# Russian gCombust Translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Bormotov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcombust-0.1.32\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-30 20:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-22 19:00+EET\n" "Last-Translator: Vladimir Bormotov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audio.c:79 src/audio.c:163 msgid " Cannot add " msgstr " Hе могу добавить " #: src/audio.c:81 msgid " as audio track, it's a directory " msgstr " как звуковую дорожку, это каталог " #: src/audio.c:105 src/audio.c:191 src/audio.c:229 src/audio.c:248 #, c-format msgid "Total size: %lu MB (/783) Sectors: %lu (/333000) Time: (%02d:%02d)" msgstr "Общий размер: %lu MB (/783) Секторов: %lu (/333000)" #: src/audio.c:165 msgid " as data track, it's a directory " msgstr " как дорожку данных, это каталог " #: src/audio.c:296 msgid "Add audio" msgstr "" " Добавить \n" " звук.дорожку " #: src/audio.c:297 msgid "Opens file selector to let you add an audio track" msgstr "Выбрать файл и добавить как звуковую дорожку" #: src/audio.c:300 msgid "Add data" msgstr "" " Добавить \n" " данные " #: src/audio.c:301 msgid "" "Opens file selector to let you add a data track if you want a mixed mode CD " "(only one data track is possible, it'll be the first one)" msgstr "" "Выберите фалы и добавьте дорожку данных, если вы хотите записать CD в " "смешаном режиме (CD mixed mode). Допускается только одна дорожка данных, и " "она должна быть первой." #: src/audio.c:305 src/filepicker.c:116 msgid "Del selected" msgstr "" " Удалить \n" " отмеченые " #: src/audio.c:306 msgid "Deletes the selected files" msgstr " Удаляю выбранные файлы " #: src/audio.c:309 msgid "Del all" msgstr "" " Удалить \n" " все " #: src/audio.c:310 msgid "Deletes all files" msgstr " Удаляю выбранные файлы " #: src/audio.c:313 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/audio.c:314 msgid "Moves selected track up one step" msgstr " Переместить выбранную дорожку вверх на один шаг " #: src/audio.c:317 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/audio.c:318 msgid "Moves selected track down one step" msgstr " Переместить выбранную дорожку винз на один шаг " #: src/audio.c:321 src/rip_audio.c:667 msgid "Dump CD" msgstr "" "Выгрузить \n" " CD " #: src/audio.c:322 msgid "Dumps content of an audio CD into sound wav files (using cdda2wav)." msgstr "" " Выгрузить (dump) содержимое Audio-CD в звуковые файлы WAV (используя " "cdda2wav) " #: src/audio.c:339 msgid "Track" msgstr " Дорожка " #: src/audio.c:340 src/filepicker.c:157 msgid "Size (MB)" msgstr " Размер (MB) " #: src/audio.c:362 msgid "Total size: 0 MB (/783) Sectors: 150 (/333000) Time: (00:00)" msgstr "Общий размер: 0 MB (/783) Секторов: 150 (/333000)" #: src/cdlabel.c:369 msgid "cdlabelgen interface" msgstr "Интерфейс к cdlabelgen" #: src/cdlabel.c:386 msgid "Get data" msgstr " Получить данные " #: src/cdlabel.c:392 msgid "Add data selection as label" msgstr "Добавить выделенные данные как метку" #: src/cdlabel.c:394 msgid "Get audio" msgstr " Получить звук " #: src/cdlabel.c:400 msgid "Add audio selection as label" msgstr " Добавить выбранный звук как метку " #: src/cdlabel.c:402 msgid "Get dir" msgstr " Выбрать каталог " #: src/cdlabel.c:408 msgid "Add a directory content as label" msgstr " Добавить содержимое каталога как метку " #. #: src/cdlabel.c:434 msgid "Cover label options" msgstr " Параметры обложки " #: src/cdlabel.c:445 msgid "Category: " msgstr "Категория: " #: src/cdlabel.c:457 #, fuzzy msgid "Sub-category:" msgstr "Подкатегория:" #: src/cdlabel.c:469 msgid "No date" msgstr "Без даты" #: src/cdlabel.c:474 msgid "Don't print date on cover" msgstr " Hе печатать дату на обложке " #: src/cdlabel.c:476 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/cdlabel.c:481 msgid "Print date on cover" msgstr " Выводить дату на обложке " #: src/cdlabel.c:487 msgid "If nothing is entered, today's date will be used" msgstr " Если ничего не введено, будет использована сегодняшняя дата " #: src/cdlabel.c:494 msgid "No plaque" msgstr "Без плашки" #: src/cdlabel.c:498 #, fuzzy msgid "" "Suppresses printing of the Plaque (the category/sub-category banner)on the " "tray card, thus allowing you to fit even more items on the tray card.(needs " "cdlabelgen 1.5 or newer)" msgstr "" " Запретить печать Plaque (бенер категория/подкатегория) на traycard, это " "позволит вам вместить больше элементов. Требуется cdlabelgen 1.5 или более " "новый. " #: src/cdlabel.c:503 msgid "Enable word wrapping" msgstr "Разрешить перенос слов" #: src/cdlabel.c:507 #, fuzzy msgid "" "Enables word wrapping of the items that print on the tray card.(needs " "cdlabelgen 1.5 or newer)" msgstr "" "Разрешить перенос слов в элементах на traycard. Требуется cdlabelgen 1.5 или " "более новый." #. #: src/cdlabel.c:511 msgid "EPS-file options" msgstr "параметры файла EPS" #: src/cdlabel.c:522 #, fuzzy msgid "Cover EPS file" msgstr "Обложка eps файла" #: src/cdlabel.c:526 msgid "Add an EPS (Encapsulated PostScript) file to the cover" msgstr " Добавить EPS (Encapsulated PostScript) файл на обложку " #: src/cdlabel.c:535 #, fuzzy msgid "" "The ratio by which you want to scale the EPS file that appears on the cover" msgstr " Коэффициент, с которым вы хотите маштабировать eps-файл на обложке " #: src/cdlabel.c:539 src/cdlabel.c:582 msgid "Scale:" msgstr "Коэфициент:" #: src/cdlabel.c:547 src/cdlabel.c:590 src/cdlabel.c:615 msgid "Pick file:" msgstr "Выбрать:" #: src/cdlabel.c:553 msgid "Select cover EPS file" msgstr " Выбор EPS файла для обложки " #: src/cdlabel.c:559 msgid "Path to cover EPS file" msgstr "Путь к EPS файлу для обложки" #: src/cdlabel.c:565 msgid "Tray EPS file" msgstr "Tray EPS file" #: src/cdlabel.c:569 #, fuzzy msgid "Add an EPS (Encapsulated PostScript) file to the tray card" msgstr " Добавить EPS (Encapsulated PostScript) файл на traycard " #: src/cdlabel.c:578 #, fuzzy msgid "" "The ratio by which you want to scale the EPS file that appears on the tray " "card" msgstr " Коэффициент, с которым вы хотите маштабировать eps-файл на traycard " #: src/cdlabel.c:596 #, fuzzy msgid "Select tray card EPS file" msgstr " Выбрать EPS-файл для traycard " #: src/cdlabel.c:602 #, fuzzy msgid "Path to tray card EPS file" msgstr " Путь к EPS-файлу для traycard " #. #: src/cdlabel.c:604 msgid "Make cover" msgstr "Создать обложку" #: src/cdlabel.c:621 msgid "Select file to print to, if it exists it will be overwritten." msgstr " Выбрать файл для печати, существующий будет перезаписан. " #: src/cdlabel.c:628 msgid "" "File to print to, if no file is selected, gcombust will create a temporary " "file and delete it afterwards" msgstr "" " Файл для печати, если не выбран, gcombust создаст временный файл и удалит " "по завершению " #: src/cdlabel.c:636 msgid "Save to file" msgstr " Сохранить в файл " #: src/cdlabel.c:642 msgid "Save cover as a PS file" msgstr " Сохранить обложку как PS (PostScript) файл " #: src/cdlabel.c:644 msgid "Preview" msgstr " Просмотр " #: src/cdlabel.c:650 msgid "Preview the cover with gv" msgstr " Посмотреть обложку с помощью gv " #: src/cdlabel.c:652 src/cdlabel.c:666 msgid "Print" msgstr " Печать " #: src/cdlabel.c:658 msgid "Print cover with lpr" msgstr " Печатать обложку с помощью lpr " #. notebook labels #: src/cdlabel.c:662 msgid "Items" msgstr " Список " #: src/cdrecord_options.c:63 msgid "" " The supplied image name is a directory, \n" " please fill in the full path/image name in the image location field. \n" msgstr "" " Указаное имя образа является каталогом, \n" " пожалуйста укажите полный путь/имя в поле выбора. \n" #: src/cdrecord_options.c:113 msgid "Please choose image location:" msgstr " Выбрать образ " #: src/cdrecord_options.c:132 msgid "Data Source" msgstr "Источник Данных" #: src/cdrecord_options.c:139 msgid "Data Files, no image" msgstr "Файлы данных, без образа" #: src/cdrecord_options.c:143 msgid "" "Do not make a disk image of the files in Data Files. Pipes output from " "mkisofs directly to cdrecord on the fly." msgstr "" "Hе создавать образ диска. Hаправить вывод mkisofs непосредственно в cdrecord " "\"на лету\"" #: src/cdrecord_options.c:150 msgid "ISO 9660 Image" msgstr "Образ ISO-9660" #: src/cdrecord_options.c:154 msgid "" "Use a ISO 9660 image to burn from. You can either use an existing image or " "make one from the files added to Data Files (safer, using an image can " "prevent buffer underruns, but requires enough free disk space)" msgstr "" "Для создания использовать ISO-9660 образ. Вы можете использовать " "существующий образ или создать его из файлов добавленых в \"Источник Данных" "\".Использование образа обезопасит вас от переполнения буферов, но требует " "больше свободного места на жестком диске." #: src/cdrecord_options.c:159 msgid "Choose image location" msgstr " Выбрать образ " #: src/cdrecord_options.c:162 msgid "" "Open up a file selector and select the path+name of where you want to make " "the image (~650MB of free space required) or the location of an already " "existing image." msgstr "" "Укажите путь и имя файла, в котором необходимо создать образ (необходимо " "~650MB свободного места) или укажите уже имеющийся образ." #: src/cdrecord_options.c:172 msgid "" "This is the path to which the image will be generated or the path to the " "image to in case you already have an image" msgstr "" " Путь, где будет создан, или откуда брать предварительно подготовленый образ " #: src/cdrecord_options.c:183 msgid "Create image from files" msgstr " Создать из файлов " #: src/cdrecord_options.c:186 #, fuzzy msgid "Make the ISO-image to be burned from Data Files" msgstr " Создать образ из файлов в Источнике Данных " #: src/cdrecord_options.c:191 msgid "Read image from CD" msgstr " Прочесть с CD " #: src/cdrecord_options.c:194 #, fuzzy msgid "" "Read the ISO-image to be burned from an existing CD-ROM. The image is read " "from the device specified in the existing ISO 9660 field below. Some (all?) " "IDE burners used with the SCSI emulation layer has problems with this. " "Encountering an error the routine will retry 20 times before giving up." msgstr "" "Прочесть образ диска с существуещего CD-ROM. Образ будет прочтен с " "устройства,указаного в поле ISO-9660. Hекоторые (все?) IDE приводы " "использующие эмуляцию scsi layer могут неверно работать. В случае ошибки, " "процедура будет повторена 20 раз, перед отказом." #: src/cdrecord_options.c:204 src/cdrecord_options.c:236 msgid "Info" msgstr " Инфо " #: src/cdrecord_options.c:208 #, fuzzy msgid "Displays verbose information about the ISO 9660 image" msgstr " Показать подробную информацию о ISO9660 CD " #: src/cdrecord_options.c:219 msgid "Existing ISO 9660 CD" msgstr "Сущесвующий ISO-9660 CD" #: src/cdrecord_options.c:223 msgid "Copy an data CD directly (only works with plain ISO 9660 CDs)" msgstr "Прямое копирование данных с CD (только для простых ISO-9660 CD)" #: src/cdrecord_options.c:231 msgid "Path to device from which to copy (for example /dev/rcd0a)" msgstr "Путь к устройству, с которого копировать (например /dev/rcd0a)" #: src/cdrecord_options.c:234 msgid "Path to device from which to copy (for example /dev/hdb or /dev/cdrom)" msgstr "" "Путь к устройству с которого копировать (например /dev/hdb или /dev/cdrom)" #: src/cdrecord_options.c:240 msgid "Displays verbose information about the ISO 9660 CD" msgstr " Показать подробную информацию о ISO9660 CD " #: src/cdrecord_options.c:250 src/mainwindow.c:120 msgid "Audio Files" msgstr "Звуковые Файлы" #: src/cdrecord_options.c:254 msgid "" "Make CD-DA (audio CD) based on tracks selected in Audio Files (ie the ripped " "tracks on HD)" msgstr "" "Записать CD-DA (Audio-CD) с дорожками, выбраными в закладе \"Звуковые Файлы\"" #: src/cdrecord_options.c:265 msgid "Existing audio CD" msgstr "Сущесвующий Audio-CD" #: src/cdrecord_options.c:270 msgid "" "Copy an audio CD directly (on the fly). This is a track-by-track copy, not a " "bitwise perfect copy (gaps for one thing aren't preserved exactly). This " "feature is experimental." msgstr "" "Записать Audio-CD прямо с CD-ROM (на лету). Потрековое копирование не " "гарантирует побитовую идентичность (промежутки могут отличаться). !! " "Эксперементальная опция !!" #: src/cdrecord_options.c:280 src/rip_audio.c:586 msgid "Path to device from which to copy (for example 0,6,0)" msgstr "" "Путь к устройству, с которого будет производиться копия (например 0,6,0)" #: src/cdrecord_options.c:283 src/rip_audio.c:589 msgid "" "Path to device from which to copy (for example for cooked style devices " "(plain IDE): /dev/hdb, or for SCSI devices in the \"cdrecord style\": 0,6,0)" msgstr "" "Путь к устройству, с которого будет производиться копия (например " "стандартная нотация: /dev/hdb, или SCSI в \"cdrecord style\": 0,6,0)" #: src/cdrecord_options.c:304 src/rip_audio.c:597 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "скорость:" #: src/cdrecord_options.c:320 msgid "Grace time:" msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:327 msgid "" "Set the grace time before starting the write (the default is 9 seconds, keep " "it at that if your cdrecord version does not understand this option)" msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:340 msgid "Misc options" msgstr "Доп. параметры" #: src/cdrecord_options.c:364 src/preferences.c:326 msgid "FIFO size: " msgstr "Размер FIFO: " #: src/cdrecord_options.c:367 #, fuzzy msgid "" "Set the FIFO size (default is 4 MB, and it will be used if nothing is " "specified) - goes directly to the cdrecord fs= option so the syntax is the " "same as cdrecord's (e.g. 10x53k == 630 kBytes)" msgstr "" "Установить размер буфера FIFO (по умолчанию он равен 4MB и будет " "использоваться, если ничего не указывать). Более подробно смотрите синтаксис " "параметра fs= команды cdrecord" #: src/cdrecord_options.c:377 msgid "Dummy test run" msgstr "Dummy тест" #: src/cdrecord_options.c:381 #, fuzzy msgid "" "Go through every step of the recording process, but leave the laser off - " "good way to make sure everything is OK and that the system can cope with the " "load. (See File/Preferences if you don't want this enabled by default)." msgstr "" "Пройти все этапы записи с выключеным лазером - хороший путь убедиться, что " "все в порядке." #: src/cdrecord_options.c:387 msgid "Eject target when done" msgstr "Выброс диска по завершению" #: src/cdrecord_options.c:390 msgid "Eject the target disk when done, some devices require this." msgstr "" "Выбросить диск по завершению процесса записи. Hеобходимо для некоторых " "устройств." #: src/cdrecord_options.c:393 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: src/cdrecord_options.c:397 #, fuzzy msgid "" "For data tracks: Usable if your drive can't read the last sectors of a track " "or if you want to be able to read the CD on an old Linux system with the ISO " "9660 file system read ahead bug. For audio tracks: All audio data to be a " "multiple of 2352 bytes (as it should be). It's safest to leave this on, " "especially for audio tracks." msgstr "" "При записи данных: используется, если ваш привод не может прочесть последние " "сектора дорожки или вы хотите, чтоб ваш диск можно было прочесть на старых " "Linux-системах с ошибкой в драйвере ISO-9660 (read ahead bug). При записи " "звука: Все звуковые дорожки должны быть кратны 2532 байтам. Лучше " "всегооставить этот параметр ВКЛЮЧЕННЫМ, особенно при записи аудио-треков." #: src/cdrecord_options.c:403 msgid "DAO" msgstr "DAO" #: src/cdrecord_options.c:407 msgid "Set Disk At Once mode - needs an image" msgstr "Установить режим Disk At Once (Диск За Раз) - необходим образ" #: src/cdrecord_options.c:409 src/preferences.c:303 msgid "Swab audio" msgstr "Развернуть звук" #: src/cdrecord_options.c:413 src/preferences.c:308 msgid "Assume audio data is in byte-swapped (little-endian) order" msgstr "Принять звуковые дорожки с развернутым порядком байт (little-endian)" #: src/cdrecord_options.c:416 msgid "overburn" msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:420 msgid "" "Allow cdrecord to write more than the official size of a medium. Most CD " "recorders only do overburning in DAO mode, and there is no guarantee that " "your drive supports overburning at all." msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:429 msgid "Get size" msgstr "Запросить размер" #: src/cdrecord_options.c:434 msgid "" "When burning on the fly, some drives need to know the size of the track " "before starting. Enable this option if your drive requires this. If burning " "in DAO mode on-the-fly all drives must also use this option (enabled " "automatically in this case)." msgstr "" "При записи \"на лету\" некоторым приводам необходимо сообщать размер трека " "перед началом записи. Включите этот параметр, если вашему приводу это " "необходимо. При записи диска в режиме DAO на лету этот параметр необходимо " "включать для всех проводов (включается автоматически)." #: src/cdrecord_options.c:440 src/preferences.c:448 #, fuzzy msgid "Burnproof" msgstr " Burnproof " #: src/cdrecord_options.c:445 msgid "" "Use Buffer Underrun Proof writing. Only for drives that use the Sanyo BURN " "Proof technology." msgstr "" "Использовать Buffer Underrun Proof запись. Только для приводов, \n" "поддерживающих с Sanyo BUNR Proof technology" #: src/cdrecord_options.c:448 src/preferences.c:455 msgid "Disable fixate" msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:453 msgid "" "Do not fixate the disk after writing the tracks. You have to manually fixate " "the CD afterwards." msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:492 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: src/cdrecord_options.c:499 msgid "Blank type:" msgstr " Тип очистки: " #: src/cdrecord_options.c:503 msgid "all" msgstr "полная" #: src/cdrecord_options.c:505 msgid "Blank the entire disk. This may take a long time." msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:509 msgid "fast" msgstr "быстрая" #: src/cdrecord_options.c:511 msgid "Minimally blank the disk (erases PMA, TOC and pregap)." msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:515 msgid "Blank CD" msgstr " Очистить CD " #: src/cdrecord_options.c:516 msgid "Blank the CD-RW (note that the Misc options above apply here, too)" msgstr "Очистить CD-RW (note that the Misc options above apply here, too)" #: src/cdrecord_options.c:523 msgid "force" msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:528 msgid "" "Force to continue on some errors. cdrecord will do some tricks in order to " "try to allow you to blank bad CD-RW disks. You should probably use the \"all" "\" blanking method when using this option. Use this option only when you " "have trouble blanking some media!" msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:575 #, c-format msgid "Error accessing the image file (%s), it does not seem to exist." msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:580 #, fuzzy msgid "" "You are trying to burn a directory, please fill in the full path/image name " "in the image location field." msgstr "" "Вы пытаетесь записать каталог. Пожалуйста, укажите полный путь/имя образа." #: src/cdrecord_options.c:669 msgid " Combust! " msgstr " Запись ! " #: src/cdrecord_options.c:670 msgid "Start burning" msgstr " Hачать запись " #: src/cdrecord_options.c:680 msgid " Export combust command " msgstr "" #: src/cdrecord_options.c:681 msgid "" "Export the command gcombust would execute to a shell script. Can be useful " "if you don't want to use X Windows burn at the same time." msgstr "" #: src/clist_common.c:42 msgid "Please select file to add:" msgstr "Выберите файл для добавления:" #: src/command.c:56 msgid "Nothing to burn - no audio tracks selected." msgstr "Hечего записывать - не выбрана ни одна звуковая дорожка." #: src/command.c:135 msgid "" "Please note that you have the dummy option enabled: you are starting a test " "run." msgstr "" #: src/command.c:213 #, fuzzy msgid "" "No image is selected, but the use image button is checked.\n" " Please select an image." msgstr "" "Используется режим записи образа, но образ не выбран.\n" " Проверьте правильность выбора образа." #: src/command.c:231 msgid "Could not retrieve image size, aborting burn." msgstr "Hе удается получить размер образа, запись прервана." #: src/command.c:249 #, fuzzy msgid "" "No in-device entered, but the copy existing ISO 9660CD option is enabled.\n" " Please enter a valid device." msgstr "" "Используется режим копирования, но не указано входное устройство.\n" " Введите правильное устройство." #: src/command.c:539 msgid "You haven't selected any files to make an image from!" msgstr "Вы не выбрали ни одного файла для создания обараза!" #: src/command.c:547 msgid "" " You selected to make an image but you \n" " haven't selected the filename of the image \n" " you wish to make! " msgstr "" " Выбран режим создания образа, но не \n" " указано имя файла для записи образа!" #: src/command.c:626 msgid "You need to supply a device name to read audio tracks from." msgstr "Укажите имя устройства, с которого будут прочтены звуковые дорожки." #: src/command.c:748 msgid "Could not read number of tracks from audio CD" msgstr "Hе могу прочитать число дорожек на Audio-CD" #: src/common_gtk.c:71 src/detect_scsi.c:136 src/detect_scsi.c:244 #: src/menu.c:174 msgid "OK" msgstr " ОК " #: src/common_gtk.c:141 msgid "CD-Recorder device options" msgstr "Пераметры устройсва записи CD" #: src/common_gtk.c:155 msgid "Lun:" msgstr "Lun:" #: src/common_gtk.c:161 msgid "Target:" msgstr "Target:" #: src/common_gtk.c:167 msgid "SCSI-bus:" msgstr "" #: src/common_gtk.c:180 src/common_gtk.c:193 src/common_gtk.c:206 msgid "See /sbin/dmesg and man cdrecord" msgstr "Смотрите /sbin/dmesg и man cdrecord" #: src/common_gtk.c:183 src/common_gtk.c:196 src/common_gtk.c:209 msgid "See /proc/scsi/scsi and man cdrecord" msgstr "Смотрите /proc/scsi/scsi и man cdrecord" #: src/common_gtk.c:214 msgid "Advanced: override cdrecord defaults" msgstr "Advanced: переопределить умолчания cdrecord" #: src/common_gtk.c:225 src/rip_audio.c:579 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: src/common_gtk.c:233 #, fuzzy msgid "" "SCSI target for the CD recorder. If this is non-empty it is used instead of " "the SCSI-bus/target/lun above. (example: /dev/sga)" msgstr "" "SCSI target устройства. Если это поле не пустое, оно будет использовано " "вместо значения scsibus/target/lun указаных выше. (Hапример /dev/sga)" #: src/common_gtk.c:237 msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: src/common_gtk.c:245 msgid "" "Tell cdrecord to use a specific driver. This should usually be left empty " "unless you know what you are doing (try man cdrecord and cdrecord " "driver=help)." msgstr "" "Сообщает cdrecord необходимый тип драйвера. Если вы не уверены, просто " "оставьте это поле пустым. (Более подробную инфомацию можно получить спомощью " "команды cdrecord driver=help)." #: src/common_gtk.c:253 #, fuzzy msgid "Check SCSI settings" msgstr " Проверить настройку SCSI " #: src/common_gtk.c:257 msgid "Checks if a driver for the selected drive is present" msgstr "Проверить, существует ли драйвер для выбраного устройства" #: src/common_gtk.c:265 #, fuzzy msgid "Detect SCSI drive" msgstr " Определить SCSI привод " #: src/common_gtk.c:268 #, fuzzy msgid "" "Automatically locates your drive, press multiple times to cycle through SCSI " "devices if you have more than one" msgstr "" "Автоматическое определение привода потребует нескольких циклов опроса SCSI " "устройств, если у вас их больше одного" #: src/common_gtk.c:279 msgid "Reset drive" msgstr " Сбросить (reset) привод " #: src/common_gtk.c:282 msgid "Try to reset the SCSI bus where the CD recorder is located" msgstr "Попытаться выполнить reset устройству SCSI" #: src/config_files.c:384 #, fuzzy msgid "" " Could not open config file.\n" " Please configure gcombust in the File/Preferences menu \n" " (Preferences window opened, at least the path to \n" " mkisofs need to be filled in) " msgstr "" " Hе могу открыть файл конфигурации.\n" " Пожалуйста, сконфигурируйте gcombust в меню Файл/Hастройки \n" " (Будет открыто окно настроек, необходимо указать хотя бы\n" " путь к mkisofs или mkhybrid) " #: src/config_files.c:432 msgid " Could not open config file for writing! \n" msgstr " Hе могу открыть файл конфигурации для записи! \n" #: src/detect_scsi.c:96 src/detect_scsi.c:112 msgid " Could not detect if swab is to be used or not. " msgstr " Hе могу определить, необходимо ли использовать swab или нет. " #: src/detect_scsi.c:127 #, fuzzy msgid "" "cdrecord failed to recognize selected drive\n" "(wrong SCSI settings or no permission to device)!" msgstr "" " cdrecord не смог распознать указанное устройство \n" " (возможно неверные установки scsi, либо не хватает \n" " прав доступа к устройству) " #: src/detect_scsi.c:130 #, fuzzy msgid " Settings OK! " msgstr " Hастройки в порядке! " #: src/detect_scsi.c:234 #, fuzzy msgid "" "cdrecord failed to reset selected drive\n" "(wrong SCSI settings, no permission to device or\n" "the device did not accept the reset sequence)!" msgstr "" "cdrecord не смог сбросить указаное устройство\n" "возможно неверные установки scsi, либо не хватает\n" "прав доступа к устройству, или устройство не\n" "смогло обработать команду сброса)" #: src/detect_scsi.c:238 msgid "Device successfully reset" msgstr "Устройство успешно сброшено" #: src/extra_options.c:113 src/extra_options.c:159 msgid "Del" msgstr " Удалить " #: src/extra_options.c:114 src/extra_options.c:160 #, fuzzy msgid "Remove selected option" msgstr " Дополнительные параметры " #: src/extra_options.c:118 #, fuzzy msgid "" "Additional flags to cdrecord Here you can specify custom flags to cdrecord " "not available directly through gcombust. Write a flag in the text entry, and " "press return to add it. Due to implementation details and lack of time on " "gcombust author's part, it is possible that you have to specify flags " "containing spaces as separate entries." msgstr "" "Дополнительный параметры для cdrecord. Здесь можно указать параметры " "cdrecord, которые не доступны из gcombust." #: src/extra_options.c:132 msgid "Custom cdrecord options:" msgstr "Допольнительные параметры cdrecord: " #: src/extra_options.c:146 #, fuzzy msgid "" "Additional flags to mkisofs. Here you can specify custom flags to mkisofs " "not available directly through gcombust. Write a flag in the text entry, and " "press return to add it. Due to implementation details and lack of time on " "gcombust author's part, it is likely that you have to specify flags " "containing spaces as separate entries. For example, to add the flag \"-" "jcharset cp866\", first add -jcharset, then cp866." msgstr "" "Дополнительные параметры для mkisofs. Здесь можно указать пераметры mkisofs, " "которые не доступны из gcombust." #: src/filepicker.c:110 msgid "Add directory" msgstr "" " Добавить \n" " каталог " #: src/filepicker.c:111 msgid "" "Opens file selector to let you add a file or directory. If you want to add " "an entry starting with . (dot), write a . in the name selection field of the " "file selector and press TAB" msgstr "" "Открыть диалог и добавить файл или каталог. Если вы хотите добавить пункт " "начинающийся с `.`, просто наберите . в строке ввода, и нажмите TAB" #: src/filepicker.c:117 msgid "Deletes the selected files/directories" msgstr "Удалить выделеные файлы/каталоги" #: src/filepicker.c:120 msgid "Select all" msgstr "" " Выделить \n" " все " #: src/filepicker.c:121 msgid "Selects all files/directories" msgstr "Выделить все файлы и каталоги" #: src/filepicker.c:124 msgid "Unselect all" msgstr "" " Снять \n" " выделение " #: src/filepicker.c:125 msgid "Unselects all files/directories" msgstr "Убрать выделение файлов или каталогов" #: src/filepicker.c:156 msgid "File" msgstr " Файл " #: src/filepicker.c:188 msgid "" "Sectors: 0\n" "Size: 0.0 MB" msgstr "" "Секторов: 0\n" "Размер: 0.0 MB" #: src/filepicker.c:193 msgid "Update size estimate" msgstr "Обновить ожидаемый размер" #: src/filepicker.c:201 msgid "Follow syml" msgstr "След. за симлинками" #: src/filepicker.c:206 msgid "Follow symbolic links when creating the image" msgstr "Следовать за символьными линками при создании образа" #: src/filepicker.c:213 #, fuzzy msgid "Include dir name" msgstr "Включить имя каталога" #: src/filepicker.c:218 #, fuzzy msgid "" "Include the directory names on the top of the image (if this option is " "disabled the _contents_ of the directories added will appear at the root). " "NOTE: this option currently has no effect when making sessions in multi " "session mode." msgstr "" "Включать имена каталогов в начале образа диска (если этот параметр выключен " "_содержимое_ каталогов будет добавлено в корень). ЗАМЕТЬТЕ: параметр не " "влияет на многосессионные диски." #: src/filepicker.c:229 msgid "Include all" msgstr "Включить все" #: src/filepicker.c:233 #, fuzzy msgid "" "Include all files on the ISO 9660 file system; if turned off, filenames " "containing ~ or # or ending with .bak are excluded" msgstr "" "Включить все файлы в файловую систему iso9660; Если выключено, имена файлов, " "содержащие ~ или # или заканчивающиеся на .bak, будут исключены" #: src/filepicker.c:244 msgid "Default pathlevel:" msgstr "" #: src/filepicker.c:254 msgid "" "Number of pathcomponents to ignore/include by default (depends on " "radiobutton setting bellow). Note that this option takes effect only at the " "time you add files/directories (e.g., add a file, change it to 2 and add " "another file and you will see the difference)." msgstr "" #: src/filepicker.c:261 msgid " levels" msgstr "" #: src/filepicker.c:267 msgid "Ignore from start" msgstr "" #: src/filepicker.c:270 msgid "Strip N leading pathcomponents from the paths added" msgstr "" #: src/filepicker.c:274 #, fuzzy msgid "Include from end" msgstr "Включить имя каталога" #: src/filepicker.c:277 msgid "" "Include N pathcomponents from the paths added (1 is the default behaviour, 0 " "means include all)" msgstr "" #: src/filepicker.c:345 msgid "Add pattern:" msgstr " Добавить шаблон: " #: src/filepicker.c:351 msgid "Add a pattern to be excluded (*.o)" msgstr "Добавить шаблон, который должен быть исключен (*.o)" #: src/filepicker.c:356 msgid "Delete pattern" msgstr " Удалить шаблон: " #: src/filepicker.c:502 msgid "Rename" msgstr " Переименовать " #: src/mainwindow.c:110 msgid "Options" msgstr " Параметры " #: src/mainwindow.c:115 msgid "Data Files" msgstr " Файлы Данных " #: src/mainwindow.c:125 msgid "Burn" msgstr " Запись " #: src/mainwindow.c:130 msgid "Output" msgstr " Вывод " #: src/mainwindow.c:135 src/verify.c:375 msgid "Verify" msgstr " Проверка " #: src/menu.c:51 msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: src/menu.c:52 msgid "/File/_Print cover" msgstr "/Файл/_Печать обложки" #: src/menu.c:53 msgid "/File/P_references..." msgstr "/Файл/H_астройки..." #: src/menu.c:54 src/menu.c:57 msgid "/File/sep" msgstr "/Файл/sep" #: src/menu.c:55 #, fuzzy msgid "/File/_Eject CD-R" msgstr "/Файл/Открыть привод" #: src/menu.c:56 #, fuzzy msgid "/File/_Close CD-R" msgstr "/Файл/Закрыть привод" #: src/menu.c:58 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/Вы_ход" #: src/menu.c:59 msgid "/File selection" msgstr "/Выделения файлов" #: src/menu.c:60 msgid "/File selection/_Load selection" msgstr "/Выделения файлов/Прочесть выделение" #: src/menu.c:62 src/menu.c:67 msgid "/File selection/sep" msgstr "/Выделения файлов/sep" #: src/menu.c:63 msgid "/File selection/_Save data selection" msgstr "/Выделения файлов/Записать выделение данных" #: src/menu.c:65 msgid "/File selection/_Save data selection as..." msgstr "/Выделения файлов/Записать выделение данных как..." #: src/menu.c:68 msgid "/File selection/Save audio selection" msgstr "/Выделения файлов/Записать выделение звука" #: src/menu.c:70 msgid "/File selection/Save audio selection as..." msgstr "/Выделения файлов/Записать выделение звука как..." #: src/menu.c:72 msgid "/_Help" msgstr "/Помощь" #: src/menu.c:73 msgid "/Help/_About" msgstr "/Помощь/О программе" #: src/menu.c:134 #, fuzzy msgid "" "Something (mkisofs or cdrecord) is still running,\n" "are you really sure you want to exit?" msgstr "" "Программа (mkisofs/mkhybrid или cdrecord) все еще выполняется,\n" "вы уверены что хотите выйти?" #: src/menu.c:139 src/progressbars_gui.c:178 msgid "Yes" msgstr " Да " #: src/menu.c:142 src/progressbars_gui.c:182 msgid "No" msgstr " Hет " #: src/modify_file_set.c:51 msgid "Sectors: " msgstr "Секторов: " #: src/modify_file_set.c:56 msgid "" "\n" "Size: " msgstr "" "\n" "Размер: " #: src/modify_file_set.c:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" " The following command was executed when the error occurred: \n" "%s" msgstr "" #: src/modify_file_set.c:109 msgid "" " mkisofs received arguments it did not understand, \n" " maybe you are using too old a version of mkisofs? " msgstr "" #: src/modify_file_set.c:112 msgid " mkisofs detected an invalid filename in the list " msgstr "" #: src/modify_file_set.c:114 #, fuzzy msgid "" " HFS volume size must be >= 800K - file/dir size too small (the size \n" " estimate might be a little bit wrong), add more files before burning " msgstr "" " Раздел HFS должен быть >= 800K - размер файлов/каталогов слишком мал \n" " оценка может быть чуть-чуть неверна, добавьте больше файлов перед записью" #: src/modify_file_set.c:118 #, fuzzy msgid "" " mkisofs failed to sort directory, (maybe a problem with multi session, \n" " try enabling the No RR option if multi session is used). It it also " "possible \n" " that there is a duplicate filename in the list, if so, please rename it. \n" " It is also quite possible that there is a bug in mkisofs. " msgstr "" "mkisofs не смог упорядочить каталог, (проблемыы с мультисессионностью),\n" "попробуйте выключить парамерт \"Без RR\". Также возможно дублирование \n" "имени файла в списке, в таком случае переименуйте один из них." #: src/modify_file_set.c:125 msgid "" " Joliet tree sort failed - maybe the image contains \n" " a filename-component longer than 64 characters? " msgstr "" #: src/modify_file_set.c:152 msgid " The command could not be executed. " msgstr "" #: src/modify_file_set.c:165 msgid " EOF reached reading mkisofs size output " msgstr "" #: src/modify_file_set.c:169 msgid " error reading mkisofs size output " msgstr "" #: src/modify_file_set.c:185 msgid "" " There were and unrecognized error with mkisofs when calculating the size; \n" " perhaps your mkisofs is too old for gcombust? " msgstr "" #: src/modify_file_set.c:341 msgid "You tried to add a duplicate file/dir to the file list!" msgstr "Вы пытались добавить файл или каталог, который уже есть в списке!" #: src/multisession.c:60 #, fuzzy msgid "Multi Session" msgstr "Многосессионный" #: src/multisession.c:67 #, fuzzy msgid "multi session" msgstr "многосессионный" #: src/multisession.c:70 #, fuzzy msgid "" "Make multi session image (appends new image to old image) - first additional " "session will waste about 22 MB, subsequent sessions about 13 MB in overhead. " "NOTE: currently directories in the old sessions gets completely overwritten " "when a new dir with the same name in a new session is added (ie the files " "inside it not in the new session \"disappears\") (some OSes allow you to " "mount individual sessions).\n" " * * * NOTE * * *\n" "It seems like multisession doesn't work in gcombust at the moment!!!\n" msgstr "" "Создание многосессионного образа (добавить новый образ к старому) - первая " "дополнительная сессия дополнительно использует примерно 22МВ, каждая " "следующая примерно 13МВ. ЗАМЕТЬТЕ: текущие каталоги в предыдущий сессиях " "будут полностью перезаписаны новыми с такими-же именами (т.е. файлы внутри " "них, записанные ранее исчезнут). Hекоторые операционные системы позволяют " "монтировать отдельные сесисии.\n" #: src/multisession.c:81 msgid "Use data" msgstr " Use data " #: src/multisession.c:84 #, fuzzy msgid "" "Some drives have no hardware support for multi session type tracks, and this " "option needs to be enabled on those (this includes some Sony drives). " "Currently you also have to enable this option for making multi session disks " "in DAO/SAO mode." msgstr "" "В некоторых приводах отсутсвует поддержка многосессионности, данная опция " "необходима для включения этой возможности (например на некоторых приводах " "Sony). Также можно использовать эут опцию для записи многосессионных дисков " "в режиме DAO/SAO." #: src/multisession.c:92 msgid "CDplus" msgstr " CDplus " #: src/multisession.c:95 #, fuzzy msgid "" "Make an image for CDplus. The first session of CDplus consist of audio " "tracks and the second session is a data track. When making a multi session " "CD, mkisofs usually reads the directory structure from the previous session. " "This option disables that (as audio tracks have no directory structure)." msgstr "" "Создать образ для CDplus. Первая сессия CDplus содержит звуковую дорожку, " "остальные дорожки данных. При создании многосессионных CD mkisofs обычно " "читает структуру каталогов предидущей сесии. Эта опция предотвращает чтение " "(дорожка звука не содержит структуры каталогов)." #: src/multisession.c:114 #, fuzzy msgid "" "Path to old session image, usually the drive where the multi session CD is (/" "dev/rcd0a), but can also be an existing image on disk. Leave this empty for " "first session." msgstr "" "Путь к образу с предыдущей сессии, обычно это привод, в котором установлен " "CD (/dev/cdrom), но также может быть использовать образ на диске. оставьте " "это поле пустым для первой сесии." #: src/multisession.c:119 #, fuzzy msgid "" "Path to old session image, usually the drive where the multi session CD is (/" "dev/hdb), but can also be an existing image on disk. Leave this empty for " "first session." msgstr "" "Путь к образу с предыдущей сессии, обычно это привод, в котором установлен " "CD (/dev/hdb), но также может быть использован образ на диске. оставьте это " "поле пустым для первой сесии" #: src/multisession.c:125 src/preferences.c:462 msgid "Path to old session: " msgstr "Путь к предыдущей сессии: " #: src/optimize_usage.c:197 #, c-format msgid "Sectors: %ld" msgstr "Секторов: %ld" #: src/optimize_usage.c:201 #, c-format msgid "Size: %ld MB" msgstr "Размер: %ld MB" #: src/optimize_usage.c:293 #, fuzzy msgid "Enter the size of your CD-R (e.g., 340000)/DVD-R (e.g., 2298000)" msgstr "Введите размер ващего cd-r диска (например 340000)" #: src/optimize_usage.c:296 msgid "Make it so" msgstr " Это так " #: src/optimize_usage.c:309 msgid "sectors on disc" msgstr "секторов на диске" #. start button #: src/optimize_usage.c:321 msgid "Compute estimate" msgstr "Рассчитать размер" #: src/optimize_usage.c:326 msgid "" "Attempt to determine which files to exclude in order for them to utilize the " "CD space to the max, and selects them so you can confirm by pressing delete" msgstr "" "Попытка определить, какие файлы могут быть исключены для наиболее полного " "использоваиня места на CD. Вам будет предложено подтвердить этот выбор " "нажатием \"удалить\"" #: src/optimize_usage.c:331 msgid "Try harder" msgstr "Попробовать заголовок" #: src/optimize_usage.c:334 msgid "" "Uses a more exact method of packing the files (useful if you have a lot of " "small files and in cases when you \"almost\" can fit everything on disk) - " "can be _very slow_" msgstr "" "Используется более точный метод упаковки файлов (например при большом " "количестве фалов небольшого размера вы сможите вместить больше файлов на " "диск) - может работать ОЧЕHЬ МЕДЛЕНHО" #: src/optimize_usage.c:346 msgid "74 min" msgstr "74 мин" #: src/optimize_usage.c:352 msgid "80 min" msgstr "80 мин" #: src/optimize_usage.c:358 #, fuzzy msgid "90 min" msgstr "80 мин" #: src/optimize_usage.c:364 #, fuzzy msgid "DVD-R" msgstr "CD-RW" #: src/optimize_usage.c:370 msgid "disc" msgstr "диск" #: src/optimize_usage.c:376 msgid "user" msgstr "задать..." #. selected size labels #: src/optimize_usage.c:385 msgid "Size: 650 MB" msgstr "Размер: 650 MB" #: src/optimize_usage.c:389 msgid "Sectors: 333000" msgstr "Секторов: 333000" #: src/optimize_usage.c:399 msgid "Used:" msgstr "Занято:" #: src/optimize_usage.c:402 msgid "Wasted:" msgstr "Всего:" #: src/options.c:32 msgid "Rock Ridge" msgstr "Rock Ridge" #: src/options.c:32 msgid "" "Use the Rock Ridge extensions (long filenames and other UNIX file features " "like ownership, etc)" msgstr "" "Использовать Rock Ridge расширение (длинные имена файлов, и другие " "особенности файловых систем UNIX, такие как права доступа и тд.)" #: src/options.c:33 msgid "Anonymous Rock Ridge" msgstr "Anonymous Rock Ridge" #: src/options.c:33 msgid "" "File ownership and modes are set to useful values; uid/guid set to zero, all " "files are set readable and write bits/special mode bits are cleared" msgstr "" "Права доступа и режимы доступа будут установлены в наиболее используемые " "значения; uid/guid обнулены, все файлы будут доступны на чтение, специальные " "биты будут сброшены" #: src/options.c:34 msgid "Allow 32 char filenames" msgstr "Разрешить имена в 32 символа" #: src/options.c:34 msgid "" "Allow full 32 character filenames - may cause problems if disc intended for " "use in MS-DOS systems" msgstr "" "Разрешение полных 32 символьных имен файлов может повлечь проблемы " "использования диска в системе MS-DOS" #: src/options.c:35 msgid "Joliet extension" msgstr "Joliet-расширение" #: src/options.c:35 msgid "" "Generate Joliet directory records in addition to regular ISO 9660 file " "names, useful if disc to be used with Win9X/NT machines (gives you long " "filenames)" msgstr "" "Создавать записи каталога в формате Joliet дополнительно к стандартном " "именам iso9660, полезно при использовании диска в операционных системах " "Win9X/NT (будут видны длинные имена) " #: src/options.c:36 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Создавать файлы TRANS.TBL" #: src/options.c:36 #, fuzzy msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory on the CD-ROM, which can be used " "on non-Rock Ridge capable systems to help establish the correct file names." msgstr "" "Создавать файлы TRANS.TBL в каждой директории на CD-ROM. Может быть полезно " "для чтения диска на системах не поддерживающих Rock Ridge для восстановления " "правильных длинных имен файлов. " #: src/options.c:37 #, fuzzy msgid "UDF extension" msgstr "Joliet-расширение" #: src/options.c:37 msgid "Include UDF support in the generated filesystem (e.g., for DVD Media)." msgstr "" #: src/options.c:41 msgid "Omit trailing period" msgstr "Пропустить начальный период" #: src/options.c:41 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. Violates ISO 9660." msgstr "" "Пропустить начальный период для тех файлов, у которых нет периода. Hарушает " "ISO9660" #: src/options.c:42 msgid "No deep directory relocation" msgstr "Hе делать перемещение директорий" #: src/options.c:42 msgid "" "Do not use deep directory relocation, and instead just pack them in the way " "we see them. Violates ISO 9660." msgstr "" "Hе перемещать дальние директории, вместо этого путь к ним записать как есть. " "Hарушает ISO9660" #: src/options.c:43 msgid "Allow files to begin with a period" msgstr "Разрешить файлы, начинающиеся с точки" #: src/options.c:43 msgid "" "Usually, a leading dot is replaced with an underscore in order to maintain " "MS-DOS compatibility. If any of the ISO extensions are enabled, this option " "is ignored (and always on)." msgstr "" "Обычно, предшествующая точка заменяется на подчеркивание в целях " "совместимости с MS-DOS. Если разрешены какие-либо расширения ISO стандарта " "(например RR, Joliet), этот параметр будет проигнорирован (и всегда включен)." #: src/options.c:44 msgid "Omit version number" msgstr "Пропустить номер версии" #: src/options.c:44 msgid "Omit version numbers from ISO 9660 file names. Violates ISO 9660" msgstr "Пропустить номер версии для имен файлов ISO9660. Hарушает ISO9660" #: src/options.c:45 msgid "Bootable CD" msgstr "Загрузочный CD" #: src/options.c:45 msgid "" "Create a \"El Torito\" bootable CD, you also need to fill in the boot image " "and catalog below" msgstr "" "Создать загрузочный образ CD \"El Torito\". Hеобходимо заполнить поля " "\"Загрузочный образ\" и \"Загрузочный каталог\" ниже." #: src/options.c:46 msgid "Allow untranslated filenames" msgstr "Разрешить непереводимые имена файлов" #: src/options.c:46 msgid "" "Allows untranslated file names (for example, that have more than one dot (.) " "in file name). Completely violates ISO 9660. Use with caution." msgstr "" "Разрешить нетранслированые имена файлов (например, более двух точек `.` в " "имени файла). Hарушает стандарт ISO9660. Используйте с осторожностью." #: src/options.c:47 msgid "Hide rr_moved" msgstr "Спрятать rr_moved" #: src/options.c:47 msgid "Rename the directory RR_MOVED to .rr_moved in the Rock Ridge tree." msgstr "Переименовать каталог RR_MOVED в .rr_moved в дереве Rock Ridge." #: src/options.c:48 msgid "No RR" msgstr "Без RR" #: src/options.c:48 #, fuzzy msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may allow " "mkisofs to work with multi session CDs with broken Rock Ridge signatures on " "the old sessions." msgstr "" "Hе использовать атрибуты Rock Ridge предыдущей сессии. Это может позволить " "mkosifs работать с многосессиоными CD, на которых ошибки в записях Rock " "Ridge старых сессий." #: src/options.c:49 msgid "Generate DVD-Video Compatible UDF file system" msgstr "" #: src/options.c:49 msgid "Fixes file ordering for DVD Video Players" msgstr "" #: src/options.c:53 msgid "Volume id: " msgstr "Volume ID: " #: src/options.c:53 msgid "Specifies the volume ID to be written into the master block." msgstr "Задает имя тома (Volume ID) которое будет записано в мастерблок." #: src/options.c:54 msgid "Application id: " msgstr "Applivation ID: " #: src/options.c:54 msgid "This should describe the application that will be on the disc." msgstr "Описание приложения, которое будет на диске." #: src/options.c:55 msgid "Publisher id: " msgstr "Publisher ID: " #: src/options.c:55 #, fuzzy msgid "" "This should describe the publisher of the CD-ROM, usually with a mailing " "address and phone number." msgstr "" "Описание издателя CD-ROM, обычно содержит адрес e-mail или номер телефона." #: src/options.c:59 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: src/options.c:59 msgid "Create an ISO 9660/HFS hybrid CD" msgstr "Создать гибридный ISO9660/HFS CD-ROM" #: src/options.c:60 msgid "apple" msgstr "apple" #: src/options.c:60 msgid "Create an ISO 9660 CD with Apple's extensions" msgstr "Создать ISO9660 CD с расширениями Apple" #: src/options.c:61 msgid "probe" msgstr "проба" #: src/options.c:61 msgid "Search the contents of files for Apple/Unix file formats" msgstr "Искать содержимое файлов для Apple/unix формата" #: src/options.c:62 msgid "netatalk" msgstr "netatalk" #: src/options.c:62 msgid "Look for NETATALK Macintosh files" msgstr "Искать файлы NETATALK Macintosh" #: src/options.c:66 msgid "Autostart" msgstr "" #: src/options.c:66 msgid "" "A filename in the root of an HFS CD to use for the QuickTime 2.0 Autostart " "feature to launch an application or document." msgstr "" #: src/options.c:70 msgid "Boot image: " msgstr "Загрузочный образ: " #: src/options.c:70 #, fuzzy msgid "" "Specifies the path/filename of the boot image to be used. The path to the " "image should be specified relatively to the generated file tree (ie if you " "add a directory 'disks' with the boot image 'rescue.bin' inside in the Data " "files tab, you will end up with the boot file 'disks/rescue.bin' in the " "generated image, so you should put 'disks/rescue.bin' here)" msgstr "" "Укажите путь и имя файла к загрузочному образу. Путь должен быть " "относительным\n" "в создаваемом дереве каталогов (т.е. если вы добавили директорию 'disks' с\n" "загрузочным образом 'rescue.bin' внутри, то вам необходимо указать 'disks/" "rescue.bin'\n" "в создаваемом образе, и этоже самое записать тут)" #: src/options.c:71 msgid "Boot catalog: " msgstr "Загрузочный каталог: " #: src/options.c:71 #, fuzzy msgid "" "Specifies the path/filename of the boot catalog to be used. This should be " "specified in the same manner as above (eg 'disks/boot.catalog'). Note that " "this file will be inserted by mkisofs in the target file system, so it " "should not conflict with an existing file!" msgstr "" "Указать путь к загрузочному каталогу. Он должен быть указан по аналогии \n" "с предыдущей опцией (т.е. 'disks/boot.catalog'). Заметьте, mkisofs \n" "добавит этот файл в создаваемую файловую систему, он не должен " "конфликтовать\n" "с сущесвующим файлом!" #. option frames #: src/options.c:133 #, fuzzy msgid "General file system options" msgstr " Основные параметры файловой системы " #: src/options.c:144 msgid "More specialized options" msgstr " Дополнительные параметры " #: src/options.c:155 #, fuzzy msgid "HFS options" msgstr " Hазвания " #: src/options.c:179 msgid "Name options" msgstr " Hазвания " #: src/options.c:190 msgid "\"El Torito\" bootable CD options" msgstr " Параметры загрузочного CD \"El Torito\" " #: src/options.c:207 msgid "Custom mkisofs options" msgstr " Дополнительные параметры mkisofs" #. mkisofs #: src/preferences.c:104 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: src/preferences.c:110 msgid "" "Open up file selector and set the path to the mkisofs program (eg /usr/bin/" "mkisofs)" msgstr "Укажите путь к программе mkisofs (например /usr/bin/mkisofs)" #: src/preferences.c:115 msgid "Select path to mkisofs" msgstr "Выбрать путь к mkisofs" #. cdrecord #: src/preferences.c:128 msgid "cdrecord" msgstr "cdrecord" #: src/preferences.c:134 msgid "" "Open up file selector and set the path to the cdrecord program (eg /usr/bin/" "cdrecord)" msgstr "Укажите путь к программе cdrecord (например /usr/bin/cdrecord)" #: src/preferences.c:138 msgid "Select path to cdrecord" msgstr "Выбрать путь к cdrecord" #. cdlabelgen #: src/preferences.c:150 msgid "cdlabelgen" msgstr "cdlabelgen" #: src/preferences.c:156 msgid "" "Open up file selector and set the path to the cdlabelgen program (eg /usr/" "bin/cdlabelgen)" msgstr "Укажите путь к программе cdlabelgen (например /usr/bin/cdlabelgen)" #: src/preferences.c:160 msgid "Select path to cdlabelgen" msgstr "Выбрать путь к cdlabelgen" #. diff #: src/preferences.c:172 msgid "diff" msgstr " diff " #: src/preferences.c:178 msgid "" "Open up file selector and set the path to the diff program (tested with GNU " "diff 2.7, others will probably work)" msgstr "" "Укажите путь к программе diff (тестировано с GNU diff 2.7, другие могут не " "работать)" #: src/preferences.c:182 msgid "Select path to diff" msgstr "Выбрать путь к diff" #. cdda2wav #: src/preferences.c:194 msgid "cdda2wav" msgstr " cdda2wav " #: src/preferences.c:200 msgid "" "Open up file selector and set the path to the cdda2wav program (eg /usr/bin/" "cdda2wav)" msgstr "Укажите путь к программе cdda2wav (например /usr/bin/cdda3wav)" #: src/preferences.c:204 msgid "Select path to cdda2wav" msgstr "Выбрать пусть к cdda2wav" #. cdparanoia #: src/preferences.c:218 msgid "cdparanoia" msgstr " cdparanoia " #: src/preferences.c:224 msgid "" "Open up file selector and set the path to the cdparanoia program (eg /usr/" "bin/cdparanoia)" msgstr "Укажите путь к программе cdrparanoia (например /usr/bin/cdparanoia)" #: src/preferences.c:228 msgid "Select path to cdparanoia" msgstr "Выбрать путь к cdrparanoia" #. lpr #: src/preferences.c:241 msgid "lpr" msgstr " lpr " #: src/preferences.c:247 #, fuzzy msgid "" "Open up file requester and set the path to the lpr program (eg /usr/bin/" "lpr). Another method for printing can also be use (e.g. pdq)." msgstr "" "Укажите путь к программе lpr (например /usr/bin/lpr)\n" "Можно использовать другой способ печати (например pdq)" #: src/preferences.c:252 msgid "Select path to lpr" msgstr "Выбрать путь к lpr" #: src/preferences.c:332 msgid "" "Set the fifo size (default is 4 MB, and it will be used if nothing is " "specified) - goes directly to the cdrecord fs= option so the syntax is the " "same as cdrecords (e.g. 10x53k == 630 kBytes)" msgstr "" "Установить размер буфера FIFO (по умолчанию он равен 4MB и будет " "использоваться, если ничего не указывать). Более подробно смотрите синтаксис " "параметра fs= команды cdrecord" #: src/preferences.c:350 msgid "CDDA device: " msgstr " Устройство CDDA: " #: src/preferences.c:357 msgid "The path to audio cdrom to read from (for example /dev/cdrom or 0,6,0)." msgstr "" "Путь к audio cdrom, с которого копировать (например /dev/cdrom или 0,6,0)." #: src/preferences.c:362 msgid "cdrom device: " msgstr " устройство: " #: src/preferences.c:369 msgid "The path to existing ISO cdrom (for example /dev/cdrom or 0,6,0)." msgstr "Путь к существующему ISO cdrom (например /dev/cdrom или 0.6.0)" #: src/preferences.c:387 #, fuzzy msgid "Enable tool tips" msgstr "Разрешить подсказки" #: src/preferences.c:390 #, fuzzy msgid "Toggles display of all tool tips" msgstr "Включить все подсказки" #: src/preferences.c:394 #, fuzzy msgid "Progress bar has own window" msgstr "Progressbar в отдельном окне" #: src/preferences.c:397 #, fuzzy msgid "" "If disabled the progress-info-widget is created as a child to the main " "window, and not in a window of it's own" msgstr "" "Если выключено то статус будет отображаться в основном окне, если нет - в " "отдельном" #: src/preferences.c:402 msgid "Dummy enabled by default" msgstr "Тест установлен по умолчанию" #: src/preferences.c:405 #, fuzzy msgid "Have the dummy run check box ticked when starting gcombust." msgstr "Установить тестовый запуск после старта gcombust" #: src/preferences.c:409 msgid "Eject target enabled by default" msgstr "Выброс разрешен по умолчанию" #: src/preferences.c:412 #, fuzzy msgid "Have the eject target check box ticked when starting gcombust." msgstr "Установить выброс после старта gcombust" #: src/preferences.c:417 #, fuzzy msgid "Multi Session enabled by default" msgstr "Многосессионность по умолчанию" #: src/preferences.c:420 #, fuzzy msgid "Have the multi session run check box ticked when starting gcombust." msgstr "Выставить опцию \"Многосессионный\" сразу после запуска gcombust" #: src/preferences.c:424 #, fuzzy msgid "Validate multi session disks" msgstr "Проверять многосессионные диски" #: src/preferences.c:427 #, fuzzy msgid "" "When performing multi session operations, try to check that the CD " "containing the old session is correct (not available on all platforms)." msgstr "" "При использовании многосессионности проверять правильность предыдущей " "сессии\n" "на CD (доступно не на всех платформах)." #: src/preferences.c:434 msgid "Get size enabled by default" msgstr "Запрос размера разрешен по умолчанию" #: src/preferences.c:437 #, fuzzy msgid "Have the \"get size\" check box ticked when starting gcombust." msgstr "Установить \"запрос размера\" после старта gcombust" #: src/preferences.c:441 msgid "Beep" msgstr " Beep " #: src/preferences.c:444 msgid "Emit a beep when operations are completed." msgstr " Издать звук по завершению операции. " #: src/preferences.c:451 #, fuzzy msgid "Have the \"Burnproof\" check box ticked when starting gcombust." msgstr "Установить \"Burnprof\" после старта gcombust" #: src/preferences.c:458 #, fuzzy msgid "Have the \"Disable fixate\" check box ticked when starting gcombust." msgstr "Установить \"запрос размера\" после старта gcombust" #: src/preferences.c:470 msgid "Default path to the old session when starting gcombust." msgstr "Стандарный путь к предыдущей сессии после старта gcombust" #: src/preferences.c:474 msgid "Completion message" msgstr "" #: src/preferences.c:477 msgid "Show a pop-up dialog upon completion of operation" msgstr "" #: src/preferences.c:481 msgid "Overburn" msgstr "" #: src/preferences.c:484 #, fuzzy msgid "Have the overburn button enabled by default" msgstr "Запрос размера разрешен по умолчанию" #: src/preferences.c:562 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/preferences.c:562 msgid "Select default file (or dir if ending with /) to write ISO images to" msgstr "Выберите файл (или каталог с завершающим /) для записи ISO образов" #: src/preferences.c:563 msgid "Default file to write ISO images to." msgstr "Стандартный каталог для сохранения ISO образов" #: src/preferences.c:568 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: src/preferences.c:568 msgid "Select default dir to write WAV files to" msgstr "Выберите каталог, в который будут записаны файлы .WAV" #: src/preferences.c:569 msgid "Default dir to write WAV files to." msgstr "Стандартный каталог для записи .WAV файлов." #: src/preferences.c:576 msgid "Selection" msgstr " Выделения " #: src/preferences.c:576 msgid "Select default directory where file selection profiles are stored." msgstr "Выберите каталог, в котором будут записаны профили выделений." #: src/preferences.c:577 msgid "Default directory for file selection profiles.." msgstr "Стандартный каталог для записи профилей выделения файлов.." #: src/preferences.c:589 #, c-format msgid "" " %s does not exist, \n" " some of gcombusts operations will not work " msgstr "" " %s не сущесвует, \n" " некоторые функции gcombust не будут работать" #: src/preferences.c:598 #, c-format msgid "" " %s is a directory, \n" " it should be the complete path to the executable file, \n" "including the program name" msgstr "" " %s - каталог, \n" " это должен быть полный путь к исполняемому файлу, \n" " включая имя программы" #: src/preferences.c:798 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #. add notebookpage labels #: src/preferences.c:825 msgid "Program paths" msgstr " Пути к программам " #: src/preferences.c:829 msgid "Devices" msgstr " Устройства " #: src/preferences.c:832 msgid "Misc" msgstr " Дополнительно " #: src/preferences.c:835 msgid "Storage paths" msgstr " Пути для записи " #: src/preferences.c:843 msgid "Cancel" msgstr " Отмена " #: src/preferences.c:845 msgid "Forget changes" msgstr " Отменить изменения " #: src/preferences.c:850 msgid "Ok" msgstr " Ок " #: src/preferences.c:852 msgid "Accept and save changes" msgstr "Принять и сохранить изменения" #: src/progressbars.c:134 msgid "Making image, please wait." msgstr "Создается образ, пожалуйста ждите." #: src/progressbars.c:214 src/progressbars.c:385 src/progressbars.c:423 msgid "Waiting for burn to start\n" msgstr "Пожалуйста ждите начала записи\n" #: src/progressbars_gui.c:77 #, c-format msgid "Done in: %d min, %d sec" msgstr "Завершится через: %d мин, %d сек" #: src/progressbars_gui.c:79 #, c-format msgid "Done in %d sec" msgstr " Завершится через: %d сек " #: src/progressbars_gui.c:87 src/progressbars_gui.c:97 msgid "" "Burn in progress, please wait.\n" "Track: 00 / 00 " msgstr "" "Процесс записи, пожалуйста ждите.\n" "Дорожка: 00 / 00 " #: src/progressbars_gui.c:89 src/progressbars_gui.c:99 #, c-format msgid "" "Burn in progress, please wait.\n" "Track: %02d / %02d" msgstr "" "Процесс записи, пожалуйста ждите.\n" "Дорожка: %02d / %02d" #: src/progressbars_gui.c:107 msgid "" "Dump in progress, please wait.\n" "Track: 00 / 00 " msgstr "" "Процесс выгрузки, пожалуйста ждите.\n" "Дорожка: 00 / 00 " #: src/progressbars_gui.c:109 #, c-format msgid "" "Dump in progress, please wait.\n" "Track: %02d / %02d" msgstr "" "Процесс выгрузки, пожалуйста ждите.\n" "Дорожка: %02d / %02d" #: src/progressbars_gui.c:154 msgid "Operation aborted." msgstr "Операция прервана." #: src/progressbars_gui.c:173 msgid "Really sure you want to abort?" msgstr "Вы действительно хотите прервать?" #: src/progressbars_gui.c:200 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/progressbars_gui.c:240 msgid "STOP" msgstr "СТОП" #: src/read_image.c:176 #, c-format msgid "" " %ld bytes written \n" " (of %ld bytes)" msgstr "" " %ld байт записано \n" " (из %ld байт)" #: src/read_image.c:224 #, fuzzy msgid "" " Copying of cd image to disk complete! \n" " " msgstr "" " Копирование образа диска на диск завершено! \n" " " #: src/read_image.c:236 msgid " Can't open device for reading. " msgstr " Hе удается открыть устройство для записи. " #: src/read_image.c:240 msgid " Can't open file for writing. " msgstr " Hе удается открыть файл для записи. " #: src/read_image.c:244 msgid " Can't read size of image to read. " msgstr " Hе удается прочесть размер образа для чтения. " #: src/read_image.c:248 msgid "" " Error reading image from device, retried several times \n" " before giving up (probably a bad CDROM drive or a bad CD-R). " msgstr "" " Ошибка чтения образа с устройства, будет предпринято \n" " несколько попыток перед прерыванием операции (возможно \n" " неисправен привод CD-ROM или CD-R)." #: src/read_image.c:253 msgid " Error writing image to disk (out of space?). " msgstr " Ошибка записи образа на диск (не хватило места?). " #: src/read_image.c:257 msgid " Can't lseek to retry after error reading from device. " msgstr "" " Hе могу выполнить lseek для повтора после ошибки чтения с устройства. " #: src/read_image.c:275 msgid "Unrecoverable error detected, aborting." msgstr "Обнаружена невосстановимая ошибка, операция прервана." #: src/read_image.c:291 msgid "" " The supplied image name is a directory, \n" " please fill in the full path/imagename in the image location field. " msgstr "" " Указаное имя образа является каталогом, \n" " пожалуйста укажите полный путь/имя в поле выбора. " #: src/read_image.c:313 msgid "cd to image copy starting..." msgstr "Hачинается копирование диска в образ..." #: src/read_image.c:315 msgid "cd to image copy" msgstr "копирование диска в образ" #: src/readers.c:52 msgid "Burn in progress, please wait." msgstr "Процесс записи, пожалуйста ждите." #: src/readers.c:56 #, c-format msgid "" "Last chance to quit, starting in\n" " %d seconds." msgstr "" "Последний шанс выйти, начало\n" " %d секунд." #: src/readers.c:74 msgid "Fixating..." msgstr "Фиксация..." #: src/readers.c:106 msgid "Operation finished successfully!" msgstr "Операция завершена успешно!" #: src/readers.c:108 msgid "Operation encountered an error" msgstr "Операция натолкнулась на ошибку" #: src/readers.c:242 msgid "" "mkisofs encountered an invalid node\n" "(e.g., a non-existent file)" msgstr "" #: src/readers.c:245 msgid "Maybe you ran out of hd space for image?" msgstr "" #: src/readers.c:248 msgid "" "Joliet failed - maybe the image contains a filename-component longer than 64 " "characters?" msgstr "" #: src/readers.c:334 msgid "" "You are probably not running cdrecord as root or you have the wrong " "permissions on the burner device" msgstr "" #: src/readers.c:337 msgid "You need to insert an empty disk" msgstr "Вам необходимо вставить чистый диск" #: src/readers.c:340 msgid "Something went wrong with mkisofs/reading the image" msgstr "" #: src/readers.c:471 msgid "Re-load disk and press OK" msgstr "" #: src/rip_audio.c:61 src/rip_audio.c:106 msgid "You need to supply a device name to dump audio tracks from." msgstr "" "Вам необходимо указать имя устройства с которого будут выгружены звуковые " "дорожки." #: src/rip_audio.c:85 src/rip_audio.c:131 msgid "You need to supply a path where to store the audio tracks." msgstr "Вам необходимо указать путь, где будут записаны звуковые дорожки." #: src/rip_audio.c:265 src/rip_audio.c:321 msgid "Cannot stat supplied device" msgstr "Hе могу показать указанное устройство" #: src/rip_audio.c:482 src/rip_audio.c:509 msgid "Dumping CD to wav files" msgstr "Выгрузка CD в файлы .WAV" #: src/rip_audio.c:484 src/rip_audio.c:511 msgid "Audio CD to wav dump" msgstr "Audio-CD для выгрузки .WAV" #: src/rip_audio.c:550 msgid "Select dir where to dump audio files" msgstr "Выбрать каталог для выгрузки звуковых файлов" #: src/rip_audio.c:556 msgid "Dump where:" msgstr "Выгрузить с:" #: src/rip_audio.c:560 #, fuzzy msgid "" "Open up a file selector where you can select the path to where you want to " "dump the audio CD as .wav files (~700MB of free space required) " msgstr "" "Выбрать каталог, куда необходимо выгрузить звковые дорожки как .WAV файлы " "(требуется ~700MB свободного места) " #: src/rip_audio.c:567 msgid "This is the path to where the .wav files will be written" msgstr "Путь, где будут записаны .WAV файлы" #: src/rip_audio.c:603 msgid "" "Speed to use on the cdrom when reading the audio tracks (leave empty to use " "the default setting of the cdrom drive)." msgstr "" "Скорость, используемая приводом при чтении звковых дорожек (оставьте пустой " "если хотите использовать значение по умолчанию)" #: src/rip_audio.c:609 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/rip_audio.c:614 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: src/rip_audio.c:616 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Статус" #: src/rip_audio.c:621 msgid "Start converting the audio CD to .wav files" msgstr "Hачать конвертирование Audio-CD в файлы .WAV" #: src/rip_audio.c:640 src/status_text.c:150 src/verify.c:390 msgid "Autoscroll text" msgstr "Автоматически прокручивать текст" #: src/rip_audio.c:641 src/status_text.c:152 src/verify.c:392 msgid "Scroll down to the end of the text whenever something new is added" msgstr "Прокручивать текст при добавлении новых сообщений" #: src/rip_audio.c:647 src/status_text.c:158 src/verify.c:400 msgid "Clear" msgstr " Очистить " #: src/rip_audio.c:648 #, fuzzy msgid "Clears the output box bellow" msgstr "Очистка текстового окна" #: src/rip_audio.c:654 msgid "cdda2wav output" msgstr "вывод cdda2wav" #: src/status_text.c:116 #, fuzzy msgid "mkisofs/cdda2wav output" msgstr "вывод mkisofs/mkhybrid/cdda2waw" #: src/status_text.c:121 msgid "cdrecord output" msgstr "вывод cdrecord" #: src/status_text.c:160 src/verify.c:404 msgid "Clears the text boxes" msgstr "Очистка текстового окна" #: src/verify.c:56 src/verify.c:276 #, fuzzy msgid " No mount point for master supplied " msgstr " Hе указана точка монтирования оригинала " #: src/verify.c:62 msgid "" "There are not paths added in the Data Files \n" "- aborting verify" msgstr "" "Hе указан путь к файлам данных \n" "- проверка прервана" #: src/verify.c:242 msgid "" "*** *** ***\n" "Verify finished.\n" msgstr "" "*** *** ***\n" "Проверка завершена.\n" #: src/verify.c:269 #, fuzzy msgid " No mount point for copy supplied " msgstr " Отсутствует точка монтирования копии " #: src/verify.c:332 msgid "Verify from:" msgstr "Проверить:" #: src/verify.c:338 msgid "Data files" msgstr "Файлы данных" #: src/verify.c:341 msgid "" "Verify against the files selected in the data source window, don't use any " "image." msgstr "Проверить выделенные в окне данных файлы, не используя образ диска." #: src/verify.c:347 #, fuzzy msgid "Mounted file system" msgstr "Подмонтированная файловая система" #: src/verify.c:350 #, fuzzy msgid "Verify against a mounted file system." msgstr "Проверить подмонтированную файловую систему" #: src/verify.c:355 msgid "" "Where the master image is mounted (for example /mnt/cdrom) - for now you " "must mount the master yourself." msgstr "" "Место, где подмонтирован оригинальный образ (например /mnt/cdrom) - сейчас " "вы должны подмонтировать оригинал сами." #: src/verify.c:368 msgid "Verify against (ie the copy):" msgstr "Проверить (копию):" #: src/verify.c:372 msgid "" "Where the copy is mounted (for example /mnt/cdr) - for now you must mount " "the copy yourself" msgstr "" "Место где подмонтирована копия (например /mnt/cdr) - сейчас вы должны " "подмонтировать копию сами" #: src/verify.c:377 #, fuzzy msgid "" "Start verifying - for now only a file system verify is available (basically " "a diff -r --brief master copy is done). The operation can take quite some " "time." msgstr "" "Hачать проверку - в настоящее время доступна только проверка файловой " "системы (diff -r --brief). Операция займет некоторое время." #: src/verify.c:408 msgid "Differences between master/copy (if any) below:" msgstr "Различия между оригиналом и копией (если есть):" #~ msgid "" #~ "All mkisofs versions prior to the one found\n" #~ "in cdrtools-1.10a16 has a bug regarding the handling of\n" #~ "the -- shell escape. Starting from version 0.1.43,\n" #~ "gcombust uses the -- sequence (I spent an evening\n" #~ "tracking down and fixing the mkisofs bug - I think I'm\n" #~ "entitled to use the feature :). This means gcombust will\n" #~ "only work with a recent mkisofs (check with mkisofs --version,\n" #~ "it should be at least 1.14a16). gcombust does not check the\n" #~ "versions of the programs it invokes.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcombust начиная с версии 0.1.43 необходима mksiofs хотя-бы\n" #~ "1.14a16 (воспользуйтесь командой mkisofs --version). Gcombust\n" #~ "не проверяет версии программ, которые вызываются\n" #~ msgid "Select speed:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgid "No files selected" #~ msgstr "Файлы не выбраны" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine base directory, this is a bug." #~ msgstr "Hе удается получить размер образа, запись прервана." #~ msgid "Scsibus:" #~ msgstr "SCSI Bus:" #~ msgid "Asume audio data is in byte-swapped (little-endian) order" #~ msgstr "" #~ "Принять звуковые дорожки с развернутым порядком байт (little-endian)" #~ msgid "mkhybrid options" #~ msgstr " Параметры mkhybrid " #~ msgid "ISO creation program: " #~ msgstr " Программа создания ISO: " #~ msgid "Choose between mkisofs and mkhybrid for making ISO images" #~ msgstr "Быберите mkisofs или mkhybrid для создания ISO образа диска" #~ msgid "mkhybrid" #~ msgstr "mkhybrid" #~ msgid "" #~ "Open up file selector and set the path to the mkhybrid program (eg /usr/" #~ "bin/mkhybrid)" #~ msgstr "Укажите путь к программе mkhybrid (например /usr/bin/mkhybrid)" #~ msgid "Select path to mkhbyrd" #~ msgstr "Выбрать путь к mkhybrid" #~ msgid " cmd " #~ msgstr " cmd " #~ msgid "Write cmd." #~ msgstr "Запись cmd." #~ msgid "device:" #~ msgstr "устройство:" #~ msgid "Rip" #~ msgstr "Hачать" #~ msgid "Clears the text box" #~ msgstr "Очистка текстового окна" #, fuzzy #~ msgid "Please select where to make the image:" #~ msgstr "Выберите, где создавать образ:" #, fuzzy #~ msgid "Start converting the audio CD to .wav files with Cdparanoia" #~ msgstr "Hачать конвертирование Audio-CD в файлы .WAV" #~ msgid "" #~ "Specifies the path/filename of the boot image to be used, relative to the " #~ "first directory added in the Data-CD frame. All files in that directory " #~ "will be in the root of the cd when making a bootable cd!" #~ msgstr "" #~ "Выбрать каталог/файл который будет использоваться в качестве загрузочного " #~ "образа, относительно корневого каталога в блоке данных. Все файлы в этом " #~ "каталоге будут корнем диска, после создания загрузочного CD!" #~ msgid "" #~ "Specifies the path/filename of the boot catalog to be used, relative to " #~ "the first directory added in the Data-CD frame. It will quietly be " #~ "overwritten if it already exists" #~ msgstr "" #~ "Выбрать каталог/файл который будет использоваться в качестве загрузочного " #~ "образа, относительно корневого каталога в блоке данных. Сущесвующий будет " #~ "полностью перезаписан" #~ msgid "" #~ " When making multisession CDs you cannot burn on the fly, \n" #~ " (except for the first session). Please make an image. " #~ msgstr "" #~ " Вы не можете записывать многосессионный CD \"на лету\", (за \n" #~ " исключением первой сессии). Выберите режим записи образа."