# translation of sv.po to Svenska # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Peter Landgren , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=65612&atid=511612\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-25 21:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 17:33+0200\n" "Last-Translator: Peter Landgren \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/dar_suite/command_line.cpp:498 #, c-format msgid "Missing -c -x -d -t -l -C -+ option, see `%S -h' for help" msgstr "Saknar -c -x -d -t -l -C -+ alternativ, se %S -h för hjälp" #: src/dar_suite/command_line.cpp:500 msgid "" "Slicing (-s option), is not compatible with archive on standard output (\"-" "\" as filename)" msgstr "" "Delning (-s alternativ), är inte kompatibelt med arkiv på 'standard " "output' (\"-\" som filnamn)" #: src/dar_suite/command_line.cpp:514 msgid "-af option is only available with -c" msgstr "-af alternativ är endast tillgängligt med -c" #: src/dar_suite/command_line.cpp:516 msgid "-A option is only useful with -c, -C or -+ options" msgstr "-A alternativ är användbart bara med -c, -C eller -+ alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:518 msgid "with -C option, -A option is mandatory" msgstr "med -c alternativ är -A alternativ obligatorisk" #: src/dar_suite/command_line.cpp:520 msgid "with -+ option, -A option is mandatory" msgstr "med -+ alternativ är -A alternativ obligatorisk" #: src/dar_suite/command_line.cpp:522 msgid "-wa is only useful with -x option" msgstr "-wa alternativ är användbart bara med alternativet -x" #: src/dar_suite/command_line.cpp:525 msgid "-o is mandatory when using \"-A -\" with \"-c -\" \"-C -\" or \"-+ -\"" msgstr "" "-o är obligatorisk tillsammans med \"-A -\" with \"-c -\" \"-C -\" or \"-+ -" "\"" #: src/dar_suite/command_line.cpp:532 msgid "-z or -y need only to be used with -c -C or -+ options" msgstr "-z eller -y behöver bara användas med -c -C eller -+" #: src/dar_suite/command_line.cpp:534 msgid "-S option requires the use of -s" msgstr "-S alternativ kräver användning av -s" #: src/dar_suite/command_line.cpp:536 msgid "ignoring -O option, as it is useless in this situation" msgstr "ignorerar -O alternativ, då det är värdelöst i denna situation" #: src/dar_suite/command_line.cpp:543 #, c-format msgid "" "File ownership will not be restored as %s is not run as root. to avoid this " "message use -O option" msgstr "" "Filägarskap kommer ej att återställas då %s inte körs som rot. För att " "undvika detta meddelande använd -O alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:547 msgid "" "-E is not possible (and useless) without slicing (-s option), -E will be " "ignored" msgstr "" "-E är ej möjligt (och oanvändbart) utan delning (-s alternativ), -E ignoreras" #: src/dar_suite/command_line.cpp:549 msgid "-F is only useful with -A option, for the archive of reference" msgstr "-F är endast användbart med -A alternativ, för referensarkivet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:551 msgid "-J is only useful with -A option, for the archive of reference" msgstr "-J är endast användbart med -A alternativ, för referensarkivet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:553 msgid "-f in only available with -x option, ignoring" msgstr "-f är endast tillgängligt med -x alternativ, ignorerar" #: src/dar_suite/command_line.cpp:555 msgid "-m is only useful with -c" msgstr "-m är bara användbart med -c" #: src/dar_suite/command_line.cpp:560 msgid "-H is only useful with -A option when making a backup" msgstr "-H är endast användbart med -A alternativ då en säkerhetskopia görs" #: src/dar_suite/command_line.cpp:566 msgid "-H is only useful with -r option when extracting" msgstr "-H är endast användbart med -r alternativ då extrahering görs" #: src/dar_suite/command_line.cpp:569 msgid "-H is only useful with -c or -x" msgstr "-H är endast användbart med -c eller -x" #: src/dar_suite/command_line.cpp:571 msgid "-as is only available with -l, ignoring -as option" msgstr "-as är endast tillgängligt med -l, ignorerar -as alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:573 msgid "-e is only useful with -x, -c or -+ options" msgstr "-e alternativ är användbart bara med -x, -c eller -+ alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:575 msgid "-G option is only available with -c or -+ options" msgstr "-G alternativ är endast tillgängligt med -c or -+ alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:579 msgid "-aa is only useful with -c or -d" msgstr "-aa är endast användbart med -c eller -d" #: src/dar_suite/command_line.cpp:581 msgid "-M is only useful with -c" msgstr "-M är endast användbart med -c" #: src/dar_suite/command_line.cpp:583 msgid "The snapshot backup (-A +) is only available with -c option, ignoring" msgstr "Snabb-backup (-A +) är bara tillgängligt med -c aalternativ, ignorerar" #: src/dar_suite/command_line.cpp:585 msgid "" "The Cache Directory Tagging Standard is only useful while performing a " "backup, ignoring it here" msgstr "" "\"Cache Directory Tagging Standard\" är bara användbart medan en " "säkerhetskopiering görs, tar ej hänsyn till det här" #: src/dar_suite/command_line.cpp:587 msgid "" "Warning, the following options -[ , -], -P and -g are not used with -l " "(listing) operation" msgstr "" "Varning, följande alternativ -[ , -], -P och -g används ej med -l " "(listnings) operation" #: src/dar_suite/command_line.cpp:590 msgid "-@ is only available with -+ option" msgstr "-@ är bara tillgängligt med -+ alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:592 msgid "-$ is only available with -+ option" msgstr "-$ är bara tillgängligt med -+ alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:594 msgid "-~ is only available with -+ option" msgstr "-~ är bara tillgängligt med -+ alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:596 #, c-format msgid "-%% is only available with -+ option" msgstr "-%% är bara tillgängligt med -+ alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:599 msgid "" "-$ is only useful with -@ option, for the auxiliary archive of reference" msgstr "" "-$ är bara nyttigt med -@ alternativ, för det hjälpande referensarkivet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:601 #, c-format msgid "" "-%% is only useful with -@ option, for the auxiliary archive of reference" msgstr "" "-%% är bara nyttigt med -@ alternativ, för det hjälpande referensarkivet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:603 msgid "" "-~ is only useful with -@ option, for the auxiliary archive of reference" msgstr "" "-~ is är bara nyttig med -@ alternativ, för det hjälpande referensarkivet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:606 msgid "-ak is only available while merging (operation -+), ignoring -ak" msgstr "" "-ak är bara tillgängligt under sammanfogning (operation -+), ignorerar -ak" #: src/dar_suite/command_line.cpp:611 msgid "" "Compression option (-z or -y) is useless and ignored when using -ak option" msgstr "" "Kompressionsalternativ (-z eller -y) är oanvändbart och ignoreras när -ak " "alternativ används" #: src/dar_suite/command_line.cpp:646 msgid "" "-Y and -Z are only useful with compression (-z or -y option for example), " "ignoring any -Y and -Z option" msgstr "" "-Y och -Z är endast användbara med komprimering (-z eller -y till exempel), " "ignorerar alla -Y och -Z alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:648 msgid "" "-m is only useful with compression (-z or -y option for example), ignoring -m" msgstr "" "-m är endast användbart med komprimering (-z eller -y alternativ), ignorerar " "-m" #: src/dar_suite/command_line.cpp:735 src/dar_suite/dar_manager.cpp:431 msgid "Parse error on command line (or included files): " msgstr "Analysfel i kommandoraden (eller i inkluderade filer): " #: src/dar_suite/command_line.cpp:830 msgid " Only one option of -c -d -t -l -C -x or -+ is allowed" msgstr " Endast ett alternativ av -c -d -t -l -C -x eller -+ är tillåtet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:864 msgid "Only one -A option is allowed" msgstr "Endast ett -A alternativ är tillåtet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:888 msgid "Error while parsing -A argument as a date: " msgstr "Fel vid analys av -A-argument som ett datum: " #: src/dar_suite/command_line.cpp:923 src/dar_suite/command_line.cpp:932 msgid "Choose either -z or -y not both" msgstr "Välj antingen -z eller -y ej bägge" #: src/dar_suite/command_line.cpp:926 src/dar_suite/command_line.cpp:935 msgid "Compression level must be between 1 and 9, included" msgstr "Komprimeringsnivån måste ligga mellan 1 och 9 inklusive" #: src/dar_suite/command_line.cpp:941 msgid "-w option is useless with -n" msgstr "-w alternativ är oanvändbart med -n" #: src/dar_suite/command_line.cpp:953 msgid "Unknown argument given to -w: " msgstr "Okänt argument givet till -w: " #: src/dar_suite/command_line.cpp:971 msgid "Only one -R option is allowed" msgstr "Endast ett -R alternativ är tillåtet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:981 src/dar_suite/dar_xform.cpp:239 msgid "Only one -s option is allowed" msgstr "Endast ett -s alternativ är tillåtet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1006 src/dar_suite/command_line.cpp:1024 #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:264 src/dar_suite/dar_xform.cpp:282 msgid "Only one -S option is allowed" msgstr "Endast ett -S alternativ är tillåtet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1014 msgid "" "Giving to -S option the same value as the one given to -s option is useless" msgstr "" "Om man ger till -S alternativet samma värde, som det som man ger till -s " "alternativet, är det oanvändbart" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1088 msgid "-r is useless with -n" msgstr "-r är oanvändbart med -n" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1216 #, c-format msgid "" "File inclusion loop detected. The file %s includes itself directly or " "through other files (-B option)" msgstr "" "Slinga i filinkludering har upptäckts. Filen %s inkluderar sig själv direkt " "eller genom andra filer (-B alternativ)" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1310 #, c-format msgid "" "%d is the default value for -m, no need to specify it on command line, " "ignoring" msgstr "" "%d är standardvärdet för -m, inget behov att specificera det på " "kommandoraden, ignorerar" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1327 msgid "" "--nodump feature has not been activated at compilation time, it is thus not " "available" msgstr "" "--nodump-funktionen har ej aktiverats vid kompileringstillfället, sålunda är " "den ej tillgängligt" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1340 msgid "Argument given to -H is not a positive integer number" msgstr "Det argument, som ges till -H, är inte ett positivt heltal" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1346 src/dar_suite/dar_xform.cpp:326 msgid "-a option requires an argument" msgstr "-a alternativ kräver ett argument" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1404 msgid "" "-ak option need not be specified more than once, ignoring extra -ak options" msgstr "" "-ak alternativ behöver inte specificeras mer än en gång, ignorer extra ak " "alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1411 msgid "-af must be present before -A option not after!" msgstr "-af måste finnas före -A alternativ inte efter!" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1413 msgid "" "-af option need not be specified more than once, ignoring extra -af options" msgstr "" "-af alternativ behöver inte specificeras mer än en gång, ignorer extra af " "alternativ" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1417 #, c-format msgid "Unknown argument given to -a : %s" msgstr "Okänt argument givet till -a : %s" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1436 msgid "\"-\" not allowed with -G option" msgstr "\"-\" ej tillåtet med alternativ -G" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1476 msgid "Only one -@ option is allowed" msgstr "Endast ett -@ alternativ är tillåtet" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1520 src/dar_suite/command_line.cpp:1523 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:340 src/dar_suite/dar_manager.cpp:343 #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:194 src/dar_suite/dar_slave.cpp:197 #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:341 #, c-format msgid "Ignoring unknown option -%c" msgstr "Ignorerar okänt alternativ -%c" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1528 #, c-format msgid "Unknown argument : %s" msgstr "Okänt argument : %s" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1539 #, c-format msgid "" "usage: %s [ -c | -x | -d | -t | -l | -C | -+ ] [/] " "[options...]\n" msgstr "" "Användning: %s [ -c | -x | -d | -t | -l | -C | -+ ] [/] " "[alternativ...]\n" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1920 #, c-format msgid " Using libdar %u.%u.%u built with compilation time options:" msgstr "" " Använder libdar med %u.%u.%u byggt med kompileringstillfällets alternativ:" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1921 #, c-format msgid " Using libdar %u.%u built with compilation time options:" msgstr "" " Använder libdar med %u.%u byggt med kompileringstillfällets alternativ:" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1924 src/dar_suite/dar_cp.cpp:134 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:831 src/dar_suite/dar_slave.cpp:259 #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:432 #, c-format msgid " compiled the %s with %s version %s\n" msgstr " kompilerad den %s med %s version %s\n" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1925 src/dar_suite/dar_cp.cpp:135 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:832 src/dar_suite/dar_slave.cpp:260 #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:433 #, c-format msgid " %s is part of the Disk ARchive suite (Release %s)\n" msgstr " %s är en del av Disk ARchieve sviten (Utgåva %s)\n" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1926 src/dar_suite/dar_manager.cpp:833 #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:434 #, c-format msgid "" " %s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details\n" " type `%s -W'." msgstr "" " %s kommer med ABSOLUT INGEN GARANTI, för detaljer\n" " skriv '%s -W'." #: src/dar_suite/command_line.cpp:1927 src/dar_suite/dar_cp.cpp:137 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:834 src/dar_suite/dar_slave.cpp:263 #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:435 msgid "" " This is free software, and you are welcome\n" " to redistribute it under certain conditions;" msgstr "" " Detta är fri programvara, och du är välkommen\n" " att återdistribuera den under vissa villkor;" #: src/dar_suite/command_line.cpp:1928 src/dar_suite/dar_manager.cpp:835 #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:436 #, c-format msgid "" " type `%s -L | more'\n" " for details.\n" "\n" msgstr "" " skriv '%s -L | more'\n" " för detaljer.\n" "\n" #: src/dar_suite/command_line.cpp:2011 #, c-format msgid "Cannot open file %s : %s" msgstr "Kan ej öppna fil %s : %s" #: src/dar_suite/command_line.cpp:2103 #, c-format msgid "Arguments read from %s :" msgstr "Argument läses från %s :" #: src/dar_suite/command_line.cpp:2343 msgid "Reading config file: " msgstr "Läser inställningsfil: " #: src/dar_suite/dar.cpp:194 msgid "Considering the (first) archive of reference:" msgstr "Beaktar det (första) referensarkivet:" #: src/dar_suite/dar.cpp:204 msgid "Considering the (second alias auxiliary) archive of reference:" msgstr "Beaktar det (andra alias hjälp) referensarkivet:" #: src/dar_suite/dar.cpp:284 msgid "Some file could not be saved" msgstr "Någon fil kunde inte sparas" #: src/dar_suite/dar.cpp:291 msgid "Now performing on-fly isolation..." msgstr "Nu genomförs 'i flykten'-isolation..." #: src/dar_suite/dar.cpp:321 msgid "All files asked could not be restored" msgstr "Alla efterfrågade filer kunde ej återställas" #: src/dar_suite/dar.cpp:332 msgid "Some file comparisons failed" msgstr "Vissa filjämförelser misslyckades" #: src/dar_suite/dar.cpp:341 msgid "" "Some files are corrupted in the archive and it will not be possible to " "restore them" msgstr "" "Några filer i arkivet är förstörda och det är ej möjligt att återställa dem" #: src/dar_suite/dar.cpp:429 #, c-format msgid " %i inode(s) saved\n" msgstr " %i inod(er) sparade\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:430 src/dar_suite/dar.cpp:516 #, c-format msgid " with %i hard link(s) recorded\n" msgstr " med %i hård(a) länk(ar) noterad(e)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:431 #, c-format msgid " %i inode(s) changed at the moment of the backup\n" msgstr " %i inode(er) ändrade vid säkerhetskopieringstillfället\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:432 #, c-format msgid " %i inode(s) not saved (no inode/file change)\n" msgstr " %i inod(er) ej sparad(e) (ingen inode/fil ändrad)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:433 #, c-format msgid " %i inode(s) failed to save (filesystem error)\n" msgstr " %i nod(er) misslyckades att spara (filsystemfel)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:434 src/dar_suite/dar.cpp:459 #: src/dar_suite/dar.cpp:482 src/dar_suite/dar.cpp:499 #: src/dar_suite/dar.cpp:517 #, c-format msgid " %i inode(s) ignored (excluded by filters)\n" msgstr " %i inod(er) ignorerad(e) (uteslutna av filter)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:435 #, c-format msgid " %i inode(s) recorded as deleted from reference backup\n" msgstr "" " %i inoder(er) noterad(e) som borttagen/borttagna från " "referenssäkerhetskopian\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:437 src/dar_suite/dar.cpp:464 #: src/dar_suite/dar.cpp:484 src/dar_suite/dar.cpp:501 #: src/dar_suite/dar.cpp:520 #, c-format msgid " Total number of inode considered: %i\n" msgstr " Total antal övervägda inoder: %i\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:440 #, c-format msgid " EA saved for %i inode(s)\n" msgstr " EA sparat för %i inoder(er)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:457 #, c-format msgid " %i inode(s) restored\n" msgstr " %i inod(er) återställd(a)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:458 #, c-format msgid " %i inode(s) not restored (not saved in archive)\n" msgstr " %i inod(er) ej återställd(a) (ej sparad(e) i arkiv)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:460 #, c-format msgid " %i inode(s) less recent than the one on filesystem\n" msgstr " %i inod(er) mindre nya än den/de i filsystem\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:461 #, c-format msgid " %i inode(s) failed to restore (filesystem error)\n" msgstr " %i inod(er) gick inte att återställa (filsystemfel)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:462 #, c-format msgid " %i inode(s) deleted\n" msgstr " %i inod(er) borttagen/borttagna\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:467 #, c-format msgid " EA restored for %i inode(s)\n" msgstr " EA återställt för %i inod(er)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:480 src/dar_suite/dar.cpp:497 #, c-format msgid " %i inode(s) treated\n" msgstr " %i inod(er) behandlad(e)\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:481 #, c-format msgid " %i inode(s) do not match those on filesystem\n" msgstr " %i inod(er) matchar ej motsvarande i filsystem\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:498 #, c-format msgid " %i inode(s) with error\n" msgstr " %i inod(er) med fel\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:515 #, c-format msgid " %i inode(s) added to archive\n" msgstr " %i inod(er) lagda till arkiv\n" #: src/dar_suite/dar.cpp:518 #, c-format msgid " %i inode(s) recorded as deleted\n" msgstr " %i inod(er) noterade som borttagna\n" #: src/dar_suite/dar.usage:1 src/dar_suite/dar.usage:10 #: src/dar_suite/dar.usage:13 src/dar_suite/dar.usage:51 #: src/dar_suite/dar.usage:73 src/dar_suite/dar.usage:78 #: src/dar_suite/dar.usage:82 src/dar_suite/dar_manager.usage:1 #: src/dar_suite/dar_manager.usage:20 src/dar_suite/dar_manager.usage:24 #: src/dar_suite/dar_slave.usage:1 src/dar_suite/dar_slave.usage:7 #: src/dar_suite/dar_xform.usage:1 src/dar_suite/dar_xform.usage:3 #: src/dar_suite/dar_xform.usage:5 src/dar_suite/dar_xform.usage:20 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/dar_suite/dar.usage:2 #, c-format msgid "Commands are:\n" msgstr "Kommandona är:\n" #: src/dar_suite/dar.usage:3 #, c-format msgid " -c creates an archive\n" msgstr " -c skapar ett arkiv\n" #: src/dar_suite/dar.usage:4 #, c-format msgid " -x extracts files from the archive\n" msgstr " -x extraherar filer från arkivet\n" #: src/dar_suite/dar.usage:5 #, c-format msgid " -d compares the archive with the existing filesystem\n" msgstr " -d jämför arkivet med existerande filsystem\n" #: src/dar_suite/dar.usage:6 #, c-format msgid " -t tests the archive integrity\n" msgstr " -t testar arkivets integritet\n" #: src/dar_suite/dar.usage:7 #, c-format msgid " -l lists the contents of the archive\n" msgstr " -l listar innehållet i arkivet\n" #: src/dar_suite/dar.usage:8 #, c-format msgid " -C isolates the catalogue from an archive\n" msgstr " -C isolerar katalogen från ett arkiv\n" #: src/dar_suite/dar.usage:9 #, c-format msgid " -+ merge two archives / create a sub archive\n" msgstr " -+ sammanfoga två arkiv / skapa ett underarkiv\n" #: src/dar_suite/dar.usage:11 #, c-format msgid " -h displays this help information\n" msgstr " -h visar denna hjälpinformation\n" #: src/dar_suite/dar.usage:12 #, c-format msgid " -V displays version information\n" msgstr " -V visar versionsinformation\n" #: src/dar_suite/dar.usage:14 src/dar_suite/dar_slave.usage:2 #: src/dar_suite/dar_xform.usage:6 #, c-format msgid "Common options:\n" msgstr "Allmänna alternativ:\n" #: src/dar_suite/dar.usage:15 #, c-format msgid " -v\t\t verbose output\n" msgstr " -v\t\t detaljerade utdata\n" #: src/dar_suite/dar.usage:16 #, c-format msgid " -vs\t\t display skipped files\n" msgstr " -vs\t\t visa överhoppade filer\n" #: src/dar_suite/dar.usage:17 #, c-format msgid " -R \t filesystem root directory (current dir by default)\n" msgstr " -R \t filsystemets rotmapp (gällande mapp som standard)\n" #: src/dar_suite/dar.usage:18 #, c-format msgid "" " -X \t files to exclude from the operation (none by default)\n" msgstr "" " -X \t filer som skall uteslutas från åtgärden (inga som " "standard)\n" #: src/dar_suite/dar.usage:19 #, c-format msgid " -I \t files to include in the operation (all by default)\n" msgstr "" " -I \t filer som skall inkluderas i åtgärden (alla som standard)\n" #: src/dar_suite/dar.usage:20 #, c-format msgid " -P \t subdirectory to exclude from the operation\n" msgstr " -P \t mapp som skall utelutas i åtgärden\n" #: src/dar_suite/dar.usage:21 #, c-format msgid " -g \t subdirectory to include in the operation\n" msgstr " -g \t mapp som skall inkluderas i åtgärden\n" #: src/dar_suite/dar.usage:22 #, c-format msgid " -[ filename contains a list of files to include\n" msgstr "" " -[ \t filnamn innehåller en lista på filer som skall tas med\n" #: src/dar_suite/dar.usage:23 #, c-format msgid " -] \t filename contains a list of files to exclude\n" msgstr "" " -] \t filnamn innehåller en lista på filer som skall " "uteslutas\n" #: src/dar_suite/dar.usage:24 src/dar_suite/dar_xform.usage:12 #, c-format msgid " -n\t\t don't overwrite files\n" msgstr " -n\t\t skriv ej över filer\n" #: src/dar_suite/dar.usage:25 src/dar_suite/dar_xform.usage:13 #, c-format msgid " -w\t\t don't warn before overwriting files\n" msgstr " -w\t\t varna inte före överskrivning av filer\n" #: src/dar_suite/dar.usage:26 #, c-format msgid " -wa\t\t don't warn before overwriting and removing files\n" msgstr " -wa\t\t varna inte vid överskrivning och borttagande av filer\n" #: src/dar_suite/dar.usage:27 src/dar_suite/dar_xform.usage:14 #, c-format msgid " -b\t\t ring the terminal bell when user action is required\n" msgstr "" " -b\t\t ring på terminalens klocka när en användaråtgärd måste till\n" #: src/dar_suite/dar.usage:28 #, c-format msgid "" " -O[ignore-owner | mtime | inode-type] do not consider user and group\n" msgstr "" " -O[ignorera-ägare | mtime | inode-typ] beakta inte ägare och grupp\n" #: src/dar_suite/dar.usage:29 #, c-format msgid "\t\t ownership\n" msgstr "\t\t ägarskap\n" #: src/dar_suite/dar.usage:30 #, c-format msgid " -H [N]\t ignore shift in dates of an exact number of hours\n" msgstr " -H [N]\t ignorera datumbyte på en fixt antal timmar\n" #: src/dar_suite/dar.usage:31 #, c-format msgid " -E \t command to execute between slices\n" msgstr " -E \t kommadon som skall utföras mellan delar\n" #: src/dar_suite/dar.usage:32 #, c-format msgid " -F \t same as -E but for the archive of reference\n" msgstr " -F \t spara som -E men för referensarkivet\n" #: src/dar_suite/dar.usage:33 #, c-format msgid " -u \t mask to ignore certain EA\n" msgstr " -u \t mask för att ignorera viss EA\n" #: src/dar_suite/dar.usage:34 #, c-format msgid " -U \t mask to allow certain EA\n" msgstr " -U \t mask för att tillåta viss EA\n" #: src/dar_suite/dar.usage:35 #, c-format msgid " -K \t use as key to encrypt/decrypt\n" msgstr "" " -K \t använd som nyckel för att kryptera/dekryptera\n" #: src/dar_suite/dar.usage:36 #, c-format msgid "" " -J \t same as -K but it does concern the archive of reference\n" msgstr " -J \t samma som -K men det avser referensarkivet\n" #: src/dar_suite/dar.usage:37 #, c-format msgid " -# encryption block size\n" msgstr " -# \t krypteringsblockstorlek\n" #: src/dar_suite/dar.usage:38 #, c-format msgid " -* same as -# but for archive of reference\n" msgstr " -* \t samma som -# men för referensarkivet\n" #: src/dar_suite/dar.usage:39 #, c-format msgid " -B read options from given file\n" msgstr " -B \t läs alternativ från angiven fil\n" #: src/dar_suite/dar.usage:40 #, c-format msgid " -N\t\t do not read ~/.darrc nor /etc/darrc configuration file\n" msgstr "" " -N\t\t läs inte ~/.darrc eller /etc/darrc inställningsparameterfil\n" #: src/dar_suite/dar.usage:41 #, c-format msgid " -e\t\t dry run, fake execution, nothing is produced\n" msgstr " -e\t\t torrsim, fejkad exekvering, inget är producerat\n" #: src/dar_suite/dar.usage:42 #, c-format msgid " -Q\t\t suppress the initial warning when not launched from a tty\n" msgstr " -Q\t\t undertyck begynnelsevarningen om ej startad från en tty\n" #: src/dar_suite/dar.usage:43 #, c-format msgid " -aa\t\t do not try to preserve atime of file open for reading.\n" msgstr " -aa\t\t bevara inte 'atime' hos en läsöppnad fil.\n" #: src/dar_suite/dar.usage:44 #, c-format msgid " -ac\t\t do not try to preserve ctime (default behavior).\n" msgstr " -ac\t\t bevara inte 'ctime' (standarduppträdande).\n" #: src/dar_suite/dar.usage:45 #, c-format msgid " -am\t\t set ordered mode for all filters\n" msgstr " -am\t\t ställ in 'ordered mode' för alla filter\n" #: src/dar_suite/dar.usage:46 #, c-format msgid " -an\t\t the masks that follow are now case insensitive\n" msgstr "" " -an\t\t efterföljande masker är okänsliga för liten/stor bokstav\n" #: src/dar_suite/dar.usage:47 #, c-format msgid " -acase\t the masks that follow are now case sensitive\n" msgstr "" " -acase\t efterföljande masker är känsliga för liten/stor bokstav\n" #: src/dar_suite/dar.usage:48 #, c-format msgid " -ar\t\t set the following masks to be regex expressions\n" msgstr " -ar\t\t ställ in följande masker att vara reguljära uttryck\n" #: src/dar_suite/dar.usage:49 #, c-format msgid " -ag\t\t set the following masks to be glob expressions\n" msgstr " -ag\t\t ställ in följande masker att vara 'glob expressions'\n" #: src/dar_suite/dar.usage:50 src/dar_suite/dar_manager.usage:23 #: src/dar_suite/dar_slave.usage:6 src/dar_suite/dar_xform.usage:19 #, c-format msgid " -j\t\t ask user what to do when memory is exhausted\n" msgstr " -j\t\t fråga användaren vad som skall göras då minnet är slut\n" #: src/dar_suite/dar.usage:52 #, c-format msgid "Saving / Isolation / merging options (to use with -c, -C or -+):\n" msgstr "" "Sparande- / Isolations- / sammanfogningsalternativ (att användas med -c, -C " "eller -+):\n" #: src/dar_suite/dar.usage:53 #, c-format msgid " -A [path/] archive to take as reference\n" msgstr " -A [sökväg/] arkiv att ta som referens\n" #: src/dar_suite/dar.usage:54 #, c-format msgid " -@ [path/] auxiliary archive of reference for merging\n" msgstr " -@ [sökväg/] referenshjälparkiv för sammanslagning\n" #: src/dar_suite/dar.usage:55 #, c-format msgid " -$ \t encryption key for auxiliary archive\n" msgstr " -$ \t krypteringsnyckel för hjälparkiv\n" #: src/dar_suite/dar.usage:56 #, c-format msgid " -~ \t command between slices of the auxiliary archive\n" msgstr " -~ \t kommando mellan avsnitt hos hjälparkivet\n" #: src/dar_suite/dar.usage:57 #, c-format msgid " -z [level]\t compress data in archive using gzip algorithm\n" msgstr " -z [nivå]\t komprimera data i ett arkiv med gzip-algoritm\n" #: src/dar_suite/dar.usage:58 #, c-format msgid " -y [level]\t compress data in archive using bzip2 algorithm.\n" msgstr " -y [nivå]\t komprimera data i ett arkiv med bzip2-algoritm\n" #: src/dar_suite/dar.usage:59 src/dar_suite/dar_xform.usage:9 #, c-format msgid "" " -s split the archive in several files of size \n" msgstr " -s \t klyv arkivet i flera filer av storlek \n" #: src/dar_suite/dar.usage:60 #, c-format msgid " -S first file size (if different from following ones)\n" msgstr "" " -S \t första filens storlek (om skild från de efterföljandes)\n" #: src/dar_suite/dar.usage:61 src/dar_suite/dar_xform.usage:17 #, c-format msgid " -aSI \t slice size suffixes k, M, T, G, etc. are power of 10\n" msgstr " -aSI \t delstorlekssuffix k, M, T, G, etc. är tio-potenser\n" #: src/dar_suite/dar.usage:62 src/dar_suite/dar_xform.usage:18 #, c-format msgid " -abinary\t slice size suffixes k, M, T, G, etc. are power of 2\n" msgstr " -abinary\t delstorlekssuffix k, M, T, G, etc. är två-potenser\n" #: src/dar_suite/dar.usage:63 src/dar_suite/dar_xform.usage:11 #, c-format msgid " -p\t\t pauses before writing to a new file\n" msgstr " -p\t\t gör en paus innan skrivning till en ny fil\n" #: src/dar_suite/dar.usage:64 #, c-format msgid " -D\t\t excluded directories are stored as empty directories\n" msgstr " -D\t\t uteslutna mappar lagras som tomma mappar\n" #: src/dar_suite/dar.usage:65 #, c-format msgid " -Z \t do not compress the matching filenames\n" msgstr " -Z \t komprimera inte de matchande filnamnen\n" #: src/dar_suite/dar.usage:66 #, c-format msgid " -Y \t do only compress the matching filenames\n" msgstr " -Y \t komprimera endast de matchande filnamnen\n" #: src/dar_suite/dar.usage:67 #, c-format msgid " -m \t do not compress file smaller than \n" msgstr " -m \t komprimera inte filer mindre än \n" #: src/dar_suite/dar.usage:68 #, c-format msgid " --nodump\t do not backup, files having the nodump 'd' flag set\n" msgstr " --nodump\t tag ej med filer med 'nodump'-flaggan 'd' satt\n" #: src/dar_suite/dar.usage:69 #, c-format msgid "" " -G [path/] Do on-fly catalogue isolation of the resulting " "archive\n" msgstr "" " -G [sökväg/] Gör katalogisolation av det resulterande arkivet i " "flykten\n" #: src/dar_suite/dar.usage:70 #, c-format msgid " -M\t\t stay in the same filesystem while scanning directories\n" msgstr " -M\t\t stanna i samma filsysytem medan mappar avsöks\n" #: src/dar_suite/dar.usage:71 #, c-format msgid " -,\t\t ignore directories that follow the Directory Tagging\n" msgstr " -,\t\t ignorera mappar som följer \"Directory Tagging\"\n" #: src/dar_suite/dar.usage:72 #, c-format msgid "\t\t Standard\n" msgstr "\t\t Standard\n" #: src/dar_suite/dar.usage:74 #, c-format msgid "Restoring options (to use with -x) :\n" msgstr "Återställningsalternativ (att användas vid -x) :\n" #: src/dar_suite/dar.usage:75 #, c-format msgid " -k\t\t do not remove files destroyed since the reference backup\n" msgstr "" " -k\t\t tag ej bort filer, förstörda sedan referenssäkerhetskopian\n" #: src/dar_suite/dar.usage:76 #, c-format msgid " -r\t\t do not restore file older than those on filesystem\n" msgstr " -r\t\t återställ ej filer som är äldre än de i filsystemet\n" #: src/dar_suite/dar.usage:77 #, c-format msgid " -f\t\t do not restore directory structure\n" msgstr " -f\t\t återställ ej mappstrukturen\n" #: src/dar_suite/dar.usage:79 #, c-format msgid "Reading options (to use with -x, -d, -t, -l, -A)\n" msgstr "Läsalternativ (att användas vid -x, -d, -t, -l, -A)\n" #: src/dar_suite/dar.usage:80 #, c-format msgid "" " -i pipe to use instead of std input to read data from " "dar_slave\n" msgstr "" " -i rör som används i stället för 'std input' till att " "läsa data från 'dar_slave'\n" #: src/dar_suite/dar.usage:81 #, c-format msgid "" " -o pipe to use instead of std output to orders dar_slave\n" msgstr "" " -o rör som används i stället för 'std output' till att " "berordra 'dar_slave'\n" #: src/dar_suite/dar.usage:83 #, c-format msgid "Listing options (to use with -l):\n" msgstr "Listalternativ (att användas vid -l):\n" #: src/dar_suite/dar.usage:84 #, c-format msgid " -T\t\t tree output format\n" msgstr " -T\t\t trädformat på utmatning\n" #: src/dar_suite/dar.usage:85 #, c-format msgid " -as\t\t only list files saved in the archive\n" msgstr " -as\t\t lista bara filer som sparats i arkivet\n" #: src/dar_suite/dar.usage:86 #, c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #: src/dar_suite/dar.usage:87 #, c-format msgid "Type \"man dar\" for more details and for all available options.\n" msgstr "" "Skriv \"man dar\" för ytterligare detaljer och för alla tillgängliga " "alternativ.\n" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:122 #, c-format msgid "usage : %s \n" msgstr "användning ; %s \n" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:136 #, c-format msgid "" " %s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details\n" " type `dar -W'." msgstr "" " %s medför ABSOLUT INGA GARANTIER; för detaljer\n" " skriv 'dar -W'." #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:138 src/dar_suite/dar_slave.cpp:264 msgid "" " type `dar -L | more'\n" " for details.\n" "\n" msgstr "" " skriv 'dar -L | more'\n" " för detaljer.\n" "\n" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:142 msgid "Unexpected exception from libdar" msgstr "Oväntat avbrott från libdar" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:159 #, c-format msgid "Memory allocation failed : %s" msgstr "Minnestilldelning misslyckades : %s" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:175 #, c-format msgid "Cannot open source file : %s" msgstr "Kan ej öppna källfil : %s" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot open destination file : %s" msgstr "Kan ej öppna målfil : %s" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:211 #, c-format msgid "Starting the copy of %d byte(s)" msgstr "Börjar kopiering av %d byte" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:221 #, c-format msgid "" "Error reading source file (we are at %.2f %% of data copied), trying to read " "further: %s\n" msgstr "" "Fel vid läsning av källfil ( vi är vid %.2f %% av kopierade data), försöker " "att läsa vidare: %s\n" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:225 #, c-format msgid "" "Skipping done (missing %.0f byte(s)), found correct data to read, continuing " "the copy...\n" msgstr "" "Överhoppning gjord (missade %.0f byte), fann riktiga data för läsning, " "fortsätter kopieringen...\n" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:231 msgid "" "Reached End of File, no correct data could be found after the last error\n" msgstr "" "Nått filslut, inga korrekta data kunde återfinnas efter senaste felet\n" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:239 #, c-format msgid "Copy finished. Missing %.0f byte(s) of data\n" msgstr "Kopiering avslutad. Saknar %.0f byte data\n" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:240 #, c-format msgid "Which is %.2f %% of the total amount of data\n" msgstr "Vilket är %.2f %% av det totala mängden data)\n" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:249 msgid "Cannot seek back one char" msgstr "Kan ej leta bakåt ett tecken" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:260 src/dar_suite/dar_cp.cpp:351 msgid "Cannot write to destination, aborting" msgstr "Kan ej skriva till mål, avbryter" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:304 msgid "Cannot seek in file" msgstr "Kan ej leta i fil" #: src/dar_suite/dar_cp.cpp:354 #, c-format msgid "Non fatal error while writing to destination file, retrying\n" msgstr "Icke fatalt fel vid skrivning till målfil, gör om\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:368 msgid "-e option is only available when using -r option, aborting" msgstr "-e alternativ är bara tillgängligt när -r alternativ används, avbryter" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:375 msgid "No action specified, aborting" msgstr "Ingen åtgärd specificerad, avbryter" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:386 src/dar_suite/dar_manager.cpp:390 msgid "Ignoring extra arguments on command line" msgstr "Ignorerer extra argument på kommandorad" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:396 src/dar_suite/dar_manager.cpp:413 msgid "Missing argument to command line, aborting" msgstr "Saknar argument på kommandorad, avbryter" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:405 msgid "Arguments to -r must be relative path (never begin by '/')" msgstr "" "Argument till -r måste vara en relativ sökväg (får aldrig börja med '/')" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:425 msgid "No database specified, aborting" msgstr "Ingen databas specificerad, avbryter" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:451 msgid "Creating file..." msgstr "Skapar fil..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:452 msgid "Formatting file as an empty database..." msgstr "Formaterar fil som en tom databas..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:456 msgid "Database has been successfully created empty." msgstr "Databasen har med lyckat resultat skapats tom." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:465 src/dar_suite/dar_manager.cpp:534 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:675 src/dar_suite/dar_manager.cpp:698 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:720 src/dar_suite/dar_manager.cpp:742 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:765 src/dar_suite/dar_manager.cpp:911 msgid "Uncompressing and loading database to memory..." msgstr "Dekomprimerar och laddar databasen in i minnet..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:473 src/dar_suite/dar_manager.cpp:989 msgid "Reading catalogue of the archive to add..." msgstr "Läsning av arkivkatalogen för att lägga till..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:485 src/dar_suite/dar_manager.cpp:996 msgid "Updating database with catalogue..." msgstr "Uppdaterar databas med katalog..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:501 src/dar_suite/dar_manager.cpp:545 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:976 src/dar_suite/dar_manager.cpp:982 msgid "Compressing and writing back database to file..." msgstr "Komprimerar och skriver tillbaka databas till fil..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:515 src/dar_suite/dar_manager.cpp:561 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:589 src/dar_suite/dar_manager.cpp:617 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:645 msgid "Uncompressing and loading database header to memory..." msgstr "Dekomprimerar och laddar datavbashuvud in i minnet..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:541 src/dar_suite/dar_manager.cpp:1012 msgid "Removing informations from the archive..." msgstr "Tar bort information från arkivet..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:568 src/dar_suite/dar_manager.cpp:596 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:624 src/dar_suite/dar_manager.cpp:652 msgid "Changing database header information..." msgstr "Ändrar information i databashuvudet..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:572 src/dar_suite/dar_manager.cpp:600 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:628 src/dar_suite/dar_manager.cpp:656 #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:776 msgid "Compressing and writing back database header to file..." msgstr "Komprimerar och skriver tillbaka databas till fil..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:682 msgid "" "Looking in archives for requested files, classifying files archive by " "archive..." msgstr "" "Letar i arkiven för begärda filer, klassificerar filer arkiv för arkiv..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:749 src/dar_suite/dar_manager.cpp:1037 msgid "Computing statistics..." msgstr "Beräknar statistik..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:772 msgid "Changing database information..." msgstr "Ändrar databasinformation..." #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:826 src/dar_suite/dar_slave.cpp:254 #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:427 #, c-format msgid " Using libdar %u.%u.%u built with compilation time options:\n" msgstr "" " Använder libdar %u.%u.%u byggd med alternativ vid kompileringstillfället:\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:828 src/dar_suite/dar_slave.cpp:256 #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:429 #, c-format msgid " Using libdar %u.%u built with compilation time options:\n" msgstr "" " Använder libdar %u.%u byggd med alternativ vid kompileringstillfället:\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:882 msgid "Corrupted database :" msgstr "Förstörd databas :" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:925 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\t Dar Manager Database used [%s] : %S\n" msgstr "" "\n" "\n" "\t Dar Manager Database använde [%s] : %S\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:925 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:925 msgid "Not Saved" msgstr "Ej sparad" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:927 #, c-format msgid "" "\t Pause each %d line of output\n" "\n" msgstr "" "\t Gör en paus för var %d -te rad i utdata\n" "\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:929 #, c-format msgid "" "\t No pause in output\n" "\n" msgstr "" "\t Ingen paus i utdata\n" "\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:930 #, c-format msgid " l : list database contents \t A : Add an archive\n" msgstr " l : listar databasinnehåll \t A : lägg till ett arkiv\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:931 #, c-format msgid " u : list archive contents \t D : Remove an archive\n" msgstr " u : listar databasinnehåll \t D : Tar bort ett arkiv\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:932 #, c-format msgid " f : give file localization \t m : modify archive order\n" msgstr " f : ange filplats \t m : modifiera arkiveringsordning\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:933 #, c-format msgid " p : modify path of archives \t b : modify basename of archives\n" msgstr "" " p : modifiera sökväg för arkiven \t b : modifiera basnamn för arkiven\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:934 #, c-format msgid " d : path to dar \t o : options to dar\n" msgstr " d : sökväg till dar \t o : alternativ hos dar\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:935 #, c-format msgid " w : write changes to file \t s : database statistics\n" msgstr " w : skriv ändringar till fil \t s : databasstatistik\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:936 #, c-format msgid "" " a : Save as \t n : pause each 'n' line (zero for no pause)\n" "\n" msgstr "" " a : Spara som \t n : gör paus var n-te rad (noll ger ingen " "paus)\n" "\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:937 #, c-format msgid "" " q : quit\n" "\n" msgstr "" " q : avsluta\n" "\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:938 #, c-format msgid " Choice: " msgstr " Val: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:955 msgid "Archive number: " msgstr "Arkivnummer: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:960 msgid "File to look for: " msgstr "Fil att leta efter: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:964 msgid "Archive number to modify: " msgstr "Arkivnummer, som skall ändras: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:966 #, c-format msgid "New basename for archive number %d: " msgstr "Nytt basnamn för arkiv nummer %d: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:971 msgid "Path to dar (empty string to use the default from PATH variable): " msgstr "Sökväg till dar (vid tom sträng används standard från PATH-variabel): " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:981 msgid "New database name: " msgstr "Nytt databasnamn: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:988 msgid "Archive basename (or extracted catalogue basename) to add: " msgstr "Arkivbasnamn (eller extraherat katalogbasnamn) att lägga till: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1010 msgid "Archive number to remove: " msgstr "Arkivnummer, som skall tas bort: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1017 msgid "Archive number to move: " msgstr "Arkivnummer, som skall flyttas: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1019 msgid "In which position to insert this archive: " msgstr "På vilkenplats skall detta arkiv läggas in: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1025 msgid "Archive number who's path to modify: " msgstr "Arkivnummer, vars sökväg skall ändras: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1027 #, c-format msgid "New path to give to archive number %d: " msgstr "Ny sökväg att ge till arkif nummer %d: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1041 msgid "How much line to display at once: " msgstr "Hur mycket rad, som skall visas genast: " #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1049 src/dar_suite/dar_manager.cpp:1070 msgid "Database not saved, Do you really want to quit ?" msgstr "Databas ej sparad. Vill du verkligen avsluta?" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1050 src/dar_suite/dar_manager.cpp:1071 #, c-format msgid "Continuing the action under process which is to exit... so we exit!" msgstr "Fortsätter aktuell process,vilket är att avsluta... så vi avslutar!" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1059 #, c-format msgid "Unknown choice\n" msgstr "Okänt val\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1085 #, c-format msgid "re-enabling all signal handlers and continuing\n" msgstr "återställer alla signalhanterare och fortsätter\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1092 #, c-format msgid "Error performing the requested action: %S" msgstr "Fel vid genomförande av den begärda åtgärden: %S" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1113 #, c-format msgid "Enter each argument line by line, press return at the end\n" msgstr "Mata in varje argument rad för rad, tryck vagnretur vid slutet\n" #: src/dar_suite/dar_manager.cpp:1114 #, c-format msgid "To terminate enter an empty line\n" msgstr "Avsluta genom att mata in en tom rad\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:2 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Kommandon:\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:3 #, c-format msgid " -C creates an empty database\n" msgstr " -C skapar en tom databas\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:4 #, c-format msgid " -B specify the database to use (read or modify)\n" msgstr "" " -B specificerar använd databas (läsning eller modifiering)\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:5 #, c-format msgid " -A add an archive to the database\n" msgstr " -A lägg till ett arkiv till databasen\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:6 #, c-format msgid "" " -l\t\t give informations about the archive compiled in the database\n" msgstr " -l\t\t lämna information om det arkiv 'kompilerat' i databasen\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:7 #, c-format msgid " -D delete an archive from the database\n" msgstr " -D tag bort ett arkiv från databasen\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:8 #, c-format msgid "" " -b \t change the basename to use for the give archive number\n" msgstr "" " -b \t byt basnamnet att användas för det givna arkivnummret\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:9 #, c-format msgid "" " -p \t change the path to use for the given archive number\n" msgstr " -p \t byt sökvägen att användas för det givna arkivnummret\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:10 #, c-format msgid " -o specify a list of option to always pass to dar\n" msgstr "" " -o specificera en lista med alternativ som alltid skall " "lämnas till dar\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:11 #, c-format msgid " -d specify the path to dar\n" msgstr " -d specificera sökvägen till dar\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:12 #, c-format msgid " -r \t restores the given files\n" msgstr " -r \t återställer de givna filerna\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:13 #, c-format msgid "" " -w \t only with -r, restores in state just before the given date\n" msgstr "" " -w \t endast med -r, återställer status alldeles före det givna " "datumet\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:14 #, c-format msgid "" " -u \t list the most recent files contained in the given " "archive\n" msgstr "" " -u \t lista det senaste filerna innehållna i det givna arkivet\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:15 #, c-format msgid " -f \t list the archives where the given file is present\n" msgstr " -f \t lista de arkiv där den givna filen finns\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:16 #, c-format msgid " -s\t\t shows the number of most recent file by archive\n" msgstr " -s\t\t visa antalet senaste filer mot arkiv\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:17 #, c-format msgid " -m \t move an archive within a given database.\n" msgstr " -m \t flytta ett arkiv inom en given databas.\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:18 src/dar_suite/dar_xform.usage:7 #, c-format msgid " -h\t\t displays this help information\n" msgstr " -h\t\t visa denna hjälpinformation\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:19 #, c-format msgid " -V\t\t displays software version\n" msgstr " -V\t\t visar programvaruversion\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:21 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Alternativ:\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:22 #, c-format msgid " -v\t\t display more information about what is going on\n" msgstr " -v\t\t visar mer information om vad som pågår\n" #: src/dar_suite/dar_manager.usage:25 src/dar_suite/dar_slave.usage:8 #: src/dar_suite/dar_xform.usage:21 #, c-format msgid "See man page for more details.\n" msgstr "Se 'man page' för mer detaljer.\n" #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:150 msgid "Cannot read arguments on command line, aborting" msgstr "Kan ej läsa argument på kommandorad, avbryter" #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:160 msgid "Missing argument to -i option" msgstr "Saknar argument till -i alternativ" #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:168 msgid "Missing argument to -o option" msgstr "Saknar argument till -o alternativ" #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:182 msgid "Missing argument to -E option" msgstr "Saknar argument till -E alternativ" #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:192 src/dar_suite/dar_xform.cpp:339 #, c-format msgid "Missing parameter to option -%c" msgstr "Saknar parameter till alternativ -%c" #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:203 msgid "Missing archive basename, see -h option for help" msgstr "Saknar arkivbasnamn, se -h alternativ för hjälp" #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:209 src/dar_suite/dar_xform.cpp:356 msgid "Too many argument on command line, see -h option for help" msgstr "För många argument på kommandorad, se -h alternativ för hjälp" #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:261 #, c-format msgid " %s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;" msgstr " %s kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER;" #: src/dar_suite/dar_slave.cpp:262 msgid "" " for details\n" " type `dar -W'." msgstr "" " för detaljer\n" " skriv 'dar -W'." #: src/dar_suite/dar_slave.usage:3 #, c-format msgid "" " -i pipe to use instead of std input to read orders from dar\n" msgstr "" " -i rör som änvänds i stället för 'std input' till att läsa " "beordringar från dar\n" #: src/dar_suite/dar_slave.usage:4 #, c-format msgid "" " -o pipe to use instead of std output to write data to dar\n" msgstr "" " -i rör som används i stället för 'std output' till att " "skriva data till dar\n" #: src/dar_suite/dar_slave.usage:5 #, c-format msgid "" " -E \t command line to execute between slices of the archive\n" msgstr "" " -E \t kommandorad, som skall utföras mellan delar i ett arkiv\n" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:130 #, c-format msgid "" "We have linked with an incompatible version of libdar. Expecting version %d.%" "d.x but having linked with version %d.%d.%d" msgstr "" "Vi har länkats med en inkompatibel version av libdar. Förväntad version %d.%" "d.x men blev länkad med version %d.%d.%d" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:138 msgid "NOT YET IMPLEMENTED FEATURE has been used: " msgstr "EN INTE IMPLEMENTERAD FUNKTION har använts: " #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:139 msgid "Please check documentation or upgrade your software if available" msgstr "" "Kontrollera dokumentationen eller uppgradera din programvara om tillgänglig" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:144 msgid "SEEMS TO BE A HARDWARE PROBLEM: " msgstr "VERKAR VARA ETT HÅRDVARUPROBLEM: " #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:145 msgid "Please check your hardware" msgstr "Kontrollera din hårdvara" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:150 src/dar_suite/dar_suite.cpp:155 msgid "Lack of memory to achieve the operation, aborting operation" msgstr "Minnesbrist för att utföra åtgärden, avbryter densamma" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:160 msgid "FATAL error, aborting operation" msgstr "FATALT fel, avbryter åtgärd" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:166 msgid "Aborting program. User refused to continue while asking: " msgstr "Avbryter program. Användare vägrade fortsätta vid förfrågan: " #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:171 msgid "Program has been aborted for the following reason: " msgstr "Progarmmet har avslutats av följande orsak: " #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:181 msgid "Aborting program. An error occurred concerning user command execution: " msgstr "" "Avbryter program. Ett fel inträffade angående utförande av användarkommando: " #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:186 msgid "Aborting program. An error occurred while calling libdar: " msgstr "Avbryter program. Ett fel inträffade vid anrop av libdar: " #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:191 src/dar_suite/dar_suite.cpp:196 msgid "Aborting program. " msgstr "Avbryter program. " #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:201 msgid "" "Aborting program. The requested operation needs a feature that has been " "disabled at compilation time: " msgstr "" "Avbryter program. Den begärda åtgärden behöver funktioner, som har " "avaktiverats vid kompileringstillfället: " #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:207 src/dar_suite/dar_suite.cpp:215 msgid "INTERNAL ERROR, PLEASE REPORT THE PREVIOUS OUTPUT TO MAINTAINER" msgstr "INTERNT FEL, RAPPORTERA FÖREGÅENDE UTDATA TILL PROGRAMUNDERHÅLLAREN" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:214 msgid "CAUGHT A NON (LIB)DAR EXCEPTION" msgstr "FÅNGADE ETT ICKE- (LIB)DAR-AVBROTT" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:220 msgid "" "SANITY CHECK: AT LEAST ONE OBJECT HAS NOT BEEN DESTROYED AND REMAINS IN " "MEMORY WHILE THE PROGRAM REACHED ITS END" msgstr "" "SUNDHETSKONTROLL: ÅTMINSTONE ETT OBJEKT HAR INTE FÖRSTÖRTS OCH FINNS KVAR I " "MINNE MEDAN PROGARMMET NÅDDE SITT SLUT" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:250 msgid "" "No more (virtual) memory available, you have the opportunity to stop un-" "necessary applications to free up some memory. Can we continue now ?" msgstr "" "Inget ytterligare (virtuellt) minne tillgängligt. du har möjligheter att " "stoppa onödvändiga tillämpningar så att minne kan frigöras. Kan vi fortsätta " "nu?" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:256 src/libdar/tools.cpp:798 msgid "YES" msgstr "JA" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:258 src/libdar/tools.cpp:798 msgid "NO" msgstr "NEJ" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:261 #, c-format msgid "Long options support : %s\n" msgstr "Stöd för långa alternativ : %s\n" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:277 #, c-format msgid "Received signal: %s" msgstr "Mottagen signal: %s" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:279 #, c-format msgid "Received signal: %d" msgstr "Mottagen signal: %d" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:285 msgid "Archive fast termination engaged" msgstr "Snabb avslutning på arkiv inkopplat" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:289 msgid "Archive delayed termination engaged" msgstr "Fördröjd avslutning på arkiv inkopplat" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:293 msgid "" "Disabling signal handler, the next time this signal is received the program " "will end immediately" msgstr "" "Kopplar bort signalhanterare, nästa gång denna signal mottages kommer " "programmet att avslutas omedelbart" #: src/dar_suite/dar_suite.cpp:297 msgid "" "Cannot cleanly abort the operation, thread-safe support is missing, will " "thus abruptly stop the program, generated archive may be unusable" msgstr "" "Kan inte avbryta uppdraget rent, 'thread-safe'-stöd saknas, kommer att " "stoppa programmet abrupt, skapat arkiv kan vara oanvändbart" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:168 msgid "Error transforming the archive :" msgstr "Fel vid omvandling av arkivet :" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:241 msgid "Missing argument to -s" msgstr "Saknar argument till -s" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:252 msgid "Invalid size for option -s" msgstr "Ogiltig storlek för -s alternativ" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:259 msgid "Missing argument to -S" msgstr "Saknar argument till -S" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:272 msgid "Giving -S option the same value as the one given to -s is useless" msgstr "" "Att ge -S alternativet samma värde som det som gavs till -s är oanvändbart" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:276 msgid "Invalid size for option -S" msgstr "Ogiltig storlek för -S alternativ" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:310 msgid "Missing argument to -E" msgstr "Saknar argument till -E" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:318 msgid "Missing argument to -F" msgstr "Saknar argument till -F" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:333 msgid "Unknown parameter given to -a option: " msgstr "Okänd parameter givet till -a alternativ: " #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:351 msgid "" "Missing source or destination argument on command line, see -h option for " "help" msgstr "" "Saknar käll- eller mål-argument på kommandorad, se -h alternativ för hjälp" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:366 msgid "Invalid argument as source archive" msgstr "Ogiltigt argument som källarkiv" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:373 msgid "Invalid argument as destination archive" msgstr "Ogiltigt argument som målarkiv" #: src/dar_suite/dar_xform.cpp:379 msgid "Archive on stdout is not compatible with slicing (-s option)" msgstr "Arkiv på 'std output' är inte kompatibelt med delning (-s alternativ)" #: src/dar_suite/dar_xform.usage:2 #, c-format msgid "\t\t the first non options argument is the archive to read\n" msgstr "" "\t\t det första icke alternativargumentet är det arkiv som skall läsas\n" #: src/dar_suite/dar_xform.usage:4 #, c-format msgid "\t\t the second non option argument is the archive to create\n" msgstr "" "\t\t det andra icke alternativargumentet är det arkiv som skall skapas\n" #: src/dar_suite/dar_xform.usage:8 #, c-format msgid " -V\t\t displays version information\n" msgstr " -V\t\t visar versionsinformation\n" #: src/dar_suite/dar_xform.usage:10 #, c-format msgid " -S first file size\n" msgstr " -S första filens storlek\n" #: src/dar_suite/dar_xform.usage:15 #, c-format msgid "" " -E \t command to execute between slices of destination archive\n" msgstr "" " -E \t kommando, som skall utföras mellan delar hos målarkivet\n" #: src/dar_suite/dar_xform.usage:16 #, c-format msgid " -F \t command to execute between slice of source archive\n" msgstr "" " -F \t kommando, som skall utföras mellan delar i källarkivet\n" #: src/dar_suite/hide_file.cpp:36 msgid "hide_file cannot be initialized with write-only file" msgstr "'hide_file' kan ej initieras med 'write-only'-fil" #: src/dar_suite/shell_interaction.cpp:159 msgid "" "No terminal found for user interaction. All questions will be assumed a " "negative answer (less destructive choice), which most of the time will abort " "the program." msgstr "" "Ingen terminal hittad för användarinteraktion. Alla frågor kommer att anses " "negativt besvarade (minst skadliga val), vilket i det flesta fall kommer att " "avbryta programmet." #: src/dar_suite/shell_interaction.cpp:190 msgid "Error reading character: " msgstr "Fel vid läsning av tecken: " #: src/dar_suite/shell_interaction.cpp:205 msgid "Error while changing user terminal properties: " msgstr "Fel vid ändring av användarterminalens egenskaper: " #: src/dar_suite/shell_interaction.cpp:240 msgid " [return = OK | Esc = cancel]" msgstr " [vagnretur = OK | Esc = avbryt]" #: src/dar_suite/shell_interaction.cpp:259 msgid "Error while reading user answer from terminal: " msgstr "Fel vid läsning av användarsvar från terminal: " #: src/dar_suite/shell_interaction.cpp:264 msgid "Continuing..." msgstr "Fortsätter..." #: src/dar_suite/shell_interaction.cpp:266 msgid "Escaping..." msgstr "Avbryter..." #: src/libdar/archive.cpp:79 msgid "Not supported flag or archive corruption" msgstr "Ej understödd flagga eller förstört arkiv" #: src/libdar/archive.cpp:241 src/libdar/archive.cpp:801 msgid "NULL argument given to \"sauv_path\"" msgstr "Tomt argument give till \"sauv_path\"" #: src/libdar/archive.cpp:243 src/libdar/archive.cpp:439 #: src/libdar/archive.cpp:508 src/libdar/archive.cpp:631 #: src/libdar/archive.cpp:698 src/libdar/archive.cpp:803 msgid "NULL argument given to \"selection\"" msgstr "Tomt argument givet till \"selection\"" #: src/libdar/archive.cpp:245 src/libdar/archive.cpp:441 #: src/libdar/archive.cpp:633 src/libdar/archive.cpp:700 #: src/libdar/archive.cpp:805 msgid "NULL argument given to \"subtree\"" msgstr "Tomt argument givet till \"subtree\"" #: src/libdar/archive.cpp:247 src/libdar/archive.cpp:807 msgid "NULL argument given to \"filename\"" msgstr "Tomt argument givet till \"filename\"" #: src/libdar/archive.cpp:249 src/libdar/archive.cpp:809 msgid "NULL argument given to \"extension\"" msgstr "Tomt argument givet till \"extension\"" #: src/libdar/archive.cpp:251 src/libdar/archive.cpp:811 msgid "Compression_level must be between 1 and 9 included" msgstr "Kompressionsnivån måste ligga mellan 1 och 9, inklusive" #: src/libdar/archive.cpp:253 src/libdar/archive.cpp:813 msgid "" "\"first_file_size\" cannot be different from zero if \"file_size\" is equal " "to zero" msgstr "" "\"första_filstorleken\" kan inte vara skild från noll om \"filstorlek\" är " "lika med noll" #: src/libdar/archive.cpp:255 src/libdar/archive.cpp:815 msgid "NULL argument given to \"execute\"" msgstr "Tomt argument givet till\"utför\"" #: src/libdar/archive.cpp:257 src/libdar/archive.cpp:817 msgid "NULL argument given to \"pass\"" msgstr "Tomt argument givet till \"pass\"" #: src/libdar/archive.cpp:259 src/libdar/archive.cpp:819 msgid "NULL argument given to \"compr_mask\"" msgstr "Tomt argument givet till \"compr_mask\"" #: src/libdar/archive.cpp:261 src/libdar/archive.cpp:821 msgid "NULL argument given to \"min_compr_size\"" msgstr "Tomt argument givet till \"min_compr_mask\"" #: src/libdar/archive.cpp:263 src/libdar/archive.cpp:823 msgid "Crypto block size must be greater than 10 bytes" msgstr "Krypteringsblockstorlek måste vara större än 10 byte" #: src/libdar/archive.cpp:265 src/libdar/archive.cpp:445 #: src/libdar/archive.cpp:635 src/libdar/archive.cpp:825 msgid "NULL argument given to \"ea_mask\"" msgstr "Tomt argument givet till \"ea_mask\"" #: src/libdar/archive.cpp:282 msgid "Both reference archive are NULL, cannot merge archive from nothing" msgstr "Bägge referensarkiv är NULL, kan ej sammanfoga från ingenting" #: src/libdar/archive.cpp:311 msgid "" "the \"Keep file compressed\" feature is not possible when merging two " "archives using different compression algorithms (This is for a future " "version of dar). You can still merge theses two archives but without keeping " "file compressed (thus you will probably like to use compression (-z or -y " "options) for the resulting archive" msgstr "" "Egenskapen \"Behålla fil komprimerad\" är inte möjlig när man slår ihop två " "arkiv med olika komprimeringsalgoritmer. (Detta är för en kommande version " "av dar). Du kan fortfarande slå ihop dessa två arkiv men utan att behålla " "filer komprimerade (med ändå vill du kanske använda komprimering (-z eller -" "y-alternativ) för det resulterande arkiver" #: src/libdar/archive.cpp:389 msgid "Sorry, file size is unknown at this step of the program.\n" msgstr "Tyvärr, filstorleken är okänd vid detta stadium i programmet.\n" #: src/libdar/archive.cpp:435 src/libdar/archive.cpp:627 msgid "This archive is not exploitable, check documentation for more" msgstr "" "Detta arkiv kan inte utnyttjas, kontrollera dokumentationen för mer " "information" #: src/libdar/archive.cpp:437 src/libdar/archive.cpp:629 #: src/libdar/archive.cpp:799 msgid "NULL argument given to \"fs_root\"" msgstr "Tomt argument givet till \"fs_root\"" #: src/libdar/archive.cpp:443 msgid "NULL argument given to \"hourshift\"" msgstr "Tomt argument givet till \"hourshift\"" #: src/libdar/archive.cpp:478 msgid "Error while restoring data: " msgstr "Fel vid återställande av data. " #: src/libdar/archive.cpp:506 src/libdar/archive.cpp:696 msgid "" "This archive is not exploitable, check the archive class usage in the API " "documentation" msgstr "" "Detta arkiv kan inte utnyttjas, kontrollera, hur man använder arkivklassen, " "i API-dokumentationen" #: src/libdar/archive.cpp:525 #, c-format msgid "Archive version format : %s\n" msgstr "Arkivets versionsformat : %s\n" #: src/libdar/archive.cpp:526 #, c-format msgid "Compression algorithm used : %S\n" msgstr "Utnyttjad kompressionsalgoritm : %S\n" #: src/libdar/archive.cpp:527 #, c-format msgid "Scrambling or strong encryption used : %s\n" msgstr "Scrambling eller stark kryptering används : %s\n" #: src/libdar/archive.cpp:527 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/libdar/archive.cpp:527 msgid "no" msgstr "nej" #: src/libdar/archive.cpp:528 #, c-format msgid "Catalogue size in archive : %i bytes\n" msgstr "Katalogstorlek i arkiv : %i byte\n" #: src/libdar/archive.cpp:536 #, c-format msgid "Archive is composed of %i file(s)\n" msgstr "Arkivet består av %i fil(er)\n" #: src/libdar/archive.cpp:538 #, c-format msgid "File size: %i bytes\n" msgstr "Filstorlek: %i byte\n" #: src/libdar/archive.cpp:542 #, c-format msgid "First file size : %i bytes\n" msgstr "Första filens storlek : %i byte\n" #: src/libdar/archive.cpp:543 #, c-format msgid "File size : %i bytes\n" msgstr "Filstorlek : %i byte\n" #: src/libdar/archive.cpp:544 #, c-format msgid "Last file size : %i bytes\n" msgstr "Sista filens storlek : %i byte\n" #: src/libdar/archive.cpp:549 #, c-format msgid "Archive total size is : %i bytes\n" msgstr "Arkivets totala storlek är : %i byte\n" #: src/libdar/archive.cpp:555 #, c-format msgid "Archive size is: %i bytes\n" msgstr "Arkivstorlek är: %i byte\n" #: src/libdar/archive.cpp:556 #, c-format msgid "Previous archive size does not include headers present in each slice\n" msgstr "" "Föregående arkivstorlek inbegriper inte det huvud, som finns i varje del\n" #: src/libdar/archive.cpp:567 msgid "Continue listing archive contents?" msgstr "Fortsätta lista arkivinnehåll?" #: src/libdar/archive.cpp:594 msgid "Error while listing archive contents: " msgstr "Fel vid listning av arkivinnehåll: " #: src/libdar/archive.cpp:664 msgid "Error while comparing archive with filesystem: " msgstr "Fel vid jämförelse mellan arkiv och filsystem: " #: src/libdar/archive.cpp:720 msgid "Error while testing archive: " msgstr "Fel vid arkivtest: " #: src/libdar/archive.cpp:828 msgid "" "nodump flag feature has not been activated at compilation time, it is thus " "not available" msgstr "" "--nodump-funktionen har ej aktiverats vid kompileringstillfället, sålunda är " "den ej tillgängligt" #: src/libdar/archive.cpp:879 #, c-format msgid "" "WARNING! The archive is located in the directory to backup, this may create " "an endless loop when the archive will try to save itself. You can either add " "-X \"%S.*.%S\" on the command line, or change the location of the archive " "(see -h for help). Do you really want to continue?" msgstr "" "Varning! Arkivet är placerat i backupmappen, detta kan skapa en ändlös " "slinga när arkivet försöker spara sig själv. Du kan antingen lägga till -X " "\"%S.*.%S\" till kommandoraden eller ändra platsen för arkivet. (se -h för " "hjälp) Vill du verkligen fortsätta?" #: src/libdar/archive.cpp:1028 msgid "Ready to start writing down the archive?" msgstr "Klart att börja skriva till arkivet?" #: src/libdar/archive.cpp:1057 src/libdar/macro_tools.cpp:155 #, c-format msgid "Archive %S requires a password: " msgstr "Arkiv %S kräver ett lösenord: " #: src/libdar/archive.cpp:1058 msgid "Please confirm your password: " msgstr "Bekräfta lösenordet: " #: src/libdar/archive.cpp:1062 msgid "The two passwords are not identical. Aborting" msgstr "De två lösenorden är olika. Avbryter" #: src/libdar/archive.cpp:1075 msgid "Unknown crypto algorithm" msgstr "Okänd krypteringsalgoritm" #: src/libdar/archive.cpp:1210 msgid "" "Adding reference to files that have been destroyed since reference backup..." msgstr "" "Lägger till hänvisning till filer, som har förstörts sedan " "referensbackuppen..." #: src/libdar/archive.cpp:1218 msgid "Writing archive contents..." msgstr "Skriver arkivinnehåll..." #: src/libdar/archive.cpp:1287 msgid "Error while saving data: " msgstr "Fel vid datasparande: " #: src/libdar/cache.cpp:55 msgid "wrong value given as initial_size argument while initializing cache" msgstr "" "fel värde givet till argumentet initial_size medan cachen initialiseras" #: src/libdar/cache.cpp:57 msgid "" "too low value (< 10) given as observation_read_number argument while " "initializing cache" msgstr "" "för litet värde (< 10) givet som observation_read_number- argument medan " "cache initieras" #: src/libdar/cache.cpp:59 msgid "" "too low value (< 10) given as observation_write_number argument while " "initializing cache" msgstr "" "för litet värde (< 10) givet som observation_write_number- argument medan " "cache initieras" #: src/libdar/cache.cpp:61 msgid "" "too high value (> 50) given as unused_read_ratio argument, while " "initializing cache" msgstr "" "för stort värde (> 50) angivet som argumentet 'unused_read_ratio', medan " "cachen initieras" #: src/libdar/cache.cpp:63 msgid "" "unused_write_ratio must be less than max_size_hit_write_ratio, while " "initializing cache" msgstr "" "'unused_write_ratio' måste vara mindre än 'max_size_hit_write_ratio', medan " "cachen initieras" #: src/libdar/catalogue.cpp:79 msgid "[ REMOVED ]" msgstr "[ FLYTTAD ]" #: src/libdar/catalogue.cpp:215 #, c-format msgid "" "\n" "CATALOGUE CONTENTS :\n" "\n" msgstr "" "\n" "KATALOGINNEHÅLL :\n" "\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:216 #, c-format msgid "total number of inode : %i\n" msgstr "totalt antal inoder : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:217 #, c-format msgid "saved inode : %i\n" msgstr "sparad inode : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:218 #, c-format msgid "distribution of inodes\n" msgstr "fördelning av inoder\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:219 #, c-format msgid " - directories : %i\n" msgstr " - mappar : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:220 #, c-format msgid " - plain files : %i\n" msgstr " - enkla filer : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:221 #, c-format msgid " - symbolic links : %i\n" msgstr " - symboliska länkar :%i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:222 #, c-format msgid " - named pipes : %i\n" msgstr " - namngivna rör : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:223 #, c-format msgid " - unix sockets : %i\n" msgstr " - unix socklar : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:224 #, c-format msgid " - character devices : %i\n" msgstr " - teckenenheter : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:225 #, c-format msgid " - block devices : %i\n" msgstr " - blockenheter : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:226 #, c-format msgid "hard links informations\n" msgstr "information om hårda länkar\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:227 #, c-format msgid " number of file inode with hard links : %i\n" msgstr " antal fil-inoder med hårda länkar : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:228 #, c-format msgid " total number of hard links : %i\n" msgstr " antal hårda länkar : %i\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:229 #, c-format msgid "destroyed entries informations\n" msgstr "information om förstörda poster\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:230 #, c-format msgid "" " %i file(s) have been record as destroyed since backup of reference\n" "\n" msgstr "" " %i filer har noterats som förstörda sedan referenssäkerhetskopian\n" "\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:256 src/libdar/catalogue.cpp:283 #: src/libdar/catalogue.cpp:288 src/libdar/catalogue.cpp:301 msgid "corrupted file" msgstr "förstörd fil" #: src/libdar/catalogue.cpp:313 msgid "unknown type of data in catalogue" msgstr "okänd datatyp i katalog" #: src/libdar/catalogue.cpp:431 msgid "badly structured inode: unknown inode flag" msgstr "dåligt strukturerad inod: okänd inodflagga" #: src/libdar/catalogue.cpp:438 src/libdar/catalogue.cpp:441 #: src/libdar/catalogue.cpp:444 msgid "missing data to build an inode" msgstr "data saknas för att bygga en inod" #: src/libdar/catalogue.cpp:635 msgid "different file type" msgstr "annan filtyp" #: src/libdar/catalogue.cpp:637 msgid "different owner" msgstr "annan ägare" #: src/libdar/catalogue.cpp:639 msgid "different owner group" msgstr "annan ägargrupp" #: src/libdar/catalogue.cpp:641 msgid "different permission" msgstr "andra behörigheter" #: src/libdar/catalogue.cpp:652 msgid "different Extended Attributes" msgstr "andra Utvidgade Attribut" #: src/libdar/catalogue.cpp:657 msgid "no Extended Attribute to compare with" msgstr "inga Utvidgade Attribut att jämföra me " #: src/libdar/catalogue.cpp:659 src/libdar/catalogue.cpp:679 msgid "" "Cannot compare EA: EA support has not been activated at compilation time" msgstr "" "Kan ej jämföra EA: EA-stöd har inte aktiverats vid kompileringstillfället" #: src/libdar/catalogue.cpp:672 msgid "inode last change date (ctime) greater, EA might be different" msgstr "inods senaste ändringsdatum (ctime) är större, EA kan vara annat" #: src/libdar/catalogue.cpp:677 msgid "no Extended Attributes to compare with" msgstr "inga Utvidgade Attribut att jämföra me " #: src/libdar/catalogue.cpp:832 msgid "CRC error detected while reading EA" msgstr "CRC-fel upptäckt vid läsning av EA" #: src/libdar/catalogue.cpp:955 msgid "can't read CRC data" msgstr "kan inte läsa CRC-data" #: src/libdar/catalogue.cpp:1011 msgid "cannot dump CRC data to file" msgstr "kan inte skriva CRC-data till fil" #: src/libdar/catalogue.cpp:1028 msgid "cannot provide data from a \"not saved\" file object" msgstr "kan inte förse data från en \"not saved\"-filobjekt" #: src/libdar/catalogue.cpp:1031 msgid "data has been cleaned, object is now empty" msgstr "data har rensats, objekt är nu tomt" #: src/libdar/catalogue.cpp:1112 msgid "not same size" msgstr "inte samma storlek" #: src/libdar/catalogue.cpp:1126 msgid "different file data" msgstr "olika fildata" #: src/libdar/catalogue.cpp:1256 msgid "symbolic link does not point to the same target" msgstr "symbolisk länk pekar inte på samma mål" #: src/libdar/catalogue.cpp:1324 msgid "missing data to build a directory" msgstr "data saknas till att bygga en mapp" #: src/libdar/catalogue.cpp:1439 #, c-format msgid "%S[ REMOVED ] %S\n" msgstr "%S[ FLYTTADE ] %S\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:1803 msgid "listing() method must be given" msgstr "list()-metod måste anges" #: src/libdar/catalogue.cpp:1810 msgid "argument must be a relative path" msgstr "argumentet måste vara en relativ sökväg" #: src/libdar/catalogue.cpp:1926 src/libdar/catalogue.cpp:1929 msgid "missing data to build a special device" msgstr "data saknas till att skapa en specialenhet" #: src/libdar/catalogue.cpp:1956 msgid "devices have not the same major number" msgstr "enheter har inte samma 'major'-tal" #: src/libdar/catalogue.cpp:1958 msgid "devices have not the same minor number" msgstr "enheter har inte samma 'minor'-tal" #: src/libdar/catalogue.cpp:2016 src/libdar/catalogue.cpp:2018 msgid "incoherent catalogue structure" msgstr "osammanhängande katalogstruktur" #: src/libdar/catalogue.cpp:2058 msgid "root does not have a parent directory" msgstr "rot har inte någon föräldramapp" #: src/libdar/catalogue.cpp:2096 msgid "no current directory defined" msgstr "ingen aktuell mapp definierad" #: src/libdar/catalogue.cpp:2100 msgid "root directory has no parent directory" msgstr "rotmappen har ingen föräldramapp" #: src/libdar/catalogue.cpp:2176 src/libdar/catalogue.cpp:2190 msgid " is not present in the archive" msgstr " är inte närvarande i arkivet" #: src/libdar/catalogue.cpp:2252 msgid "root has no parent directory, cannot change to it" msgstr "rot har inte någon föräldramapp, kan ej byta till den" #: src/libdar/catalogue.cpp:2303 msgid "root has no parent directory" msgstr "rot har ingen föräldramapp" #: src/libdar/catalogue.cpp:2560 #, c-format msgid "" "access mode | user | group | size | date | " "[data ][ EA ][compr] | filename\n" msgstr "" "access mod | anvd | grupp | storl | datum | " "[data ][ EA ][kompr] | filnamn\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:2571 #, c-format msgid "" "[data ][ EA ][compr] | permission | user | group | size | " "date | filename\n" msgstr "" "[data ][ EA ][kompr] | behörighet | anvd | grupp | storl | " "datum | filnamn\n" #: src/libdar/catalogue.cpp:2780 src/libdar/catalogue.cpp:2795 msgid "[Saved]" msgstr "[Sparad]" #: src/libdar/catalogue.cpp:2783 src/libdar/catalogue.cpp:2798 msgid "[InRef]" msgstr "[InRef]" #: src/libdar/catalogue.cpp:2818 msgid "[Worse]" msgstr "[Värre]" #: src/libdar/catalogue.hpp:658 msgid "missing data to build" msgstr "data saknas för att bygga" #: src/libdar/compressor.cpp:85 msgid "zip compression not implemented" msgstr "zip-komprimering inte implementerad" #: src/libdar/compressor.cpp:114 src/libdar/compressor.cpp:136 msgid "incompatible Zlib version" msgstr "ej kompatibel Zlib-version" #: src/libdar/compressor.cpp:179 msgid "compressed data is corrupted" msgstr "komprimerade data är förstörda" #: src/libdar/compressor.cpp:269 msgid "compressed data CRC error" msgstr "CRC-fel hos komprimerade data" #: src/libdar/compressor.cpp:414 src/libdar/compressor.cpp:431 #: src/libdar/compressor.cpp:448 msgid "unknown compression" msgstr "okänd komprimering" #: src/libdar/crypto.cpp:87 msgid "unknown cryptographic algorithm: " msgstr "okänd krypteringsalgoritm" #: src/libdar/crypto.cpp:127 src/libdar/crypto.cpp:173 #: src/libdar/crypto.cpp:188 src/libdar/crypto.cpp:248 #: src/libdar/crypto.cpp:363 src/libdar/crypto.cpp:419 msgid "blowfish strong encryption support" msgstr "stöd för 'blowfish' stark kryptering" #: src/libdar/crypto.cpp:312 src/libdar/crypto.cpp:322 msgid "" "SSL returned Message Authentication Code (MAC) has an incoherent size with " "provided parameters" msgstr "" "SSL svarade \"Message Authentication Code (MAC)\" har en icke passande " "storlek jämfört med lämnade parametrar" #: src/libdar/crypto.cpp:360 src/libdar/crypto.cpp:416 msgid "New blowfish implementation support" msgstr "Nytt stöd för 'blowfish" #: src/libdar/crypto.cpp:390 src/libdar/crypto.cpp:392 #: src/libdar/crypto.cpp:394 msgid "libssl call failed: EVP_DigestInit_ex failed" msgstr "libssl-anrop misslyckades: EVP_DigestInit_ex failed" #: src/libdar/crypto.cpp:432 src/libdar/crypto.cpp:438 #: src/libdar/crypto.cpp:444 src/libdar/crypto.cpp:450 #: src/libdar/crypto.cpp:477 msgid "Library used for blowfish encryption does not respect RFC 3962" msgstr "Bibliotek, som används för blowfish-kryptering respekterar ej RFC 3962" #: src/libdar/data_tree.cpp:222 #, c-format msgid "Archive number | Data | EA\n" msgstr "Arkiv nummer | Data | EA\n" #: src/libdar/data_tree.cpp:361 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Oväntat filslut" #: src/libdar/data_tree.cpp:524 msgid "[Data]" msgstr "[Data]" #: src/libdar/data_tree.cpp:712 msgid "Unknown record type" msgstr "Okänd posttyp" #: src/libdar/database.cpp:107 msgid "Badly formatted database" msgstr "Dåligt formaterad databas" #: src/libdar/database.cpp:176 msgid "Empty string is an invalid archive basename" msgstr "Tom sträng är ett ogiltigt arkivabasnamn" #: src/libdar/database.cpp:178 msgid "Cannot add another archive, database is full" msgstr "Kan ej lägga till ytterligare arkiv, databasen full" #: src/libdar/database.cpp:189 src/libdar/database.cpp:191 msgid "Incorrect archive range in database" msgstr "Felaktigt arkivområde i databasen" #: src/libdar/database.cpp:207 src/libdar/database.cpp:215 #: src/libdar/database.cpp:278 msgid "Non existent archive in database" msgstr "Icke existerande arkiv i databasen" #: src/libdar/database.cpp:225 src/libdar/database.cpp:227 msgid "Invalid archive number: " msgstr "Ogiltigt arkivnummer: " #: src/libdar/database.cpp:247 #, c-format msgid "" "\n" "dar path : %S\n" msgstr "" "\n" "dar sökväg : %S\n" #: src/libdar/database.cpp:248 #, c-format msgid "" "dar options : %S\n" "\n" msgstr "" "dar-alternativ : %S\n" "\n" #: src/libdar/database.cpp:250 #, c-format msgid "archive # | path | basename\n" msgstr "arkiv # | sökväg | basnamn\n" #: src/libdar/database.cpp:260 msgid "" msgstr "" #: src/libdar/database.cpp:292 msgid "Invalid path, path must be relative" msgstr "Ogiltig sökväg, sökväg måste vara relativ" #: src/libdar/database.cpp:298 src/libdar/database.cpp:303 #: src/libdar/database.cpp:307 msgid "Non existent file in database" msgstr "Icke existerande fil i databas" #: src/libdar/database.cpp:324 #, c-format msgid " archive # | most recent/total data | most recent/total EA\n" msgstr " arkiv # | senaste/total data | senaste/total EA\n" #: src/libdar/database.cpp:385 #, c-format msgid "" "Concerning file %S : archive #%d contains the most recent data and some old " "EA while archive #%d contains the most recent EA only." msgstr "" "Angående fil %S : arkiv #%d innehåller de senaste data och några gamla EA " "medan arkiv #%d innehåller det senaste EA enbart." #: src/libdar/database.cpp:386 #, c-format msgid "" "Dar manager will always restore files from the archives in the order they " "have been added in database, thus, for this file, last EA version, will be " "overwritten by the older version associated with saved data." msgstr "" "Dar kommer alltid att återställa filer från arkiven i den ordning de lades " "till i databasen, sålunda för denna fil kommer senaste EA version att " "skrivas över av den äldre versionen sammakopplad med sparade data." #: src/libdar/database.cpp:387 #, c-format msgid "" "To avoid such type of problem, reorder the archive in the database to have " "the most recent ones having the higher index number" msgstr "" "För att undvika dylika problem bör arkiven i databasen sorteras om så att " "det senaste har det högsta indextalet" #: src/libdar/database.cpp:406 #, c-format msgid "Cannot restore file %S : non existent file in database" msgstr "Kan ej återställa fil %S : icke existerande fil i databasen" #: src/libdar/database.cpp:448 msgid "CALLING DAR: " msgstr "ANROPAR DAR: " #: src/libdar/database.cpp:453 #, fuzzy msgid "Error while restoring the following files: " msgstr "Fel vid återställande av följande filer : " #: src/libdar/database.cpp:462 msgid "Cannot restore any file, nothing done" msgstr "Kan ej återställa någon fil, inget utfört" #: src/libdar/database_header.cpp:85 msgid "Cannot create database, file exists" msgstr "Kan ej skapa databas, fil finns" #: src/libdar/database_header.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot create database %S : %s" msgstr "Kan ej skapa databas %S : %s" #: src/libdar/database_header.cpp:124 #, c-format msgid "Error reading database %S : " msgstr "Fel vid läsning av databas %S : " #: src/libdar/database_header.cpp:130 msgid "" "The format version of this database is too high for that software version, " "try reading anyway ? " msgstr "" "Formatversionen för denna databas är för hög för denna programvaruversion, " "försöka läsa ändå ? " #: src/libdar/database_header.cpp:132 msgid "Unknown header option in database, aborting\n" msgstr "Okänt alternativ i databashuvud, avbryter\n" #: src/libdar/deci.cpp:49 msgid "invalid decimal digit" msgstr "ogiltig decimalsiffra" #: src/libdar/deci.cpp:128 msgid "an empty string is an invalid argument" msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt argument" #: src/libdar/ea_filesystem.cpp:167 #, c-format msgid "Aborting operations for the EA of %S : error while adding EA %s : %s" msgstr "Avbryter åtgärder för EA till %S : fel vid tillägg av EA %s : %s" #: src/libdar/ea_filesystem.cpp:197 #, c-format msgid "Aborting operations for the EAs of %S : error while removing %s : %s" msgstr "Avbryter åtgärder för EA till %S : fel vid bortagande av EA %s : %s" #: src/libdar/ea_filesystem.cpp:225 src/libdar/ea_filesystem.cpp:235 #, c-format msgid "Error reading attribute %s of file %s : %s" msgstr "Fel vid läsning av attribut %s hos fil %s : %s" #: src/libdar/ea_filesystem.cpp:269 src/libdar/ea_filesystem.cpp:281 #, c-format msgid "Error retrieving EA list for %s : %s" msgstr "Fel vid räddning av EA-lista för %s : %s" #: src/libdar/elastic.cpp:80 src/libdar/elastic.cpp:86 #: src/libdar/elastic.cpp:115 src/libdar/elastic.cpp:121 #: src/libdar/elastic.cpp:137 src/libdar/elastic.cpp:145 #: src/libdar/elastic.cpp:173 src/libdar/elastic.cpp:181 #: src/libdar/elastic.cpp:191 msgid "elastic buffer incoherent structure" msgstr "osammanhängande struktur i elastisk buffert" #: src/libdar/elastic.cpp:111 src/libdar/elastic.cpp:169 msgid "too large elastic buffer or elastic buffer incoherent structure" msgstr "" "för stor elastisk buffert eller osammanhängande struktur i elastisk buffert" #: src/libdar/elastic.cpp:204 msgid "not enough space provided to dump the elastic buffer" msgstr "inte försedd med tillräckligt med plats att dumpa elastisk buffert" #: src/libdar/elastic.hpp:54 msgid "zero is not a valid size for an elastic buffer" msgstr "noll är inte en gångbar storlek för en elastisk buffert" #: src/libdar/erreurs.cpp:96 #, c-format msgid "File %S line %d" msgstr "Fil %S rad %d" #: src/libdar/erreurs.cpp:96 msgid "it seems to be a bug here" msgstr "det verkar vara en bugg här" #: src/libdar/erreurs.cpp:100 #, c-format msgid "in file %S line %S" msgstr "i fil %S rad %S" #: src/libdar/erreurs.cpp:119 msgid "# UNEXPECTED EXCEPTION, #" msgstr "# OVÄNTAT AVBROTT, #" #: src/libdar/erreurs.cpp:120 src/libdar/erreurs.cpp:133 msgid "# E X I T I N G ! #" msgstr "# A V B B Y T E R ! #" #: src/libdar/erreurs.cpp:123 src/libdar/erreurs.cpp:136 msgid "" " THANKS TO REPORT THE PREVIOUS OUTPUT TO MAINTAINER\n" " GIVING A DESCRIPTION OF THE CIRCUMSTANCES." msgstr "" " TACKSAM FÖR RAPPORT OM FÖREGÅENDE UTMATNING TILL UNDERHÅLLAREN\n" " MED EN BESKRIVNING AV OMSTÄNDIGHETERNA." #: src/libdar/erreurs.cpp:124 src/libdar/erreurs.cpp:137 msgid "" " IF POSSIBLE TRY TO PRODUCE THIS ERROR, A\n" " SCENARIO THAT CAN REPRODUCE IT WOULD HELP MUCH\n" " IN SOLVING THIS PROBLEM. THANKS" msgstr "" " OM MÖJLIGT FÖRSÖK ATT SKAPA DETTA FEL,\n" "ETT SCENARIO SOM KAN ÅTERSKAPA DET ÄR TILL STOR HJÄLP\n" " VID PROBLEMSLÖSNINGEN TACK" #: src/libdar/erreurs.cpp:132 msgid "# NOT CAUGHT EXCEPTION, #" msgstr "# ICKE FÅNGAT AVBROTT, #" #: src/libdar/erreurs.hpp:112 msgid "Lack of Memory" msgstr "Minnesbrist" #: src/libdar/erreurs.hpp:153 msgid "" "cannot handle a too large integer. Use full version of dar_suite programs " "(compilation option set for using infinint) to solve this problem" msgstr "" "kan ej hantera ett så stort heltal. Använd den kompletta versionen av dar-" "svitens program (kompileringsalternativ sätts till att 'using infinint' för " "att lösa detta problem" #: src/libdar/erreurs.hpp:283 msgid "Thread cancellation requested, aborting as soon as possible" msgstr "Tråd-avbrott begärt, avbryter så snart som möjligt" #: src/libdar/erreurs.hpp:283 msgid "Thread cancellation requested, aborting as properly as possible" msgstr "Tråd-avbrott begärt, avbryter så snart snyggt möjligt" #: src/libdar/etage.cpp:87 msgid "Error opening directory: " msgstr "Fel vid öppnande av mapp: " #: src/libdar/etage.cpp:102 #, c-format msgid "" "Detected Cache Directory Tagging Standard for %s, the contents of that " "directory will not be saved" msgstr "" "Upptäckt \"Cache Directory Tagging Standard\" för %s, innehållet i den " "mappen kommer aj att sparas" #: src/libdar/filesystem.cpp:149 #, c-format msgid "Error reading inode of file %s : %s" msgstr "Fel vid läsning av inod för fil %s : %s" #: src/libdar/filesystem.cpp:154 msgid "Cannot read inode for " msgstr "Kan ej läsa inod för " #: src/libdar/filesystem.cpp:262 msgid "Unknown file type ! file name is : " msgstr "Okänd filtyp ! filnamnet är : " #: src/libdar/filesystem.cpp:294 msgid "Error reading EA for " msgstr "Fel vid läsning av EA för " #: src/libdar/filesystem.cpp:452 src/libdar/filesystem.cpp:669 msgid "Non existent file: " msgstr "Icke-existerande fil: " #: src/libdar/filesystem.cpp:454 src/libdar/filesystem.cpp:671 msgid "File must be a directory: " msgstr "Fil måste vara en mapp: " #: src/libdar/filesystem.cpp:535 #, c-format msgid "Cannot read directory contents: %s : " msgstr "Kan ej läsa mappinnehållet: %s : " #: src/libdar/filesystem.cpp:572 msgid "Ignoring file with NODUMP flag set: " msgstr "Ignorerar fil med NODUMP-flagga satt: " #: src/libdar/filesystem.cpp:579 msgid "Error reading directory contents: " msgstr "Fel vid läsning av mappinnehåll: " #: src/libdar/filesystem.cpp:579 msgid " . Ignoring file or directory" msgstr " . Ignorerar fil eller mapp" #: src/libdar/filesystem.cpp:841 #, c-format msgid "All EA for %S are about to be erased before restoration, continue ?" msgstr "Alla EA för %S skall till att raderas före återställande, fortsätta ?" #: src/libdar/filesystem.cpp:846 #, c-format msgid "Some EA for %S are about to be overwritten, continue ?" msgstr "Några EA för %S skall till att skrivas över, fortsätta ?" #: src/libdar/filesystem.cpp:850 msgid "Restoring EA for " msgstr "Återställer EA för " #: src/libdar/filesystem.cpp:858 #, c-format msgid "EA for %S will not be restored (overwriting not allowed)" msgstr "EA för %S kommer inte att återställas, (överskrivning ej tillåten)" #: src/libdar/filesystem.cpp:932 #, c-format msgid "" "Error creating hard link %s : %s\n" " Trying to duplicate the inode" msgstr "" "Fel vid skapande av hård länk %s : %s\n" " Försöker att duplicera inoden" #: src/libdar/filesystem.cpp:946 #, c-format msgid "" "Error creating hard link : %s , the inode to link with [ %s ] has " "disappeared, re-creating it" msgstr "" "Fel vid skapande av hård länk %s , inoden till länk med [ %s ] har " "försvunnit, återskapar den" #: src/libdar/filesystem.cpp:953 #, c-format msgid "" "Error creating hard link : %s , the inode to link with [ %s ] is not " "present, cannot restore this hard link" msgstr "" "Fel vid skapande av hård länk %s , inoden till länk med [ %s ] finns inte, " "kan ej återställa denna hårda länk" #: src/libdar/filesystem.cpp:1005 msgid "Bad CRC, data corruption occurred" msgstr "Fel i CRC, data förstört" #: src/libdar/filesystem.cpp:1037 msgid "Error creating Unix socket file: " msgstr "Fel vid skapande av UNIX sockelfil: " #: src/libdar/filesystem.cpp:1054 msgid "Could not create inode: " msgstr "Kunde ej skapa inod: " #: src/libdar/filesystem.cpp:1056 msgid "Cannot create inode: " msgstr "Kan ej skapa inod: " #: src/libdar/filesystem.cpp:1056 msgid " Ready to continue ?" msgstr " Klar att fortsätta ?" #: src/libdar/filesystem.cpp:1193 #, c-format msgid "%S will not be remove from filesystem, overwriting not allowed" msgstr "%S kommer ej att flyttas från filsystemet, överskrivning ej tillåten" #: src/libdar/filesystem.cpp:1195 #, c-format msgid "%S is about to be removed from filesystem, continue ? " msgstr "%S skall till att flyttas från filsystemet, fortsätta ? " #: src/libdar/filesystem.cpp:1205 #, c-format msgid "" "%S must be removed, but does not match expected type, remove it anyway ?" msgstr "%S måste tas bort, men matchar inte förvänta typ, ta bort ändå ?" #: src/libdar/filesystem.cpp:1229 #, c-format msgid "%S is about to be overwritten, OK ?" msgstr "%S skall till att överskrivas, OK ?" #: src/libdar/filesystem.cpp:1250 #, c-format msgid "Existing EA for %S could not be read and preserved : " msgstr "Befintlig EA för %S kunde inte läsas och bevaras : " #: src/libdar/filesystem.cpp:1271 #, c-format msgid "Existing EA for %S could not be preserved : " msgstr "Befintlig EA för %S kunde inte bevaras : " #: src/libdar/filesystem.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Directory %S cannot be restored: overwriting not allowed and a non-directory " "inode of that name already exists" msgstr "" "Mappen %S kan ej återställas: överskrivning ej tillåten och en icke-mapp-" "inod med det namnet finns redan" #: src/libdar/filesystem.cpp:1281 #, c-format msgid "%S has not been overwritten (action not allowed)" msgstr "%S har ej skrivits över (åtgärden ej tillåten)" #: src/libdar/filesystem.cpp:1347 #, c-format msgid "%S is about to be removed and replaced by a directory, OK ?" msgstr "%S skall till att tas bort och ersättas med en mapp, OK ?" #: src/libdar/filesystem.cpp:1356 #, c-format msgid "" "%S could not be restored, because a file of that name exists and overwrite " "is not allowed" msgstr "" "%S kunde ej återställas, ty en fil med samma namn finns och överskrivning är " "ej tillåten" #: src/libdar/filesystem.cpp:1365 #, c-format msgid "Cannot temporary change permissions of %S : " msgstr "Kan ej temporärt ändra behörigheter för %S : " #: src/libdar/filesystem.cpp:1481 msgid "Cannot get inode information about file to remove " msgstr "Kan ej får inodsinformation om den fil som skall tas bort " #: src/libdar/filesystem.cpp:1494 msgid "Cannot remove directory " msgstr "Kan ej ta bort mapp " #: src/libdar/filesystem.cpp:1498 msgid "Cannot remove file " msgstr "Kan ej ta bort fil " #: src/libdar/filesystem.cpp:1547 src/libdar/filesystem.cpp:1551 msgid "Could not restore original file ownership: " msgstr "Kunde inte återställa ursprunglig ägare till fil: " #: src/libdar/filesystem.cpp:1562 #, c-format msgid "Cannot restore permissions of %s : %s" msgstr "Kan ej återställe behörigheter för %s : %s" #: src/libdar/filesystem.cpp:1616 #, c-format msgid "Failed to open %S while checking for nodump flag: %s" msgstr "Misslyckades att öppna %S medan kontroll av nodump-flagga gjordes: %s" #: src/libdar/filesystem.cpp:1624 #, c-format msgid "Cannot get ext2 attributes (and nodump flag value) for %S : %s" msgstr "Kan ej få ext2-attribut (och nodump-flaggvärde) för %S : %s" #: src/libdar/filesystem.cpp:1652 #, c-format msgid "Cannot get inode information for %s : %s" msgstr "Kan ej få inodinformation för %s : %s" #: src/libdar/filesystem.cpp:1680 #, c-format msgid "" "Replacing %s in the -R option by the directory pointed to by this symbolic " "link: " msgstr "" "Återställer %s i -R alternativet genom den mapp, pekad på från denna " "symboliska länk: " #: src/libdar/filesystem.cpp:1683 #, c-format msgid "" "The given path %s must be a directory (or symbolic link to an existing " "directory)" msgstr "" "Den uppgivna sökvägen %s måste vara en mapp (eller en symbolisk länk till en " "befintlig mapp)" #: src/libdar/filtre.cpp:139 msgid "Removing file: " msgstr "Tar bort fil: " #: src/libdar/filtre.cpp:177 msgid "Restoring file: " msgstr "Återställer fil: " #: src/libdar/filtre.cpp:259 msgid "Error while restoring EA for " msgstr "Fel vid återställande av EA för " #: src/libdar/filtre.cpp:304 msgid " not restored (user choice)" msgstr " ej återställd (användares val)" #: src/libdar/filtre.cpp:308 msgid "No file in this directory will be restored." msgstr "Ingen fil i denna mapp kommer att återställas." #: src/libdar/filtre.cpp:324 msgid "Error while restoring " msgstr "Fel vid återställning " #: src/libdar/filtre.cpp:328 msgid "Warning! No file in that directory will be restored: " msgstr "Varning! Ingen fil i den mappen kommer att återställas: " #: src/libdar/filtre.cpp:414 msgid "Recording hard link to archive: " msgstr "Sparar hård länk till arkiv: " #: src/libdar/filtre.cpp:592 msgid "Error while saving " msgstr "Fel vid sparande " #: src/libdar/filtre.cpp:611 msgid "NO FILE IN THAT DIRECTORY CAN BE SAVED." msgstr "INGEN FIL I DEN MAPPEN KAN SPARAS." #: src/libdar/filtre.cpp:616 msgid "Cannot write down the archive: " msgstr "Kan ej skriva till arkivet:" #: src/libdar/filtre.cpp:688 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/libdar/filtre.cpp:695 src/libdar/filtre.cpp:721 msgid "DIFF " msgstr "DIFF " #: src/libdar/filtre.cpp:721 msgid ": file not present in filesystem" msgstr ": fil finns inte filsystem" #: src/libdar/filtre.cpp:770 msgid "ERR " msgstr "ERR " #: src/libdar/filtre.cpp:817 msgid "Can't read saved data." msgstr "Kan ej läsas sparade data." #: src/libdar/filtre.cpp:824 msgid "CRC error: data corruption." msgstr "CRC-fel: data förstört." #: src/libdar/filtre.cpp:843 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/libdar/filtre.cpp:877 msgid "ERR " msgstr "ERR " #: src/libdar/filtre.cpp:897 msgid "Removing references to saved data from catalogue..." msgstr "Tar bort referenser till sparade data från katalog..." #: src/libdar/filtre.cpp:1031 msgid "first" msgstr "första" #: src/libdar/filtre.cpp:1034 msgid "second" msgstr "andra" #: src/libdar/filtre.cpp:1037 msgid "next" msgstr "nästa" #: src/libdar/filtre.cpp:1040 #, c-format msgid "Merging/filtering files from the %s archive" msgstr "Slår ihop/filtrerar filer från %s-arkiv" #: src/libdar/filtre.cpp:1140 msgid " File already present in archive" msgstr "Fil finns redan i arkiv" #: src/libdar/filtre.cpp:1179 msgid " not merged (user choice)" msgstr " ej ihopslagen (användares val)" #: src/libdar/filtre.cpp:1183 msgid "No file in this directory will be considered for merging." msgstr "Ingen fil i denna mapp kommer att tas med vid ihopslagning." #: src/libdar/filtre.cpp:1203 msgid "Error while considering file " msgstr "Fel vid bestämning av fil: " #: src/libdar/filtre.cpp:1207 msgid "Warning! No file in this directory will be considered for merging: " msgstr "Varning! Ingen fil i den mappen kommer att slås ihop: " #: src/libdar/filtre.cpp:1314 msgid "Adding file to archive: " msgstr "Lägger till fil till arkiv: " #: src/libdar/filtre.cpp:1386 #, c-format msgid "" "File has been removed while reading it for backup: %S . It has however been " "properly saved in the archive" msgstr "" "Fil har redan flyttats medan den lästes för säkerhetskopiering: %S. Den har " "emellertid blivit sparad i arkivet på ett säkert sätt." #: src/libdar/filtre.cpp:1392 msgid "WARNING! File modified while reading it for backup: " msgstr "Varning! Fil ändrad medan den lästes för säkerhetskopiering:" #: src/libdar/filtre.cpp:1425 src/libdar/filtre.cpp:1462 msgid "Saving Extended Attributes for " msgstr "Sparar Extended Attribut för " #: src/libdar/filtre.cpp:1500 msgid "Error saving Extended Attributes for " msgstr "Fel vid sparande av Extended Attribut för " #: src/libdar/generic_file.cpp:129 msgid "Reading a write only generic_file" msgstr "Läsning av en 'write only generic_file'" #: src/libdar/generic_file.cpp:137 msgid "Writing to a read only generic_file" msgstr "Skrivning till en 'read only generic-file'" #: src/libdar/generic_file.cpp:265 msgid "Cannot compare files in write only mode" msgstr "Kan ej jämföra filer i skrivmod" #: src/libdar/generic_file.cpp:397 msgid "Error getting size of file: " msgstr "Fel vid hämtning av filstorlek: " #: src/libdar/generic_file.cpp:468 msgid "Error getting file reading position: " msgstr "Fel vid hämtning av fils läsposition: " #: src/libdar/generic_file.cpp:494 src/libdar/generic_file.cpp:496 msgid "Error while reading from file: " msgstr "Fel vid läsning från fil: " #: src/libdar/generic_file.cpp:525 src/libdar/generic_file.cpp:530 msgid "Error while writing to file: " msgstr "Fel vid skrivning till fil: " #: src/libdar/generic_file.cpp:527 src/libdar/tuyau.cpp:179 msgid "" "No space left on device, you have the opportunity to make room now. When " "ready : can we continue ?" msgstr "" "Inget utrymme kvar på enhet, du har möjlighet att skapa plats nu. När du är " "klar : kan vi fortsätta ?" #: src/libdar/generic_file.cpp:565 msgid "" "No space left for inode, you have the opportunity to make some room now. " "When done : can we continue ?" msgstr "" "Inget utrymme kvar för inod, du har möjlighet att skapa en del plats nu. När " "det är gjort : kan vi fortsätta ?" #: src/libdar/generic_file.cpp:567 msgid "Cannot open file : " msgstr "Kan ej öppna fil : " #: src/libdar/generic_file.cpp:589 msgid "File mode is neither read nor write" msgstr "Filtillstånd är varken läsning eller skrivning" #: src/libdar/generic_file.cpp:602 msgid "read only" msgstr "enbart läsning" #: src/libdar/generic_file.cpp:605 msgid "write only" msgstr "enbart skrivning" #: src/libdar/generic_file.cpp:608 msgid "read and write" msgstr "läs och skriv" #: src/libdar/header.cpp:81 msgid "Badly formatted SAR header" msgstr "Felaktigt formaterat SAR-huvud" #: src/libdar/int_tools.cpp:75 msgid "a binary digit is either 0 or 1" msgstr "en binär siffra är antingen 0 eller 1" #: src/libdar/libdar.cpp:138 msgid "Caught an unknown Egeneric exception: " msgstr "Fångade ett okänt 'Egeneric exception:'" #: src/libdar/libdar.cpp:143 msgid "Caught a none libdar exception" msgstr "Fångade att icke-libdaravbrott" #: src/libdar/libdar.cpp:155 src/libdar/libdar.cpp:178 msgid "Argument given to \"major\" is a NULL pointer" msgstr "Argument givet till \"major\" är en NULL-pekare" #: src/libdar/libdar.cpp:157 msgid "Argument given to \"minor\" is a NULL pointer" msgstr "Argument givet till \"minor\" är en NULL-pekare" #: src/libdar/libdar.cpp:180 msgid "Argument given to \"medium\" is a NULL pointer" msgstr "Argument givet till \"medium\" är en NULL-pekare" #: src/libdar/libdar.cpp:182 msgid "argument given to \"minor\" is a NULL pointer" msgstr "argument givet till \"minor\" är en NULL-pekare" #: src/libdar/libdar.cpp:426 msgid "Invalid NULL pointer given to close_archive" msgstr "Ogiltig NULL-pekare givet till 'close_archive'" #: src/libdar/libdar.cpp:562 src/libdar/libdar.cpp:599 #: src/libdar/libdar.cpp:627 src/libdar/libdar.cpp:658 #: src/libdar/libdar.cpp:681 msgid "Invalid NULL argument given to 'ptr'" msgstr "Ogiltigt NULL-argument givet till 'ptr'" #: src/libdar/limitint.hpp:266 src/libdar/real_infinint.cpp:81 msgid "Reached end of file before all data could be read" msgstr "Kommit till filslut innan alla data kunnat läsas" #: src/libdar/limitint.hpp:279 src/libdar/real_infinint.cpp:94 msgid "Badly formed infinint or not supported format" msgstr "Felaktigt format 'infinint' eller ej understött format" #: src/libdar/limitint.hpp:371 src/libdar/limitint.hpp:377 #: src/libdar/limitint.hpp:386 src/libdar/limitint.hpp:393 #: src/libdar/limitint.hpp:399 src/libdar/real_infinint.cpp:172 #: src/libdar/real_infinint.cpp:181 src/libdar/real_infinint.cpp:192 msgid "Cannot write data to file" msgstr "Kan ej skriva data till fil" #: src/libdar/limitint.hpp:424 src/libdar/real_infinint.cpp:253 msgid "" "Subtracting a infinint greater than the first, infinint cannot be negative" msgstr "" "Subtraktion av en 'infinint' större än det första, 'infinint' kan ej vara " "negativt" #: src/libdar/limitint.hpp:469 src/libdar/limitint.hpp:480 #: src/libdar/real_infinint.cpp:848 msgid "Division by zero" msgstr "Division med noll" #: src/libdar/macro_tools.cpp:53 msgid "Extracting contents of the archive..." msgstr "Extraherar innehållet i arkivet..." #: src/libdar/macro_tools.cpp:82 msgid "Cannot open catalogue: " msgstr "Kan ej öppna katalog: " #: src/libdar/macro_tools.cpp:87 msgid "Missing catalogue in file." msgstr "Katalog saknas i fil." #: src/libdar/macro_tools.cpp:152 #, c-format msgid "" "The archive %S is encrypted and no encryption cipher has been given, cannot " "open archive." msgstr "" "Arkivet %S är krypterat och ingen krypteringschiffer har getts, kan ej öppna " "arkivet." #: src/libdar/macro_tools.cpp:173 msgid "Unknown encryption algorithm" msgstr "Okänd krypteringsalgoritm" #: src/libdar/macro_tools.cpp:186 #, c-format msgid "" "Warning, the archive %S has been encrypted. A wrong key is not possible to " "detect, it would cause DAR to report the archive as corrupted\n" msgstr "" "Varning, arkivet %S har krypterats. En felaktig nyckel är omöjlig att " "detektera, det skulle leda till att DAR rapporterar att arkivet var " "förstört\n" #: src/libdar/macro_tools.cpp:254 msgid "" "The format version of the archive is too high for that software version, try " "reading anyway?" msgstr "" "Arkivets formatversion är för högt för denna programvaruversion, försöka " "läsa ändå?" #: src/libdar/mask.cpp:182 src/libdar/mask.cpp:231 msgid "No mask in the list of mask to operate on" msgstr "Ingen mask i masklistan att jobba med" #: src/libdar/mask_list.cpp:73 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "Kan ej öppna fil %s : %s" #: src/libdar/mask_list.cpp:83 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for buffer while reading %s" msgstr "Kan ej tilldela buffertminne under läsning av %s" #: src/libdar/mask_list.cpp:103 msgid "Found '" msgstr "Fann '" #: src/libdar/mask_list.cpp:131 #, c-format msgid "Cannot read file %s : %s" msgstr "Kan ej läsa fil %s : %s" #: src/libdar/mask_list.cpp:147 msgid "Mask_list's prefix must be an absolute path" msgstr "Masklistas prefix måste vara en absolut sökväg" #: src/libdar/mask_list.cpp:181 #, c-format msgid "Too much line in file %s (integer overflow)" msgstr "För mycket rad i fil %s (heltalsspill)" #: src/libdar/path.cpp:46 src/libdar/path.cpp:53 msgid "Empty string is not a valid path" msgstr "En tom sträng är ej en giltig sökväg" #: src/libdar/path.cpp:60 #, c-format msgid "%S is an not a valid path: %S" msgstr "%S är ej en giltig sökväg: %S" #: src/libdar/path.cpp:167 msgid "Cannot add an absolute path" msgstr "Kan ej lägga till en absolut sökväg" #: src/libdar/path.cpp:270 msgid "Empty string as subdirectory does not make a valid path" msgstr "En tom sträng som undermapp utgör inte en giltig sökväg" #: src/libdar/real_infinint.cpp:47 msgid "Both arguments are not NULL, please choose one or the other, not both" msgstr "Bägge argumenten är inte tomma, välj det ena eller det andra, ej bägge" #: src/libdar/real_infinint.cpp:57 msgid "Cannot read from file, both arguments are NULL" msgstr "Kan ej läsa från fil, bägge argumenten är NULL" #: src/libdar/sar.cpp:156 msgid "File size too small" msgstr "Filstorlek för liten" #: src/libdar/sar.cpp:159 msgid "First file size too small" msgstr "Första filens storlek för liten" #: src/libdar/sar.cpp:352 msgid "Error reading data: " msgstr "Fel vid läsning av data: " #: src/libdar/sar.cpp:402 msgid "Cannot write any byte to file, filesystem is full? Please check!" msgstr "Kan ej skriva någon byte till fil, fullt filsystem?, Kontrollera!" #: src/libdar/sar.cpp:436 #, c-format msgid "%s is required for further operation, please provide the file." msgstr "%s krävs för ytterligare åtgärd, vänligen förse med filen." #: src/libdar/sar.cpp:440 src/libdar/sar.cpp:491 #, c-format msgid "Error opening %s : " msgstr "Fel vid öppning av %s : " #: src/libdar/sar.cpp:461 #, c-format msgid "%s has a bad or corrupted header, please provide the correct file." msgstr "%s har ett förstört huvud, förse med rätt fil." #: src/libdar/sar.cpp:470 #, c-format msgid "" "%s is not a valid file (wrong magic number), please provide the good file." msgstr "" "%s är inte en giltig fil (felaktigt magiskt tal), förse med den rätta filen." #: src/libdar/sar.cpp:491 msgid " . Retry ?" msgstr " : Försöka igen ?" #: src/libdar/sar.cpp:499 msgid " is a slice from another backup, please provide the correct slice." msgstr " är en del från en annan säkerhetskopia, hämta den rätta delen." #: src/libdar/sar.cpp:516 msgid " has an unknown flag (neither terminal nor non_terminal file)." msgstr " har en okänd flagga (varken terminal- eller 'non_terminal' fil)." #: src/libdar/sar.cpp:535 msgid "Error checking for presence of file " msgstr "Fel vid kontroll av filbefintlighet " #: src/libdar/sar.cpp:563 src/libdar/sar.cpp:591 msgid "file exists, and DONT_ERASE option is set." msgstr "fil finns, och 'DONT_ERASE'-alternativ är inställt." #: src/libdar/sar.cpp:568 src/libdar/sar.cpp:596 msgid " is about to be overwritten." msgstr " skall till att skrivas över." #: src/libdar/sar.cpp:614 msgid "Error opening file " msgstr "Fel vid filöppning " #: src/libdar/sar.cpp:681 msgid "Finished writing to file " msgstr "Klar med skrivning till fil " #: src/libdar/sar.cpp:681 msgid ", ready to continue ? " msgstr ", beredd att fortsätta ? " #: src/libdar/sar.cpp:686 msgid "" "If you really want to abort the archive creation hit CTRL-C, then press " "enter." msgstr "Om du verkligen vill stoppa dar, tryck CTLR-C och sedan vagnretur " #: src/libdar/sar.cpp:712 msgid "file not open" msgstr "fil ej öppen" #: src/libdar/sar.cpp:742 msgid "The last file of the set is not present in " msgstr "Den sista filen i omgången finns inte i " #: src/libdar/sar.cpp:742 msgid " , please provide it." msgstr " . hämta den." #: src/libdar/sar.cpp:754 msgid "No backup file is present in " msgstr "Ingen säkerhetskopiefil finns i " #: src/libdar/sar.cpp:754 msgid " , please provide the last file of the set." msgstr " . hämta den sista filen i omgången." #: src/libdar/sar.cpp:820 src/libdar/sar.cpp:825 msgid "Unknown substitution string: %" msgstr "Okänd utbytessträng :%" #: src/libdar/sar.cpp:820 msgid " . Ignore it and continue ?" msgstr " . Ignorera detta och fortsätta ?" #: src/libdar/sar.cpp:834 msgid "" "last char of user command-line to execute is '%', (use '%%' instead to avoid " "this message). Ignore it and continue ?" msgstr "" "sista tecknet i användarkommandoraden är '%', (använd '%%' i stället så " "undviks detta meddelande). Ignorera det och fortsätta ?" #: src/libdar/sar.cpp:839 msgid "unknown substitution string at end of string: %" msgstr "okänd utbytessträng vid strängslut: %" #: src/libdar/sar.cpp:873 msgid "execve() failed. (process table is full ?)" msgstr "execve() misslyckades. (full processtabell ?)" #: src/libdar/sar.cpp:875 msgid "system() call failed: " msgstr "system()-anrop misslyckades: " #: src/libdar/sar.cpp:877 #, c-format msgid "execution of [ %S ] returned error code: %d" msgstr "utförande av [ %S ] resulterade i felkod: %d" #: src/libdar/sar.cpp:884 msgid "Error during user command line execution: " msgstr "Fel vid utförande av användarkommandoradsexekvering: " #: src/libdar/sar.cpp:884 msgid " . Retry command-line ?" msgstr " . Försöka med kommandoraden igen ?" #: src/libdar/sar.cpp:891 msgid "Ignore previous error on user command line and continue ?" msgstr "Ignorera föregående fel från användarkommandorad och fortsätta ?" #: src/libdar/sar.cpp:897 msgid "Fatal error on user command line: " msgstr "Ödesdigert fel i användarkommandorad: " #: src/libdar/sar.cpp:959 msgid "Error opening directory " msgstr "Fel vid öppnade av mapp " #: src/libdar/sar.cpp:990 msgid "Read-write mode not supported for \"trivial_sar\"" msgstr "Läs-skriv-läge ej understött för \"trivial_sar\"" #: src/libdar/sar.cpp:1007 msgid "This archive has slices and is not able to be read from a pipe" msgstr "Detta arkiv har delar och har ej möjlighet att bli lästa från ett rör" #: src/libdar/sar.cpp:1027 msgid "" "Position out of range, must call \"skip\" method from trivial_sar object not " "from its \"reference\"" msgstr "" "Position är utanför gränser, måste anropa \"skip\"-metod från trivial_sar-" "objekt inte från dess \"referens\"" #: src/libdar/sar_tools.cpp:100 #, c-format msgid "Error retrieving inode information for %s : %s" msgstr "Fel vid inhämtning av innodinformation för %s : %s" #: src/libdar/sar_tools.cpp:105 #, c-format msgid "%S already exists, and overwritten is forbidden, aborting" msgstr "%S finns redan och överskrivning är ej tillåten, avbryter" #: src/libdar/sar_tools.cpp:107 #, c-format msgid "%S is about to be overwritten, continue ?" msgstr "%S skall till att skrivas över, fortsätta ?" #: src/libdar/sar_tools.cpp:113 #, c-format msgid "Error opening file %s : %s" msgstr "Fel vid filöppning %s : %s" #: src/libdar/scrambler.cpp:37 msgid "Key cannot be an empty string" msgstr "Nyckel kan ej vara en tom sträng" #: src/libdar/special_alloc.cpp:48 src/libdar/thread_cancellation.cpp:39 msgid "" "Thread-safe not initialized for libdar, read manual or contact maintainer of " "the application that uses libdar" msgstr "" "'thread'safe' inte initierat för libdar, läs manualen eller kontakta den som " "underhåller libdar-tillämpningen" #: src/libdar/special_alloc.cpp:177 src/libdar/thread_cancellation.cpp:175 msgid "Cannot initialize mutex: " msgstr "Kan ej initiera 'mutex': " #: src/libdar/statistics.cpp:80 msgid "Error while initializing mutex for class statistics: " msgstr "Fel vid initialisering \"mutex\" för klass-statistik: " #: src/libdar/storage.cpp:62 msgid "Not enough data to initialize storage field" msgstr "Inte tillräckligt med data för att initiera lagringsfält" #: src/libdar/storage.cpp:89 msgid "Asking for an element out of array" msgstr "Begäran om ett element utanför en tabell" #: src/libdar/storage.cpp:150 msgid "The iterator is not indexing the object it has been asked to write to" msgstr "" "'Iteratorn' indexerar inte det objekt den har blivit ombedd att skriva till" #: src/libdar/storage.cpp:185 msgid "The iterator is not indexing the object it has been asked to read from" msgstr "" "'Iteratorn' indexerar inte det objekt den har blivit ombedd att läsa från" #: src/libdar/storage.cpp:519 msgid "" "The iterator is not indexing the object it has been asked to insert byte into" msgstr "" "'Iteratorn' indexerar inte det objekt den har blivit ombedd att sätta in " "byte i" #: src/libdar/storage.cpp:765 src/libdar/storage.cpp:836 msgid "Iterator does not point to data" msgstr "'Iteratorn' pekar inte på data" #: src/libdar/storage.cpp:766 msgid "unary operator" msgstr "unary operator" #: src/libdar/storage.cpp:830 msgid "Reference storage of the iterator is empty or non existent" msgstr "Referenslager hos iteratorn är tomt eller finns ej" #: src/libdar/storage.cpp:847 msgid "The iterator position is not inside the storage of reference" msgstr "Iteratorns position är ej innanför referensens lagringsutrymme" #: src/libdar/terminateur.cpp:137 msgid "Badly formatted terminator, cannot extract catalogue location" msgstr "Fel utformat avslutning, kan ej extrahera katalogplats" #: src/libdar/tools.cpp:163 msgid "Not a zero terminated string in file" msgstr "Inte en nollavslutad sträng i fil" #: src/libdar/tools.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot get file size: %s" msgstr "Kan inte hämta filstorlek: %s" #: src/libdar/tools.cpp:256 #, c-format msgid "Unknown suffix [%c] in string %S" msgstr "Okänt suffix [%c] i sträng %S" #: src/libdar/tools.cpp:354 msgid "Cannot read fcntl file's flags : " msgstr "Kan ej läsa fcntl-fils flaggor : " #: src/libdar/tools.cpp:360 msgid "Cannot set fcntl file's flags : " msgstr "Kan sätta fcntl-fils flaggor : " #: src/libdar/tools.cpp:422 msgid "Cannot convert the string to integer, overflow" msgstr "Kan inte omvandla sträng till heltal, spill" #: src/libdar/tools.cpp:476 msgid "date before 1970 is not allowed" msgstr "datum före 1970 är ej tillåtet" #: src/libdar/tools.cpp:481 msgid "Incorrect month" msgstr "Felaktig månad" #: src/libdar/tools.cpp:486 msgid "Incorrect day of month" msgstr "Felaktig dag i månad" #: src/libdar/tools.cpp:491 msgid "Incorrect hour of day" msgstr "Felaktig timme på dag" #: src/libdar/tools.cpp:496 msgid "Incorrect minute" msgstr "Felaktig minut" #: src/libdar/tools.cpp:501 msgid "Incorrect second" msgstr "Felaktig sekund" #: src/libdar/tools.cpp:505 msgid "Bad formatted date expression" msgstr "Dåligt formaterad datumuttryck" #: src/libdar/tools.cpp:618 msgid "Given date must be in the past" msgstr "Angivet datum måste vara i det förgågna" #: src/libdar/tools.cpp:653 msgid "Error while calling fork() to launch dar: " msgstr "Fel vid anrop av fork() för att starta dar: " #: src/libdar/tools.cpp:667 msgid "Unexpected error while waiting for dar to terminate: " msgstr "Oväntat fel vid väntan på att dar avslutas: " #: src/libdar/tools.cpp:673 msgid "DAR terminated upon signal reception: " msgstr "DAR avslutat vid signalmottagande: " #: src/libdar/tools.cpp:679 msgid " . Retry to launch dar as previously ?" msgstr " . Försök att starta dar på samma sätt som förut ?" #: src/libdar/tools.cpp:684 src/libdar/tools.cpp:691 msgid " Continue anyway ?" msgstr " Fortsätta likväl ?" #: src/libdar/tools.cpp:689 msgid "DAR sub-process has terminated with exit code " msgstr "DAR underprocess har avslutats med exitkod " #: src/libdar/tools.cpp:800 #, c-format msgid " Libz compression (gzip) : %s\n" msgstr " Libz-komprimering (gzip) : %s\n" #: src/libdar/tools.cpp:801 #, c-format msgid " Libbz2 compression (bzip2) : %s\n" msgstr " Libbz2-komprimering (bzip2): %s\n" #: src/libdar/tools.cpp:802 #, c-format msgid " Strong encryption : %s\n" msgstr " Stark kryptering : %s\n" #: src/libdar/tools.cpp:803 #, c-format msgid " New Blowfish implementation: %s\n" msgstr " Ny Blowfish-implementering: %s\n" #: src/libdar/tools.cpp:804 #, c-format msgid " Extended Attributes support: %s\n" msgstr " Stöd för Extended Attribut : %s\n" #: src/libdar/tools.cpp:805 #, c-format msgid " Large files support (> 2GB): %s\n" msgstr " Stöd för stora filer(> 2GB): %s\n" #: src/libdar/tools.cpp:806 #, c-format msgid " ext2fs NODUMP flag support : %s\n" msgstr " stöd för ext2fs NODUMP-flagga : %s\n" #: src/libdar/tools.cpp:807 #, c-format msgid " Special allocation scheme : %s\n" msgstr " Särskilt tilldelningsschema: %s\n" #: src/libdar/tools.cpp:809 #, c-format msgid " Integer size used : unlimited\n" msgstr " Utnyttjad heltalsstorlek : obegränsad\n" #: src/libdar/tools.cpp:811 #, c-format msgid " Integer size used : %d bits\n" msgstr " Utnyttjad heltalsstorlek : %d bitar\n" #: src/libdar/tools.cpp:812 #, c-format msgid " Thread safe support : %s\n" msgstr " Stöd för säker trådning : %s\n" #: src/libdar/tools.cpp:872 #, c-format msgid "" "Warning, %S seems more to be a slice name than a base name. Do you want to " "replace it by %S ?" msgstr "" "Varning, %S verkar mer vara namn på en del och inte ett basnamn. Vill du " "byta det mot %S ?" #: src/libdar/tools.cpp:877 #, c-format msgid "OK, keeping %S as basename" msgstr "OK, behåller %S som basnamn" #: src/libdar/tools.cpp:903 msgid "Cannot get full path of current working directory: " msgstr "Kan ej få komplett sökväg till gällande arbetsmapp: " #: src/libdar/tools.cpp:929 msgid "NULL argument given to tools_readlink" msgstr "Tomt argument givet till 'tools_readlink'" #: src/libdar/tools.cpp:931 msgid "Empty string given as argument to tools_readlink" msgstr "Tom sträng givet som argument till 'tools_readlink'" #: src/libdar/tools.cpp:955 #, c-format msgid "Cannot read file information for %s : %s" msgstr "Kan ej läsa filinformation för %s : %s" #: src/libdar/tools.cpp:1008 msgid "Cannot set last access and last modification time: " msgstr "Kan ej sätta senaste tillgångtid och senaste modifieringstid: " #: src/libdar/tools.cpp:1044 msgid "NULL given as argument" msgstr "Tomt givet som argument" #: src/libdar/tools.cpp:1075 msgid "Error while calling execvp:" msgstr "Fel vid anrop av execvp:" #: src/libdar/tools.cpp:1077 msgid "execvp failed but did not returned error code" msgstr "execvp misslyckades, men gav ingen felkod" #: src/libdar/tools.cpp:1235 #, c-format msgid "%%%c is not implemented in tools_printf format argument" msgstr "%%%c är inte implementerat i 'tools_printf'-s formatargument" #: src/libdar/tools.cpp:1265 #, c-format msgid "Removing file %s" msgstr "Tar bort fil %s" #: src/libdar/tools.cpp:1267 #, c-format msgid "ERROR removing file %s : %s" msgstr "FEL vid borttagande av fil %s : %s" #: src/libdar/tools.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Overwriting not allowed while a slice of a previous archive with the same " "basename has been found in the %s directory, Operation aborted" msgstr "" "Överskrivning ej tillåten då en del av ett tidigare arkiv med samma basnamn " "har hittats i %s-mappen. Åtgärden avbruten" #: src/libdar/tools.cpp:1296 #, c-format msgid "" "At least one slice of an old archive with the same basename remains in the " "directory %s , If you do not remove theses all first, you will have " "difficulty identifying the last slice of the archive you are about to " "create, because it may be hidden in between slices of this older archive. Do " "we remove the old archive's slices first ?" msgstr "" "Åtminstone en del av ett gammalt arkiv med samma basnamn återstår i mappen %" "s . Om du inte tar bort denna först, kommer du att få svårigheter att " "identifiera den sista delen av det arkiv som du ar på väg att skapa, ty den " "kan bli gömd bland delarna i detta gamla arkiv. Skall vi ta bort det gamla " "arkivets delar först ?" #: src/libdar/tools.cpp:1333 src/libdar/tools.cpp:1337 msgid "Cannot get inode information for: " msgstr "Kan ej få inodinformation för : " #: src/libdar/tools.cpp:1346 msgid "Current Working Directory cannot be a relative path" msgstr "Aktuell arbetsmapp kan ej vara en relativ sökväg" #: src/libdar/tools.cpp:1359 msgid "Cannot block signals: " msgstr "Kan ej blockera signal: " #: src/libdar/tools.cpp:1365 msgid "Cannot unblock signals: " msgstr "Kan ej frisläppa signal: " #: src/libdar/tools.cpp:1383 #, c-format msgid "Cannot get mtime: %s" msgstr "Kan inte hämta mtime: %s" #: src/libdar/tools.cpp:1472 #, c-format msgid "Parse error: Unmatched %c" msgstr "Analysfel: Omatchat %c" #: src/libdar/tools.cpp:1490 msgid "End of file reached while skipping to the begin of a word" msgstr "Filslut uppnått vid överhoppande till början av ett ord" #: src/libdar/tools.cpp:1501 msgid "Reached EOF while reading a word" msgstr "Nått EOF vid läsning av ett ord" #: src/libdar/tronc.cpp:186 msgid "Tried to write out of size limited file" msgstr "Försökte skriva 'out of size' begränsad fil" #: src/libdar/tronconneuse.cpp:42 #, c-format msgid "%d is not a valid block size" msgstr "%d är inte en giltig blockstorlek" #: src/libdar/tuyau.cpp:75 src/libdar/tuyau.cpp:86 msgid "Bad file descriptor given" msgstr "Felaktig fildeskriptor erhållen" #: src/libdar/tuyau.cpp:89 #, c-format msgid "%s cannot be restricted to %s" msgstr "%s kan ej begränsas till %s" #: src/libdar/tuyau.cpp:105 src/libdar/tuyau.cpp:111 src/libdar/tuyau.cpp:117 msgid "Skipping is not possible on a pipe" msgstr "Överhopping är ej möjligt i ett rör" #: src/libdar/tuyau.cpp:144 msgid "Error while reading from pipe: " msgstr "Fel vid läsning från ett rör: " #: src/libdar/tuyau.cpp:177 src/libdar/tuyau.cpp:182 msgid "Error while writing data to pipe: " msgstr "Fel vid skrivning av data till ett rör: " #: src/libdar/tuyau.cpp:221 msgid "Error opening pipe: " msgstr "Fel vid öppnade av rör: " #: src/libdar/user_interaction.cpp:110 msgid "Continue? " msgstr "Fortsätta? " #: src/libdar/user_interaction.cpp:129 #, c-format msgid "" "Not overwritten listing() method called with: (%S, %S, %S, %S, %S, %S, %S, %" "s, %s)" msgstr "" "Ingen överskriven listing()-metod anropad med: (%S, %S, %S, %S, %S, %S, %S, %" "s, %s)" #: src/libdar/user_interaction.cpp:145 msgid "Not overwritten dar_manager_show_files() method has been called!" msgstr "Ingen överskriven \"dar_manager_show_files()\"-metod har anropats!" #: src/libdar/user_interaction.cpp:152 msgid "Not overwritten dar_manager_contents() method has been called!" msgstr "Ingen överskriven \"dar_manager_contents()\"-metod har anropats!" #: src/libdar/user_interaction.cpp:161 msgid "Not overwritten dar_manager_statistics() method has been called!" msgstr "Ingen överskriven \"dar_manager_statistics()\"-metod har anropats!" #: src/libdar/user_interaction.cpp:168 msgid "Not overwritten dar_manager_show_version() method has been called!" msgstr "Ingen överskriven \"dar_manager_show_version()\"-metod har anropats!" #: src/libdar/user_interaction.cpp:208 msgid "NULL given as argument of user_interaction_callback" msgstr "Tomt givet som argument för 'user_interaction_callback'" #: src/libdar/user_interaction.cpp:244 src/libdar/user_interaction.cpp:249 #: src/libdar/user_interaction.cpp:266 src/libdar/user_interaction.cpp:283 #: src/libdar/user_interaction.cpp:306 src/libdar/user_interaction.cpp:323 #: src/libdar/user_interaction.cpp:340 src/libdar/user_interaction.cpp:359 #: src/libdar/user_interaction.cpp:376 msgid "No exception allowed from libdar callbacks" msgstr "Inget avbrott tillåtet från libdar 'callbacks'" #: src/libdar/wrapperlib.cpp:117 src/libdar/wrapperlib.cpp:122 msgid "Cannot copy a wrapperlib object (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Kan ej kopiera ett 'wrapperlib'-objekt (EJ IMPLEMENTERAT)" #: src/libdar/wrapperlib.cpp:346 msgid "compressReset called but compressInit never called before" msgstr "'compressReset' anropad men 'compressInit' anropades inte först" #: src/libdar/zapette.cpp:103 msgid "Partial request received, aborting\n" msgstr "Delförfrågan mottagen, avbryter\n" #: src/libdar/zapette.cpp:172 msgid "Corrupted data read on pipe" msgstr "Felkaktiga data lästa från rör" #: src/libdar/zapette.cpp:186 msgid "Input cannot be read" msgstr "'Input' kan ej läsas" #: src/libdar/zapette.cpp:188 msgid "Cannot write to output" msgstr "Kan ej skriva till 'output'" #: src/libdar/zapette.cpp:190 msgid "Data should be read-only" msgstr "Data bör vara endast läsning" #: src/libdar/zapette.cpp:258 msgid "Cannot skip at end of file" msgstr "Kan ej hoppa över vid filslut" #: src/libdar/zapette.cpp:270 msgid "Received unknown special order" msgstr "Mottaget okänd specialorder" #: src/libdar/zapette.cpp:292 msgid "Cannot read on input" msgstr "Kan ej läsa på 'input'" #: src/libdar/zapette.cpp:294 msgid "Cannot write on output" msgstr "Kan ej skriva på 'output'" #: src/libdar/zapette.cpp:422 msgid "Communication problem with peer, retry ?" msgstr "Kommunikationsproblem med 'peer', försöka igen ?" #: src/libdar/zapette.cpp:438 src/libdar/zapette.cpp:452 msgid "Incoherent answer from peer" msgstr "Osammanhängande svar från 'peer'" #: src/libdar/zapette.cpp:447 msgid "Bad answer from peer, while closing connection" msgstr "Fel svar från 'peer' vid stängning av förbindelse" #: src/libdar/zapette.cpp:457 msgid "" "Unexpected answer from slave, communication problem or bug may hang the " "operation" msgstr "" "Oväntat svar från slav, kommunikationsproblem eller bug kan hänga åtgärden" #: src/libdar/zapette.cpp:460 msgid "Corrupted data read from pipe" msgstr "Felaktiga data lästa från rör"