# ClamTk, Danish language file # Copyright (C) 2004-2007 # This file is distributed under the same license as the ClamTk package. # Language file: Jimmy Christensen # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamtk, 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-13 22:58-0200\n" "Last-Translator: Jimmy Christensen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clamtk:58 msgid "Check for signature updates" msgstr "Check for signatur opdateringer" #: clamtk:62 msgid "You must be root to install updates" msgstr "Du skal være root for at installere opdateringer" #: clamtk:123 msgid "\"file\" command not found!\n" msgstr "\"fil\" kommando ikke fundet!\n" #: clamtk:176 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: clamtk:177 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: clamtk:178 msgid "_Options" msgstr "_Indstillinger" #: clamtk:179 msgid "_Quarantine" msgstr "_Karantæne" #: clamtk:180 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: clamtk:183 msgid "Scan a _File" msgstr "Skan en _Fil" #: clamtk:184 clamtk:322 msgid "Scan a file" msgstr "Skan en fil" #: clamtk:187 msgid "Scan a _Directory" msgstr "Skan en _Mappe" #: clamtk:188 msgid "Scan a Directory" msgstr "Skan en Mappe" #: clamtk:191 msgid "_Recursive Scan" msgstr "Rekursiv Skanning" #: clamtk:192 msgid "Recursively scan a directory" msgstr "Skan en mappe og alle dens undermapper/filer" #: clamtk:195 msgid "E_xit" msgstr "_Afslut" #: clamtk:196 msgid "Quit this program" msgstr "Afslut dette program" #: clamtk:199 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: clamtk:200 msgid "See how many files are quarantined" msgstr "Se hvor mange filer der er i karantæne" #: clamtk:203 msgid "_Maintenance" msgstr "_Vedligeholdelse" #: clamtk:204 msgid "View files that have been quarantined" msgstr "Se filer der er i karantæne" #: clamtk:208 msgid "_Empty Quarantine Folder" msgstr "_Tøm karantæne mappen" #: clamtk:210 msgid "Delete all files that have been quarantined" msgstr "Slet alle filer som er i karantæne" #: clamtk:214 msgid "System _Information" msgstr "System _Information" #: clamtk:215 msgid "Status of Antivirus programs" msgstr "Se Antivirus programmernes status" #: clamtk:218 msgid "_Update Signatures" msgstr "_Opdater Signaturer" #: clamtk:219 msgid "Update your virus signatures" msgstr "Opdater dine virus signaturer" #: clamtk:222 msgid "_About" msgstr "O_m" #: clamtk:223 msgid "About this program..." msgstr "Om dette program..." #: clamtk:229 msgid "Manage _Histories" msgstr "Administrer _Hændelser" #: clamtk:230 msgid "Select Histories to Delete" msgstr "Vælg hændelser der skal slettes" #: clamtk:234 msgid "Clear _Output" msgstr "_Fjern output" #: clamtk:235 msgid "Clear the Display" msgstr "Rens skærmen" #: clamtk:241 msgid "Save To Log" msgstr "Gem til Log" #: clamtk:242 msgid "Save a record of this scan" msgstr "Gem en log af denne skan" #: clamtk:246 msgid "Scan Hidden Files (.*)" msgstr "Skan også skjulte filer (.*)" #: clamtk:247 msgid "Scan the hidden files" msgstr "Skan skjulte filer" #: clamtk:250 msgid "Display All Files" msgstr "Vis alle filer" #: clamtk:252 msgid "Display all files scanned" msgstr "Vis skannede filer" #: clamtk:255 clamtk:257 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Følg symbolske lænker" #: clamtk:261 clamtk:262 msgid "Quarantine Infected Files" msgstr "Sæt inficerede filer i karantæne" #: clamtk:327 msgid "Scan your home directory" msgstr "Skan din hjemme mappe" #: clamtk:332 msgid "Scan a directory" msgstr "Skan en Mappe" #: clamtk:339 msgid "Clear the display" msgstr "Rens skærmen" #: clamtk:347 clamtk:636 clamtk:658 clamtk:682 clamtk:715 clamtk:739 msgid "Please wait..." msgstr "Vent venligst..." #: clamtk:358 msgid "Stop scanning now" msgstr "Stop skanningen nu" #: clamtk:363 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: clamtk:402 msgid "Select a file and right-click for options..." msgstr "Vælg en fil og højreklik for indstillinger..." #: clamtk:412 #, perl-format msgid "File: %s Status: %s" msgstr "Fil: %s Status: %s" #: clamtk:430 msgid "Quarantine this file" msgstr "Sæt denne fil i karantæne" #: clamtk:440 msgid "Delete this file" msgstr "Slet denne fil" #: clamtk:467 clamtk:1048 msgid "Files Scanned: " msgstr "Skannede filer: " #: clamtk:471 clamtk:1049 msgid "Viruses Found: " msgstr "Fundne vira: " #: clamtk:475 clamtk:1006 clamtk:1050 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: clamtk:493 #, perl-format msgid "Unable to scan %s\n" msgstr "Kan ikke skanne %s\n" #: clamtk:618 clamtk:1479 msgid "File" msgstr "Fil" #: clamtk:619 msgid "Status" msgstr "Status" #: clamtk:651 msgid "Select Files" msgstr "Vælg en fil" #: clamtk:674 msgid "Select a Directory (directory scan)" msgstr "Vælg en mappe (mappe skanning)" #: clamtk:707 msgid "Select a Directory (recursive scan)" msgstr "Vælg en mappe (rekursiv skannning)" #: clamtk:757 msgid "Shouldn't reach this." msgstr "Burde ikke nå dette" #: clamtk:762 msgid "Elapsed time: " msgstr "Brugt tid: " #: clamtk:794 clamtk:820 clamtk:899 #, perl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Skanner %s..." #: clamtk:799 msgid "Not scanned (size)" msgstr "Ikke skannet (størrelse)" #: clamtk:818 msgid "couldn't fork: " msgstr "kunne ikke danne: " #: clamtk:849 clamtk:877 clamtk:1000 #, perl-format msgid "Files Scanned: %d" msgstr "Filer skannet: %d" #: clamtk:870 msgid "(Quarantined)" msgstr "(I karantæne)" #: clamtk:881 #, perl-format msgid "Viruses Found: %d" msgstr "Vira fundet: %d" #: clamtk:884 clamtk:1003 #, perl-format msgid "Viruses Found: %d" msgstr "Vira fundet: %d" #: clamtk:907 msgid "Percent complete: 100" msgstr "Percent complete: 100" #: clamtk:937 #, perl-format msgid "Percent complete: %2d" msgstr "Percent complete: %2d" #: clamtk:947 #, perl-format msgid "Elapsed time: %s" msgstr "Brugt tid: " #: clamtk:976 #, perl-format msgid "ClamAV Signatures: %d\n" msgstr "ClamAV Signaturer: %d\n" #: clamtk:978 msgid "Infected files set to be quarantined.\n" msgstr "Inficerede filer bliver sat i karantæne\n" #: clamtk:980 msgid "Directories Scanned:\n" msgstr "Mapper skannet:\n" #: clamtk:985 #, perl-format msgid "" "\n" "Found %d possible %s (%d %s scanned).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Fundet %d mulige %s (%d %s skannet).\n" "\n" #: clamtk:986 msgid "virus" msgstr "virus" #: clamtk:986 msgid "viruses" msgstr "vira" #: clamtk:988 msgid "file" msgstr "fil" #: clamtk:988 msgid "files" msgstr "filer" #: clamtk:992 msgid "Could not write to logfile. Check permissions." msgstr "Kunne ikke skrive til logfil, check at du har tilladelse" #: clamtk:999 #, perl-format msgid "Scanning complete (%d signatures)" msgstr "Skanning førdig (%d signaturer)" #: clamtk:1010 msgid "No viruses found.\n" msgstr "Ingen vira fundet.\n" #: clamtk:1060 msgid "You must be root to install updates." msgstr "Du skal være root for at installere opdateringer." #: clamtk:1064 msgid "Please wait, checking for updates..." msgstr "Vent venligst, checker for opdateringer" #: clamtk:1079 clamtk:1085 msgid "Unable to retrieve updates. Try again later." msgstr "Kunne ikke hente opdateringer, prøv igen senere" #: clamtk:1091 #, perl-format msgid "Your virus signatures have been updated (%d signatures)." msgstr "Dine virus signaturer er blevet opdateret (%d signaturer)." #: clamtk:1098 msgid "Your virus signatures are up-to-date." msgstr "Du har de nyeste virus signaturer" #: clamtk:1107 msgid "No virus directory available." msgstr "Ingen virus mappe til rådighed." #: clamtk:1113 clamtk:1140 msgid "Unable to open the virus directory." msgstr "Kunne ikke åbne virus mappen." #: clamtk:1121 msgid "No items currently quarantined." msgstr "Ingen filer i karantæne i øjeblikket." #: clamtk:1124 #, perl-format msgid "%d item(s) currently quarantined." msgstr "%d filer(s) er blevet sat i karantæne." #: clamtk:1133 msgid "There is no quarantine directory to empty." msgstr "Der er ingen karantæne mapper at tømme." #: clamtk:1146 msgid "There are no quarantined items to delete." msgstr "Der er ingen filer i karantæne at slætte." #: clamtk:1153 #, perl-format msgid "Removed %d item(s)." msgstr "Fjernede %d fil(er)." #: clamtk:1164 msgid "Quarantine directory does not exist." msgstr "Karantæne mappe findes ikke." #: clamtk:1184 msgid "Scanning Histories" msgstr "Skannings hændelser" #: clamtk:1194 msgid "Histories" msgstr "Hændelser" #: clamtk:1200 msgid "View" msgstr "Vis" #: clamtk:1204 clamtk:1485 msgid "Close Window" msgstr "Luk vinduet" #: clamtk:1207 clamtk:1491 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: clamtk:1213 msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" #: clamtk:1238 #, perl-format msgid "Viewing %s" msgstr "Ser %s" #: clamtk:1249 #, perl-format msgid "Problems opening %s..." msgstr "Problemer ved åbning af %s..." #: clamtk:1260 #, perl-format msgid "Unable to close FILE %s! %s\n" msgstr "Kan ikke lukke FILEN %s! %s\n" #: clamtk:1286 #, perl-format msgid "Unable to delete %s!" msgstr "Kan ikke slette %s!" #: clamtk:1293 #, perl-format msgid "Deleted %s." msgstr "Slettede %s." #: clamtk:1299 msgid "Really delete all history logs?" msgstr "Vil du virkelig slette alle hændelses logs?" #: clamtk:1317 #, perl-format msgid "Could not delete files: %s!" msgstr "Kunne ikke slette filerne: %s!" #: clamtk:1321 msgid "Successfully removed history logs." msgstr "Hændelses logs er fjernet." #: clamtk:1340 msgid "Unable to create personal directory - check permissions." msgstr "Kan ikke lave personlig mappe - check tilladelser." #: clamtk:1396 #, perl-format msgid "" "\n" "Build: %s\t\n" "\n" "Signatures: %d\t\n" "(%s)\n" "\n" "GUI Version: %s\n" msgstr "" "\n" "Build: %s\t\n" "\n" "Signaturer: %d\t\n" "(%s)\n" "\n" "GUI Version: %s\n" #: clamtk:1430 #, perl-format msgid "" "Warning:\n" "Your virus signatures are %d days old!" msgstr "" "Advarsel:\n" "Dine virus signaturer er %d dage gamle!" #: clamtk:1440 msgid "" "Some distributions do not automatically edit\n" "freshclam.conf and clamd.conf under /etc.\n" "Please edit those before attempting signature updates.\n" msgstr "" "Nogle distrubutioner redigerer ikke automatisk\n" "freshclam.conf og clamd.conf under /etc.\n" "Rediger selv disse filer før du prøver at opdatere.\n" "virus signaturer.\n" #: clamtk:1448 msgid "Couldn't create 'first_run' file...\n" msgstr "Kunne ikke oprette 'first_run' filen...\n" #: clamtk:1450 #, perl-format msgid "Couldn't close FILE %s! %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke FILE %s! %s\n" #: clamtk:1468 msgid "Quarantine" msgstr "Karantæne" #: clamtk:1488 msgid "False Positive" msgstr "Fejlagtig posetiv" #: clamtk:1517 clamtk:1533 msgid "Operation failed." msgstr "Operation failed." #: clamtk:1521 msgid "Moved to home directory." msgstr "Flyttet til hjemme mappe." #: clamtk:1538 msgid "Deleted." msgstr "Slettet." #: clamtk:1550 clamtk:1570 #, perl-format msgid "File has been moved or deleted already." msgstr "Fil er allerede flyttet eller slettet." #: clamtk:1558 msgid "File has been quarantined." msgstr "File er sat i karantæne." #: clamtk:1560 #, perl-format msgid "%s (Quarantined)" msgstr "%s (I karantæne)" #: clamtk:1563 msgid "File could not be quarantined." msgstr "Fil kunne ikke sættes i karantæne." #: clamtk:1577 msgid "Really delete this file?" msgstr "Vil du virkelig slette file?" #: clamtk:1589 msgid "File has been deleted." msgstr "Slettede." #: clamtk:1592 msgid "File could not be deleted." msgstr "Kan ikke slette fil." #: clamtk:1598 msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s (Slettet)"