на каталог" #: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: ошибка перезаписи каталога" #: src/ln.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: заменить `%s'? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Файл существует" #: src/ln.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "создаю символьную ссылку с `%s' на `%s'" #: src/ln.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "создаю жесткую ссылку с `%s' на `%s'" #: src/ln.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "создаю символьную ссылку с `%s' на `%s'" #: src/ln.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "создаю жесткую ссылку с `%s' на `%s'" #: src/ln.c:339 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Использование: %s [OPTIONS]... TARGET [LINK_NAME]\n" " или: %s [OPTIONS]... TARGET... DIRECTORY\n" " или: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Создает ссылку на указанный TARGET с необязательным именем LINK_NAME.\n" "Если TARGET несколько, последний параметр должен быть каталогом; создает\n" "ссылки DIRECTORY на каждый TARGET. По умолчанию создает жесткие ссылки,\n" "символьные с ключом --symbolic. При создании жестких ссылок каждый TARGET\n" "обязан присутствовать.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] создать резервную копию перед удалением\n" " -b то же, что и --backup, но без аргумента\n" " -d, -F, --directory создавать жесткую ссылку на каталоги\n" " (только для суперпользователя)\n" " -f, --force переписывать существующие файлы не спрашивая\n" " -n, --no-dereference рассматривать символьную ссылку как " "нормальный\n" " файл\n" " -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n" " -s, --symbolic создавать символические ссылки\n" " -S, --suffix=SUFFIX установить суффикс для запасных копий как\n" " SUFFIX\n" " --target-directory=DIRECTORY указывает DIRECTORY в котором создавать\n" " ссылки\n" " -v, --verbose пояснять что будет сделано\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" #: src/ln.c:478 src/mv.c:456 src/shred.c:1848 msgid "missing file argument" msgstr "отсутствует аргумент указывающий на файл" #: src/ln.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "specified target directory, %s is not a directory" msgstr "указанный каталог назначения,`%s' -- не каталог" #: src/ln.c:530 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "" "при создании нескольких ссылок последним аргументом должен быть каталог" #: src/ls.c:1046 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "проигнорирована неверная ширина в переменной окружения COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1073 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "проигнорирован неверный размер табуляции в переменной окружения TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1127 msgid "" "Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--si' for the old meaning." msgstr "" #: src/ls.c:1193 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "неверная ширина строки: %s" #: src/ls.c:1256 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "неверный размер табуляции: %s" #: src/ls.c:1374 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "" #: src/ls.c:1377 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/ls.c:1378 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #: src/ls.c:1678 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "неизвестный префикс: %s" #: src/ls.c:1701 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "не анализируемое значение в переменной окружения LS_COLORS" #: src/ls.c:3253 #, fuzzy msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Выдает информацию о FILE (текущий каталог по умолчанию).\n" "Сортирует в алфавитном порядке если ни один из ключей -cftuSUX --sort не\n" "задан.\n" "\n" " -a, --all не скрывать файлы начинающиеся с .\n" " -A, --almost-all не выдавать . и ..\n" " -b, --escape печатать 8-иричные escape последовательности\n" " вместо не графических символов\n" " --block-size=SIZE использовать блоки размером SIZE байт\n" " -B, --ignore-backups не выдавать файлы оканчивающиеся на ~\n" " -c с -lt: сортировать по времени изменения; с -l:\n" " выдавать время изменения и сортировать по " "имени,\n" " иначе сортировать по времени изменения\n" " -C Выдавать список в несколько колонок\n" " --color[=WHEN] указать какой цвет используется для какого\n" " типа файлов. WHEN может быть `never',\n" " `always' или `auto'\n" " -d, --directory выдавать каталоги, а не их содержимое\n" " -D, --dired генерировать вывод для Emacs режима - dired\n" " -f не сортировать, включает -aU, выключает -lst\n" " -F, --classify добавлять символ для опознавания типа файла\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time выводить полную дату и время\n" #: src/ls.c:3277 #, fuzzy msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H same as `--si' for now; soon to change\n" " to conform to POSIX\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), classify (-F), file-type " "(-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (игнорируется)\n" " -G, --no-group не отображать информацию о группах\n" " -h, --human-readable печатать размеры в удобном для человека виде\n" " (например, 1K 234M 2G)\n" " -H, --si то же, но использовать степени 1000, а не 1024\n" " --indicator-style=WORD добавлять индикатор со стилем WORD к именам\n" " элементов: none (по умолчанию), classify (-F), " "file-type (-p)\n" " -i, --inode печатать номер узла каждого файла\n" " -I, --ignore=PATTERN не выводить файлы соответствующие PATTERN\n" " -k, --kilobytes использовать 1024 блоки вместо 512\n" " -l использовать широкий формат\n" " -L, --dereference раскрывать ссылки\n" " -m выдавать список на всю ширину через запятую\n" " -n, --numeric-uid-gid выдавать цифровые UIDы и GIDы вместо имен\n" " -N, --literal печатать символы как есть\n" " -o использовать широкий формат без информации о\n" " группе\n" " -p, --file-type добавлять отметку (одну из /=@|) к элементам\n" " -q, --hide-control-chars печатать ? вместо не графических символов\n" " --show-control-chars показывать непечатаемые символы (по умолчанию\n" " если программа не `ls' и вывод идет не на\n" " терминал).\n" " -Q, --quote-name заключать имя файла в кавычки\n" " --quoting-style=WORD использовать тип заключения в кавычки WORD:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse обратный порядок сортировки\n" " -R, --recursive с каталогами\n" " -s, --size печатать размер в блоках\n" #: src/ls.c:3307 #, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " "-u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification " "time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S сортировать по размеру файла\n" " --sort=WORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " "-u\n" " --time=WORD показывать время WORD вместо времени " "изменения:\n" " atime, access, use, ctime или status\n" " -t сортировать по времени изменения; с -l:\n" " показывать время изменения\n" " -T, --tabsize=COLS установить шаг табуляции в COLS вместо 8\n" " -u сортировать по времени доступа; с -l:\n" " показывать время доступа\n" " -U не сортировать; печатать в соответствии с\n" " физическим расположением\n" " -v сортировать по версии\n" " -w, --width=COLS ширина экрана = COLS\n" " -x печатать элементы по строкам, а не по столбцам\n" " -X сортировать по алфавиту по расширению\n" " -1 один файл на строчку\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "По умолчанию цвет не используется для различения файлов. Это эквивалентно\n" "--color=none. Использование ключа --color без аргумента эквивалентно\n" "--color=always. С --color=auto, коды цвета будут выдаваться только на\n" "терминал (tty).\n" #: src/mkdir.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Использование: %s [OPTIONS] DIRECTORY...\n" #: src/mkdir.c:64 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Создает DIRECTORY, если она еще не существует.\n" "\n" " -m, --mode=MODE установить код доступа (как в chmod)\n" " -p, --parents не выдавать ошибок если существует, создавать\n" " родительские каталоги если необходимо\n" " -v, --verbose печатать сообщение о каждом созданном каталоге\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "создан каталог `%s'" #: src/mkdir.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "ошибка установки прав на каталог `%s'" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Использование: %s [OPTIONS] NAME...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Создает именованные каналы (FIFO) для заданного NAME.\n" "\n" " -m, --mode=MODE установить права доступа (как в chmod). Все биты кроме\n" " a=rw игнорируются\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/mkfifo.c:88 src/mknod.c:209 msgid "fifo files not supported" msgstr "именованные каналы не поддерживаются" #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:126 msgid "invalid mode" msgstr "неверные права доступа" #: src/mkfifo.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "ошибка создания именованного канала `%s'" #: src/mkfifo.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of fifo `%s'" msgstr "ошибка установки прав на каталог `%s'" #: src/mknod.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Использование: %s [OPTIONS]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Создает специальный файл с именем NAME и типом TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE установить права доступа (как в chmod). Все биты кроме\n" " a=rw игнорируются\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "MAJOR и MINOR запрещены для TYPE p, иначе обязательны. TYPE может быть:\n" "\n" " b создать файл блочного устройства\n" " c, u создать файл символьного устройства\n" " p создать именованный канал\n" #: src/mknod.c:140 msgid "wrong number of arguments" msgstr "неверное количество аргументов" #: src/mknod.c:152 msgid "block special files not supported" msgstr "файлы блочного устройства не поддерживаются" #: src/mknod.c:156 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "когда создается файл блочного устройства должны быть указаны старший\n" "и младший номера устройства" #: src/mknod.c:164 src/mknod.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "неверный старший номер устройства `%s'" #: src/mknod.c:168 src/mknod.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "неверный младший номер устройства `%s'" #: src/mknod.c:181 msgid "character special files not supported" msgstr "файлы символьного устройства не поддерживаются" #: src/mknod.c:185 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "при создании файла символьного устройства должны быть указаны старший\n" "и младший номера устройства" #: src/mknod.c:213 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "" "старший и младший номера устройства не могут быть указаны для именованных " "каналов" #: src/mknod.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of `%s'" msgstr "устанавливаю права доступа на %s" #: src/mv.c:335 #, fuzzy msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force never prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Переименовывает SOURCE в DEST, или переносит SOURCE(ы) в DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] создать резервную копию перед удалением\n" " -b то же, что и --backup, но без аргумента\n" " -f, --force переписывать существующие файлы не спрашивая\n" " -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n" " --strip-trailing-slashes удалять все символы '/' у всех SOURCE\n" " -S, --suffix=SUFFIX установить суффикс для запасных копий как\n" " SUFFIX\n" " --target-directory=DIRECTORY переместить все SOURCE в DIRECTORY\n" " -u, --update копировать только тогда когда исходный файл\n" " новее чем файл назначения, или когда файл\n" " назначения отсутствует\n" " -v, --verbose пояснять что будет сделано\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" #: src/mv.c:472 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "" "когда переносится несколько файлов последим аргументом должен быть каталог" #: src/remove.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "невозможно удалить каталог `%s'" #: src/remove.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "удаляю каталог, %s" #: src/remove.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected directory %s? " msgstr "%s: удалить защищенный от записи каталог `%s'? " #: src/remove.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected file %s? " msgstr "%s: удалить защищенный от записи файл `%s'? " #: src/remove.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove directory %s? " msgstr "%s: удалить каталог `%s'? " #: src/remove.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s? " msgstr "%s: удалить `%s'? " #: src/remove.c:650 #, c-format msgid "removing %s\n" msgstr "удаляю %s\n" #: src/remove.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "невозможно удалить ссылку `%s'" #: src/remove.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " msgstr "%s: каталог '%s' защищен от записи; продолжать? " #: src/remove.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: углубиться в каталог `%s'? " #: src/remove.c:698 #, c-format msgid "removing all entries of directory %s\n" msgstr "удаляю все элементы каталога %s\n" #: src/remove.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "невозможно получить информацию о ссылке `.' в `%s'" #: src/remove.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" "was replaced with either another directory or a link to another directory." msgstr "" "ОШИБКА: каталог `%s' изначально имел номера устройства/инода\n" "%lu/%lu, но сейчас (после перехода в него) номера изменились на\n" "%lu/%lu. Это означает, что во время работы rm каталог был\n" "заменен другим каталогом или ссылкой на каталог." #: src/remove.c:766 #, c-format msgid "cannot change back to directory %s via `..'" msgstr "невозможно перейти обратно в каталог %s через `..'" #: src/remove.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove directory %s%s? " msgstr "%s: удалить каталог `%s'%s? " #: src/remove.c:776 msgid " (might be nonempty)" msgstr " (может быть не пустым)" #: src/remove.c:784 #, c-format msgid "removing the directory itself: %s\n" msgstr "удаляю сам каталог: %s\n" #: src/remove.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove current directory %s" msgstr "невозможно удалить текущий каталог `%s'" #: src/remove.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "невозможно удалить каталог `%s'" #: src/remove.c:832 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "невозможно удалить `.' или `..'" #: src/remove.c:866 msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following two directories have the same inode number:\n" msgstr "" "%s: ВНИМАНИЕ: Циклическая структура каталога.\n" "Скорее всего это означает что ваша файловая система повреждена.\n" "УВЕДОМИТЕ ВАШЕГО СИСТЕМНОГО АДМИНИСТРАТОРА.\n" "Следующие два каталога имеют общий номер:\n" #: src/remove.c:877 msgid "continue? " msgstr "продолжать? " #: src/rm.c:88 src/touch.c:219 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Использование: %s [OPTIONS]... FILE...\n" #: src/rm.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user " "only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "Удаляет FILE.\n" "\n" " -d, --directory удаляет каталог, даже если он не пустой (только\n" " для суперпользователя)\n" " -f, --force игнорировать несуществующие файлы, не запрашивать\n" " -i, --interactive запрашивать перед каждым удалением\n" " -r, -R, --recursive рекурсивно удалить содержание каталога\n" " -v, --verbose пояснять что будет сделано\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "Для удаления файла, начинающегося с `-' (например: `-foo')\n" "используйте одну из следующих команд:\n" " %s -- -foo\n" " %s ./-foo\n" #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:219 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "удаляю каталог, %s" #: src/rmdir.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Использование: %s [OPTIONS]... DIRECTORY...\n" #: src/rmdir.c:147 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Удаляет DIRECTORY, если они пусты.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " игнорировать все ошибки, которые возникают из-за того, " "что\n" " каталог не пуст\n" " -p, --parents удалять все дерево, если пустое\n" " -v, --verbose выводить сообщение для каждого обрабатываемого каталога\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/shred.c:465 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Использование: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" #: src/shred.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" " --help display this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" "\n" "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based filesystems\n" "\n" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed filesystems\n" msgstr "" "Удаляет файл с соблюдением требований к безопасности, вначале переписывая\n" "его содержимое.\n" "\n" " -f, --force изменять права, разрешая запись, если необходимо\n" " -n, --iterations=N переписать N раз вместо %d по умолчанию\n" " -s, --size=N очистить N байт (возможны суффиксы вида k, M, G)\n" " -u, --remove обрезать и удалять файл после перезаписи\n" " -v, --verbose показывать прогресс (-vv, чтобы оставить прогресс на " "экране)\n" " -x, --exact не округлять размеры файлов до следующего целого блока\n" " -z, --zero добавить в конце запись нулей, чтобы скрыть перемешивание\n" " - перемешивать стандартный выход (конфликтует с -v)\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "возможно что-нибудь стоит добавить еще?" #: src/shred.c:1078 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: ошибка перемотки на начало" #: src/shred.c:1102 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:1140 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: ошибка записи со смещением %s" #: src/shred.c:1171 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: файл слишком велик" #: src/shred.c:1186 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s" msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)...%s/%s" #: src/shred.c:1191 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: неизвестный тип файла" #: src/shred.c:1463 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: у файла отрицательный размер" #: src/shred.c:1515 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: ошибка обрезания" #: src/shred.c:1536 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" "%s: невозможно нарезать файловый дескриптор с только с правом добавления" #: src/shred.c:1620 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: удаляю" #. #. * People seem to understand this better than talking #. * about renaming oldname. newname doesn't need #. * quoting because we picked it. #. #: src/shred.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: переименован в `%s'? " #: src/shred.c:1685 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: удален" #: src/shred.c:1750 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "%s: ошибка удаления" #: src/shred.c:1798 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: неверное число проходов" #: src/shred.c:1815 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: неверный размер файла" #: src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Использование: %s [OPTIONS]\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Записывает измененные блоки на диск.\n" "\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/sync.c:70 msgid "ignoring all arguments" msgstr "все аргументы игнорируются" #: src/touch.c:154 src/touch.c:164 src/touch.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "удаляю %s\n" #: src/touch.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "сохраняю времена для %s" #: src/touch.c:220 #, fuzzy, c-format msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" msgstr " или : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (устарело)\n" #: src/touch.c:222 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as " "-a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n" "and for the obsolescent argument are all different.\n" msgstr "" "Устанавливает время доступа и изменения для каждого FILE на текущее\n" "\n" " -a изменять только время доступа\n" " -c, --no-create не создавать файлов\n" " -d, --date=STRING проанализировать STRING и использовать вместо\n" " текущего времени\n" " -f (игнорируется)\n" " -m изменять только время изменения\n" " -r, --reference=FILE использовать время FILE'а вместо текущего\n" " -t STAMP использовать [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] вместо\n" " текущего времени\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "STAMP может быть использован без -t если ни -drt, ни --, не используются.\n" "Учтите, что используются три разных формата даты/времени для ключей -d, -t " "и\n" "для морально устаревших параметров\n" #: src/touch.c:281 src/touch.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "неверный формат даты `%s'" #: src/touch.c:326 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "невозможно указать время из нескольких источников" #: src/touch.c:358 msgid "file arguments missing" msgstr "аргумент файл отсутствует" #~ msgid "group of %s changed to %s\n" #~ msgstr "группа %s изменена на %s\n" #, fuzzy #~ msgid "ownership of %s changed to " #~ msgstr "владелец %s изменен на " #, fuzzy #~ msgid "you are not a member of group %s" #~ msgstr "вы не входите в группу `%s'" #~ msgid "%s: invalid group number" #~ msgstr "%s: неверный номер группы" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot determine size" #~ msgstr "%s: ошибка перемотки на начало" #, fuzzy #~ msgid "cannot make fifo %s" #~ msgstr "ошибка создания именованного канала `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot change permissions for %s" #~ msgstr "устанавливаю права доступа на %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old link to %s" #~ msgstr "ошибка удаления старой ссылки на `%s'" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "не хватает виртуальной памяти" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Не хватает виртуальной памяти" #~ msgid "invalid mode `%s'" #~ msgstr "неверные права доступа `%s'" #~ msgid "cannot create directory `%s'" #~ msgstr "ошибка создания каталога `%s'" #~ msgid "cannot remove `%s'" #~ msgstr "невозможно удалить `%s'" #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory" #~ msgstr "указанная цель, `%s' - не каталог" #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file" #~ msgstr "`%s' и `%s' - один и тот же файл" #~ msgid "cannot backup `%s'" #~ msgstr "ошибка создания запасной копии `%s'" #~ msgid "cannot un-backup `%s'" #~ msgstr "ошибка восстановления с запасной копии `%s'" #~ msgid "cannot chown %s" #~ msgstr "ошибка смены владельца %s" #~ msgid "cannot chmod %s" #~ msgstr "ошибка смены прав доступа %s" #~ msgid "`%s' exists but is not a directory" #~ msgstr "`%s' существует, но это не каталог" #~ msgid "`%s' is a directory" #~ msgstr "`%s' - каталог" #~ msgid "--version-control" #~ msgstr "--version-control" #~ msgid "create %s %s to %s" #~ msgstr "создаю %s %s на %s" #~ msgid "cannot create %s `%s' to `%s'" #~ msgstr "ошибка создания %s `%s' на `%s'" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "символьной ссылки" #~ msgid "hard link" #~ msgstr "жесткой ссылки" #~ msgid "link" #~ msgstr "ссылка" #~ msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system" #~ msgstr "система не поддерживает --no-derefernce (-h)" #~ msgid "%s -> %s (backup)\n" #~ msgstr "%s -> %s (копия)\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" #~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" #~ " или: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" #~ msgid "current directory" #~ msgstr "текущий каталог" #~ msgid "starting directory" #~ msgstr "начальный каталог" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" #~ msgstr "Использование: %s [OPTIONS]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" #~ msgid "" #~ "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Переименовывает EXISTING_DIR в NEW_DIR.\n" #~ "\n" #~ " --help показать помощь и выйти\n" #~ " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "ошибка получения текущего каталога" #~ msgid "cannot rename `.' or `..'" #~ msgstr "ошибка переименования `.' или `..'" #~ msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" #~ msgstr "`%s' владелец `%s'"