# Deutsche Übersetzung der IExtract-Meldungen # Copyright (C) 2003 - 2007 Markus Schwab # Markus Schwab , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IExtract V0.9 ($Revision: 1.36 $)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: g17m0@lycos.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-29 18:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-04 13:22-0400\n" "Last-Translator: Markus Schwab \n" "Language-Team: Aleman \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: src/IExtract.cpp:154 msgid "" "Compiled on %1 at %2\n" "\n" "Copyright (C) 2002 - 2007 Markus Schwab; email: g17m0@lycos.com\n" "Distributed under the terms of the GNU General Public License" msgstr "" "Übersetzt am %1 um %2\n" "\n" "Copyright © 2002 - 2006 Markus Schwab; e-Mail: g17m0@lycos.com\n" "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License" #: src/IExtract.cpp:361 msgid "" "Extracts descriptions/comments out of files (depending on the file-type)\n" "\n" "Usage:" msgstr "" "Liest Beschreibungen/Kommentare aus Dateien (abhängig vom Filetyp)\n" "\n" "Aufruf:" #: src/IExtract.cpp:362 msgid "[OPTIONS] " msgstr "[OPTIONEN] " #: src/IExtract.cpp:363 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Rekursiver Vergleich von Unterverzeichnissen" #: src/IExtract.cpp:364 msgid "" "Sets the output-style (default: text;\n" "\t\t\t other Values are: quoted, HTML, XML or LaTeX)" msgstr "" "Setzt den Ausgabestil (default: text;\n" "\t\t\t andere Werte sind quoted, HTML, XML oder LaTeX)" #: src/IExtract.cpp:365 msgid "Format of output; default: " msgstr "Format der Ausgabe; Default: " #: src/IExtract.cpp:366 msgid "Title of output" msgstr "Titel der Ausgabe" #: src/IExtract.cpp:367 msgid "" "Separate subdirectories with TEXT (default: empty);\n" "\t\t\t implies recursion into subdirectories (--recursive)" msgstr "" "Trenne Unterverzeichnisse mit TEXT (Default: Leer);\n" " Impliziert Rekursion in Unterverzeichnisse\n" " (Option --recursive)" #: src/IExtract.cpp:368 msgid "Text to print before any output" msgstr "Ausgegebener Text vor jeglicher sonstigen Ausgabe" #: src/IExtract.cpp:369 msgid "File to print before any output" msgstr "Datei, deren Inhalt am Anfang geschrieben wird" #: src/IExtract.cpp:370 msgid "Text to print at the end of the output" msgstr "Ausgegebener Text nach jeglicher sonstigen Ausgabe" #: src/IExtract.cpp:371 msgid "File to print at the end of the output" msgstr "Datei, deren Inhalt am Ende geschrieben wird<" #: src/IExtract.cpp:372 msgid "Puts error messages (additionally) into the output" msgstr "Schreibt (zusätzlich) Fehlermeldungen in die Ausgabe" #: src/IExtract.cpp:373 msgid "Show all files (including unknown types) in output" msgstr "Zeige alle Dateien (auch unbekannte Typen) in Ausgabe" #: src/IExtract.cpp:375 msgid "Number of threads for examining files (default: 1)" msgstr "" "Nummer der Hintergrundprozesse (Threads) zur Untersuchung der\n" "Dateien (Default: 1)" #: src/IExtract.cpp:377 msgid "Show TEXT for files younger than DAYS days (def: 30)" msgstr "Zeige TEXT für Dateien jünger als DAYS Tage (Def: 30)" #: src/IExtract.cpp:378 msgid "Files to inspect" msgstr "Spezifiziert die zu untersuchenden Dateien" #: src/IExtract.cpp:379 msgid "Files not to inspect" msgstr "Spezifiziert die nicht zu untersuchenden Dateien" #: src/IExtract.cpp:380 msgid "Read further options from specified file" msgstr "Lies weitere Optionen aus der angegebenen Datei" #: src/IExtract.cpp:381 msgid "Sort found files alphabetically" msgstr "Ordne die Dateien alphabetisch" #: src/IExtract.cpp:382 msgid "" "Modus operandi to determine the file-type:\n" "\t\t\t Ext: From (last) extension (Default)\n" "\t\t\t EXT: From (last) extension (ignoring case)\n" "\t\t\t AllExt: From any extension (if unknown)\n" "\t\t\t AllEXT: From any extension (ignoring case)\n" "\t\t\t Content: From content of the file" msgstr "" "Modus operandi zum Feststellen des Datei-Typs:\n" " Ext: Anhand der (letzten) Erweiterung (Default)\n" " EXT: Anhand der Erweiterung (ignoriere " "Schreibweise)\n" " AllExt: Anhand aller Erweiterungen (wenn " "unbekannt)\n" " AllEXT: Anhand aller Erweiterungen (ohne " "Schreibweise)\n" " Content: Anhand des Dateiinhalts" #: src/IExtract.cpp:388 msgid "Output version information and exit" msgstr "Ausgabe der Versionsinformation und beenden" #: src/IExtract.cpp:389 msgid "Displays this help and exit\n" msgstr "Ausgabe dieser Hilfe und beenden\n" #: src/IExtract.cpp:390 msgid "" " File(s) ... Files to analyze (the last part can contain wildcards)\n" "\n" msgstr "" " Datei(en) ... Zu untersuchende Dateien (der letzte Teil kann Platzhalter\n" " enthalten\n" "\n" #: src/IExtract.cpp:391 msgid "" "DAYS (in option -n) may be omited or may have an multiplier suffix: m for " "30.\n" "\n" msgstr "" "DAYS kann fehlen oder einen Multiplikator als Anhang haben: m für 30.\n" "\n" #: src/IExtract.cpp:392 msgid "" "LIST is a list of files; seperated with the path-separator of the operating\n" msgstr "" "LIST ist eine Liste von Dateien; getrennt mit dem Pfad-Separator des " "Betriebs-\n" #: src/IExtract.cpp:393 msgid "" " system (':' for UNICES, ';' for Windows). E.g. *.html:*.doc\n" "\n" msgstr "" " systems (der Doppelpunkt (:) für UNIX, der Strichpunkt (;) für " "Windows).\n" " Z.B.: [^iI]*.html:*.doc\n" "\n" #: src/IExtract.cpp:394 msgid "FORMAT specifies how to print the entries;\n" msgstr "FORMAT specifieziert, wie die Einträge geschrieben werden sollen:\n" #: src/IExtract.cpp:395 msgid " The pipe symbol (|) separates columns\n" msgstr " Das Pipe-Zeichen (|) trennt Spalten\n" #: src/IExtract.cpp:396 #, c-format msgid " %a is substituted with the author\n" msgstr " %a wird mit dem Autor ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:397 #, c-format msgid " %c is substituted with the comment\n" msgstr " %c wird mit dem Kommentar ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:398 #, c-format msgid " %d is substituted with the modification time of the file\n" msgstr " %d wird mit dem Datum der letzten Änderung der Datei ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:399 msgid "" " %D is substituted with the modification time of the file (day only)\n" msgstr " %d wird mit dem Tag der letzten Änderung der Datei ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:400 #, c-format msgid " %e is substituted with the extension of the file\n" msgstr " %e wird mit der Dateiextension ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:401 #, c-format msgid " %E is substituted with the name of the file without extension\n" msgstr " %E wird mit dem Namen der Datei ohne Extension ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:402 #, c-format msgid " %n is substituted with the name of the file\n" msgstr " %n wird mit dem Namen der Datei ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:403 msgid " %N is substituted with path and name of the file\n" msgstr " %N wird mit dem Pfad und dem Namen der Datei ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:404 #, c-format msgid " %p is substituted with the path of the file\n" msgstr " %p wird mit dem Pfad der Datei ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:405 msgid "" " %P is substituted with the path of the file in UNIX style (with /)\n" msgstr "" " %P wird mit dem Pfad der Datei im UNIX-Stil (Verzeichnisse getrennt " "mit\n" " einem Schrägstrich (/)) ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:406 #, c-format msgid " %s is substituted with the size of the file\n" msgstr " %s wird mit der Dateigröße ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:407 #, c-format msgid " %S is substituted with the size of the file (human readable)\n" msgstr "" " %S wird mit der Dateigröße (in einem für den Menschen lesbaren " "Format)\n" " ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:408 msgid " %t is substituted with the title\n" msgstr " %t wird mit dem gefundenen Titel ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:409 msgid "" " %U is substituted with path and name of the file in UNIX style " "(with /)\n" msgstr "" " %U wird mit dem Pfad und dem Namen der Datei im UNIX-Stil " "(Verzeichnisse\n" " getrennt mit einem Schrägstrich (/)) ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:410 msgid "" " %(LETTERS) is substituted with first of the above substitutions\n" " producing a non-empty string (e.g. %(tn) is the titel if not \n" " empty or else the filename.)\n" msgstr "" " %(BUCHSTABE) wird mit der ersten der obigen Ersetzungen ersetzt, die\n" " einen nicht-leeren String ergibt (z.B.: %(tn) ist der Titel, wenn\n" " vorhanden, sonst der Dateiname)\n" #: src/IExtract.cpp:413 #, no-c-format msgid "" " %*LETTER changes the substitution slightly. For file names it causes " "a\n" " conversion of special characters; for the others it suppresses " "them\n" "\n" msgstr "" " %*BUCHSTABE ändert die Ersetzung ein wenig. Für Dateinamen erfolgt " "zu-\n" " sätzlich eine Konvertierung von Sonderzeichen; für die anderen " "wird\n" " diese Konvertierung ausgelassen\n" "\n" #: src/IExtract.cpp:415 #, no-c-format msgid "" " In every other constellation the '%' is removed!\n" "\n" msgstr "" " In jeder anderen Zusammensetzung wird '%' lediglich entfernt!\n" "\n" #: src/IExtract.cpp:416 msgid "" "TITLE specifies the headers for the output; separated with (|); columns " "must\n" msgstr "" "TITLE spezifiziert den Kopf der Ausgabe; die Spalten werden mit dem " "Schrägstrich\n" #: src/IExtract.cpp:417 msgid "" " contain at least one character\n" "\n" msgstr "" " getrennt; jede Spalte muß zumindest ein Zeichen aufweisen\n" "\n" #: src/IExtract.cpp:418 msgid "" "TEXT specifies the text to separate subdirectories; with the following\n" msgstr "" "TEXT spezifiziert den Text, der die einzelnen Unterverzeichnisse trennt; " "die\n" #: src/IExtract.cpp:419 msgid " conversion strings:\n" msgstr " folgenden Platzhalter werden unterstützt:\n" #: src/IExtract.cpp:420 #, c-format msgid " %e prints the end-of-output for the specified output style\n" msgstr "" " %e wird mit dem Ende-der-Ausgabe (des jeweiligen Stils) ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:421 #, c-format msgid " %n is substituted with the name of the directory\n" msgstr " %n wird mit dem Namen des Verzeichnisses ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:422 msgid " %N is substituted with the full path of the directory\n" msgstr " %N wird mit dem Pfad zum und Namen des Verzeichnisses ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:423 #, c-format msgid " %p is substituted with the path to the directory\n" msgstr " %p wird mit dem Pfad zum Verzeichnis ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:424 msgid "" " %P is substituted with the path to the directory in UNIX style " "(with /)\n" msgstr "" " %P wird mit dem Pfad zum Verzeichnis im UNIX-Stil (Verzeichnisse " "getrennt\n" " mit einem Schrägstrich (/)) ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:425 #, c-format msgid " %s prints the start-of-output for the specified output style\n" msgstr "" " %s wird mit dem Start-der-Ausgabe (des jeweiligen Stils) ersetzt\n" #: src/IExtract.cpp:426 msgid "" " %U is substituted with the full path of the dir in UNIX style " "(with /)\n" "\n" msgstr "" " %U wird mit dem Pfad zum und Names des Verzeichnissses im UNIX-Stil\n" " (Verzeichnisse getrennt mit einem Schrägstrich (/)) ersetzt\n" "\n" #: src/IExtract.cpp:427 msgid "" " As with FORMAT, the pipe symbol (|) separates columns.\n" "\n" msgstr "" " Genau wie bei FORMAT, trennt das Pipe-Zeichen (|) einzelne Spalten.\n" "\n" #: src/IExtract.cpp:428 msgid "" "The format of the INI file is like this (entries can be missing):\n" "\n" msgstr "" "INI-Files haben folgendes Format (Einträge können fehlen):\n" "\n" #: src/IExtract.cpp:444 msgid "Currently supported files are:" msgstr "Unterstützte Dateientypen sind:" #: src/IExtract.cpp:500 src/IExtract.cpp:547 src/IExtract.cpp:558 #: src/IExtract.cpp:569 src/IExtract.cpp:603 src/IExtract.cpp:616 #: src/IExtract.cpp:628 src/IExtract.cpp:657 msgid "-warning: Option `%1' needs an argument! Ignoring option!\n" msgstr "-Warnung: Option \"%1\" benötigt ein Argument! Ignoriere Option!\n" #: src/IExtract.cpp:517 msgid "-warning: Style of output `%1' is not valid! Using text\n" msgstr "-Warning: \"%1\" ist kein gültiger Ausgabestil! Verwende text\n" #: src/IExtract.cpp:531 msgid "-warning: Invalid number of threads!\n" msgstr "-Warnung: Ungültige Anzahl von Threads (Hintergrundprozessen)!\n" #: src/IExtract.cpp:575 msgid "" "-warning: Argument for new files `%1' is not valid! Ignoring option `n'\n" msgstr "" "-Warnung: \"%1\" ist kein gültiges Argument für neue Datein!\n" "Ignoriere Option \"n\"\n" #: src/IExtract.cpp:640 msgid "-error: `%1' is not a (readable) file! Ignoring option `%2'!\n" msgstr "-Fehler: \"%1\" ist keine (lesbare) Datei! Ignoriere Option \"%2\"!\n" #: src/IExtract.cpp:671 msgid "-warning: Invalid mode `%1'! Ignoring option 'M'!\n" msgstr "-Warnung: Ungültiger Modus \"%1\"! Ignoriere Option 'M'!\n" #: src/IExtract.cpp:681 msgid "-warning: Ignoring invalid option `%1'\n" msgstr "-Warnung: Ignoriere unbekannte Option \"%1\"\n" #: src/IExtract.cpp:873 src/IExtract.cpp:997 msgid "-error: " msgstr "-Fehler: " #: src/IExtract.cpp:884 msgid "Unknown file-type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: src/IExtract.cpp:978 msgid "" "-error: File `%1' can't be opened!\n" "Reason: " msgstr "" "Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden!\n" "Ursache: " #: src/IExtract.cpp:1000 msgid "Error while processing: " msgstr "Error beim Bearbeiten: " #: src/IExtract.cpp:1229 msgid "" "-warning: The INI-file `%1' contains an invalid entry for the output style (`" "%2')! Using text\n" msgstr "" "-Warnung: Das INI-File \"%1\" enthält einen ungültigen Eintrag für den " "Ausgabestil (\"%2\")! Verwende text\n" #: src/IExtract.cpp:1238 msgid "" "-warning: The INI-file `%1' contains an invalid mode to determine the file-" "type (`%2')! Using text\n" msgstr "" "-Warnung: Das INI-File \"%1\" enthält einen ungültigen Eintrag für den " "Ausgabestil (\"%2\")! Verwende text\n" #: src/IExtract.cpp:1263 src/IExtract.cpp:1272 msgid "Invalid plug-in `%1'!\n" msgstr "Ungültiges Plug-In \"%1\"!\n" #: src/IExtract.cpp:1283 msgid "-warning: " msgstr "-Warnung: " #: src/ParsePDF.cpp:57 msgid "Tag for offset of cross reference table" msgstr "Tag für den Offset der Cross-Referenz-Tabelle" #: src/ParsePDF.cpp:58 msgid "Offset of cross reference table" msgstr "Offset der Cross-Referenz-Tabelle" #: src/ParsePDF.cpp:59 msgid "First char of tag" msgstr "" #: src/ParsePDF.cpp:60 msgid "Unused data" msgstr "Unverwendeter Wert" #: src/ParsePDF.cpp:61 msgid "Tag for cross reference table" msgstr "Tag für Cross-Referenz-Tabelle" #: src/ParsePDF.cpp:62 src/ParsePDF.cpp:63 msgid "Number of cross reference entries" msgstr "Anzahl der Cross-Referenz-Tabelleneinträge" #: src/ParsePDF.cpp:64 msgid "Offset of object" msgstr "Offset eines Objektes" #: src/ParsePDF.cpp:65 msgid "Tag for trailer" msgstr "Tag für Anhang" #: src/ParsePDF.cpp:66 msgid "Start of object" msgstr "Start eines Objektes" #: src/ParsePDF.cpp:67 msgid "Reference to info object" msgstr "Referenz zum Info-Object" #: src/ParsePDF.cpp:68 msgid "Reference to other trailer" msgstr "Referenz zu einem anderen Anhang" #: src/ParsePDF.cpp:69 msgid "Offset of /Prev entry" msgstr "Offset des /Prev-Eintrags" #: src/ParsePDF.cpp:70 msgid "ID of object" msgstr "ID des Objektes" #: src/ParsePDF.cpp:71 msgid "ID of object (repeated)" msgstr "ID des Objektes (wiederholt)" #: src/ParsePDF.cpp:72 msgid "Generation" msgstr "" #: src/ParsePDF.cpp:73 msgid "Tag for an object" msgstr "Tag für ein Objekt" #: src/ParsePDF.cpp:74 msgid "End of object" msgstr "Ende des Objektes" #: src/ParsePDF.cpp:75 msgid "Tag for title" msgstr "Tag für Titel" #: src/ParsePDF.cpp:76 msgid "Tag for author" msgstr "Tag für Autor" #: src/ParsePDF.cpp:77 msgid "Tag for comment (subject)" msgstr "Tag für Kommentar (Subjekt)" #: src/ParsePDF.cpp:78 src/ParseHTML.cpp:55 src/ParseRTF.cpp:59 msgid "Value of entry" msgstr "Wert des Eintrags" #: src/ParsePDF.cpp:79 msgid "Start of value ('(')" msgstr "Start des Wertes ('(')" #: src/ParsePDF.cpp:80 msgid "Start of value ('<')" msgstr "Start des Wertes ('<')" #: src/ParsePDF.cpp:81 msgid "Start of value ('/')" msgstr "Start des Wertes ('/')" #: src/ParsePDF.cpp:82 msgid "End of value" msgstr "Ende des Wertes" #: src/ParsePDF.cpp:83 msgid "Pointer to position of cross reference table" msgstr "Verweis zur Position der Cross-Referenz-Tabelle" #: src/ParsePDF.cpp:84 msgid "Position of cross reference table" msgstr "Position der Cross-Referenz-Tabelle" #: src/ParsePDF.cpp:85 msgid "Cross reference table" msgstr "Cross-Referenz-Tabelle" #: src/ParsePDF.cpp:86 msgid "Cross reference table subsection" msgstr "Cross-Referenz-Tabellen Untereintrag" #: src/ParsePDF.cpp:87 msgid "Entries in cross reference table" msgstr "Einträge der Cross-Referenz-Tabelle" #: src/ParsePDF.cpp:88 msgid "Trailer" msgstr "Anhang" #: src/ParsePDF.cpp:89 msgid "Trailer values" msgstr "Werte des Anhangs" #: src/ParsePDF.cpp:90 msgid "Entry to skip" msgstr "" #: src/ParsePDF.cpp:91 msgid "Info entry" msgstr "Info-Eintrag" #: src/ParsePDF.cpp:92 msgid "Prev entry" msgstr "Prev-Eintrag" #: src/ParsePDF.cpp:93 msgid "Info object" msgstr "Info-Objekt" #: src/ParsePDF.cpp:94 msgid "Info values" msgstr "Info-Werte" #: src/ParsePDF.cpp:95 msgid "Valid type" msgstr "Gültiger Typ" #: src/ParsePDF.cpp:96 msgid "Start of values" msgstr "Start der Werte" #: src/ParsePDF.cpp:97 msgid "Full value" msgstr "" #: src/ParsePDF.cpp:464 msgid "Not a PDF document!" msgstr "Kein PDF-Dokument!" #: src/ParsePDF.cpp:475 msgid "Document does not contain neither an /Info nor a /Prev entry" msgstr "Dokument enthält weder einen /Info- noch einen /Prev-Eintrag" #: src/ParseHTML.cpp:49 msgid "Start of HTML-tag" msgstr "Beginn eines HTML-Tags" #: src/ParseHTML.cpp:49 msgid "End of HTML-tag" msgstr "Ende eines HTML-Tags" #: src/ParseHTML.cpp:50 msgid "Meta tag" msgstr "Meta-Tag" #: src/ParseHTML.cpp:51 src/ParseHTML.cpp:52 msgid "Title-tag" msgstr "Title-Tag" #: src/ParseHTML.cpp:53 msgid "End of header" msgstr "Ende des Headers" #: src/ParseHTML.cpp:54 msgid "Title of document" msgstr "Titel des Dokuments" #: src/ParseHTML.cpp:56 msgid "Other HTML tag" msgstr "Anderes HTML-Tag" #: src/ParseHTML.cpp:57 msgid "Type of script" msgstr "Typ des Scripts" #: src/ParseHTML.cpp:58 msgid "Other META entry" msgstr "Anderes META-Tag" #: src/ParseHTML.cpp:59 msgid "Unused information" msgstr "Unbenutzte Information" #: src/ParseHTML.cpp:60 msgid "Quote" msgstr "Anführungszeichen" #: src/ParseHTML.cpp:61 msgid "Equal sign" msgstr "Ist-gleich Zeichen" #: src/ParseHTML.cpp:62 msgid "Name of meta tag" msgstr "Name des Meta-Tags" #: src/ParseHTML.cpp:63 msgid "Content specifier" msgstr "Inhaltsbezeichner" #: src/ParseHTML.cpp:64 msgid "Script tag" msgstr "Script-Tag" #: src/ParseHTML.cpp:65 msgid "End-Script tag" msgstr "Ende des Script-Tags" #: src/ParseHTML.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/ParseHTML.cpp:67 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/ParseHTML.cpp:68 msgid "Description in Dublin Core" msgstr "Beschreibung im Dublin Core-Format" #: src/ParseHTML.cpp:69 msgid "Author in Dublin Core" msgstr "Autor im Dublin Core-Format" #: src/ParseHTML.cpp:70 msgid "Title in Dublin Core" msgstr "Titel im Dublin Core-Format" #: src/ParseHTML.cpp:71 msgid "Valid HTML tag" msgstr "Gültiges HTML-Tag" #: src/ParseHTML.cpp:72 msgid "Title entry" msgstr "Titel-Eintrag" #: src/ParseHTML.cpp:73 msgid "Meta entry" msgstr "Meta-Eintrag" #: src/ParseHTML.cpp:74 msgid "Name entry for meta tag" msgstr "Name-Eintrag für ein Meta-Tag" #: src/ParseHTML.cpp:75 msgid "Script sequence" msgstr "Script-Liste" #: src/ParseHTML.cpp:76 msgid "Meta entries" msgstr "Meta-Einträge" #: src/ParseHTML.cpp:77 msgid "Recogniced meta tags" msgstr "Bekanntes Meta-Tag" #: src/ParseHTML.cpp:78 msgid "Script content" msgstr "Script" #: src/ParseHTML.cpp:79 msgid "Valid HTML command" msgstr "Gültiger HTML-Befehl" #: src/ParseHTML.cpp:80 msgid "HTML document" msgstr "HTML-Dokument" #: src/ParseMP3.cpp:70 msgid "MP3-ID not found" msgstr "MP3-Kennung nicht gefunden!" #: src/ParseOOffice.cpp:63 msgid "ID of local header" msgstr "Kennung eines lokalen Headers" #: src/ParseOOffice.cpp:65 msgid "ID of end of central directory record" msgstr "Kennung des zentralen Verzeichnises" #: src/ParseOOffice.cpp:67 msgid "Entries in the central directory record" msgstr "Einträge im zentralen Verzeichnis" #: src/ParseOOffice.cpp:69 msgid "Offset of central directory record" msgstr "Postion des zentralen Verzeichnises" #: src/ParseOOffice.cpp:71 msgid "ID of central file header" msgstr "Kennung des zentralen Dateikopfs" #: src/ParseOOffice.cpp:72 msgid "Length of file-name" msgstr "Länge des Dateinamens" #: src/ParseOOffice.cpp:73 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/ParseOOffice.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/ParseOOffice.cpp:75 msgid "Offset of meta-info" msgstr "Position der Meta-Information" #: src/ParseOOffice.cpp:79 src/ParseAbiword.cpp:60 msgid "Metadata information" msgstr "Metadata-Information" #: src/ParseOOffice.cpp:80 src/ParseAbiword.cpp:63 msgid "Skip to end of line" msgstr "Überlese Daten bis Ende der Zeile" #: src/ParseOOffice.cpp:81 src/ParseAbiword.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "" #: src/ParseOOffice.cpp:82 src/ParseAbiword.cpp:65 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/ParseOOffice.cpp:84 msgid "Central directory record entries" msgstr "Zentrale Verzeichniseinträge" #: src/ParseOOffice.cpp:85 src/ParseAbiword.cpp:67 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: src/ParseOOffice.cpp:86 src/ParseAbiword.cpp:68 msgid "Entries" msgstr "Metadaten-Einträge" #: src/ParseOOffice.cpp:87 msgid "OpenOffice document" msgstr "OpenOffice-Dokument" #: src/ParseSOffice.cpp:52 msgid "ID of office document" msgstr "Kennung eines Office-Dokuments" #: src/ParseSOffice.cpp:53 msgid "ID of StarOffice document" msgstr "Kennung eines StarOffice-Dokuments" #: src/ParseSOffice.cpp:56 msgid "Length of data-entry" msgstr "Länge des Dateneintrags" #: src/ParseSOffice.cpp:57 msgid "Property-entry" msgstr "Eigenschaften-Eintrag" #: src/ParseSOffice.cpp:58 msgid "StarOffice document" msgstr "StarOffice-Dokument" #: src/ParseSOffice.cpp:59 msgid "Entries of properties" msgstr "Einträge der Eigenschaften" #: src/ParseMSOffice.cpp:82 msgid "Can't read document header!" msgstr "Kann den Dokumentheader nicht lesen!" #: src/ParseMSOffice.cpp:85 msgid "Office identifier not found!" msgstr "Office-Kennung nicht gefunden!" #: src/ParseMSOffice.cpp:92 msgid "Values for blocksizes are not plausible!" msgstr "Werte für Blockgrößen sind nicht plausibel!" #: src/ParseMSOffice.cpp:97 msgid "Number of blocks for BAT not plausible!" msgstr "Anzahl der BAT-Blöcke ist nicht plausibel!" #: src/ParseMSOffice.cpp:111 msgid "Not a property block at offset %1!" msgstr "Kein Propertyblock an Offset %1!" #: src/ParseMSOffice.cpp:202 msgid "Not an Information-Summary section!" msgstr "Keine Informations-Summary Sektion gefunden!" #: src/ParseMSOffice.cpp:209 msgid "Number of information entries not plausible!" msgstr "Anzahl der Informations-Einträge ist nicht plausibel!" #: src/ParseMSOffice.cpp:221 msgid "Values of entry not plausible!" msgstr "Wert des Eintrags nicht plausibel!" #: src/ParseMSOffice.cpp:286 msgid "Can't read block at offset %1" msgstr "Kann den Block an Offset %1 nicht lesen!" #: src/ParseMSOffice.cpp:348 msgid "BAT not valid!" msgstr "BAT ungültig!" #: src/ParseJPG.cpp:74 msgid "JPEG-ID" msgstr "" #: src/ParseJPG.cpp:75 msgid "JPEG-Terminator" msgstr "JPEG-Endkennung" #: src/ParseJPG.cpp:76 msgid "APP1 marker" msgstr "APP1-Marker" #: src/ParseJPG.cpp:77 msgid "APPD maker" msgstr "APPD-Marker" #: src/ParseJPG.cpp:78 msgid "Comment marker" msgstr "Kommentarmarkierung" #: src/ParseJPG.cpp:79 msgid "Other marker" msgstr "Andere Markierung" #: src/ParseJPG.cpp:80 msgid "Image information" msgstr "Bildinformation" #: src/ParseJPG.cpp:82 src/ParsePNG.cpp:59 src/ParseGIF.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ParseJPG.cpp:83 msgid "Comment values (Photoshop style)" msgstr "Kommentar-Werte (Photoshop-Stil)" #: src/ParseJPG.cpp:84 src/ParsePNG.cpp:58 msgid "Type of entry" msgstr "Typ des Eintrags" #: src/ParseJPG.cpp:85 msgid "Number of records" msgstr "Anzahl der Einträge" #: src/ParseJPG.cpp:86 msgid "Length (LSB first)" msgstr "Länge (LSB zuerst)" #: src/ParseJPG.cpp:87 src/ParsePNG.cpp:57 msgid "Length (MSB first)" msgstr "Länge (MSB zuerst)" #: src/ParseJPG.cpp:88 msgid "Length (long - LSB first)" msgstr "Länge (LSB zuerst)" #: src/ParseJPG.cpp:89 msgid "Length (long - MSB first)" msgstr "Länge (MSB zuerst)" #: src/ParseJPG.cpp:90 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/ParseJPG.cpp:91 msgid "Byte order" msgstr "Byte-Ordnung" #: src/ParseJPG.cpp:95 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #: src/ParseJPG.cpp:96 msgid "Comment entry 1" msgstr "Kommentar-Eintrag 1" #: src/ParseJPG.cpp:97 msgid "APP1 (EXIF)" msgstr "" #: src/ParseJPG.cpp:98 msgid "APPD entry" msgstr "APPD-Eintrag" #: src/ParseJPG.cpp:99 msgid "Other entry" msgstr "Anderer Eintrag" #: src/ParseJPG.cpp:101 msgid "Image file directory" msgstr "Bild-Verzeichnis" #: src/ParseJPG.cpp:102 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bild" #: src/ParseRTF.cpp:48 msgid "ID of RTF document" msgstr "Kennung eines RTF-Dokuments" #: src/ParseRTF.cpp:49 msgid "Start of block" msgstr "Start eines Blocks" #: src/ParseRTF.cpp:50 msgid "End of block" msgstr "Ende des Blocks" #: src/ParseRTF.cpp:51 msgid "Info block" msgstr "Info-Block" #: src/ParseRTF.cpp:52 msgid "End of info block" msgstr "Ende des Info-Blocks" #: src/ParseRTF.cpp:53 msgid "Start of command" msgstr "Anfang eines Befehls" #: src/ParseRTF.cpp:54 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/ParseRTF.cpp:55 msgid "No special char" msgstr "Kein Sonderzeichen" #: src/ParseRTF.cpp:56 msgid "Author-entry" msgstr "Autor-Eintrag" #: src/ParseRTF.cpp:57 msgid "Title-entry" msgstr "Titel-Eintrag" #: src/ParseRTF.cpp:58 msgid "Description-entry" msgstr "Beschreibungs-Eintrag" #: src/ParseRTF.cpp:60 msgid "Information block" msgstr "Informationsblock" #: src/ParseRTF.cpp:61 msgid "Information block value" msgstr "Wert des Informationsblocks" #: src/ParseRTF.cpp:62 msgid "Other command" msgstr "Anderer Befehl" #: src/ParseRTF.cpp:63 msgid "Value of command" msgstr "Parameter eines Befehls" #: src/ParseRTF.cpp:64 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: src/ParseRTF.cpp:65 msgid "Valid RTF command" msgstr "Gültiger RTF-Befehl" #: src/ParseRTF.cpp:66 msgid "RTF block" msgstr "RTF-Block" #: src/ParseRTF.cpp:67 msgid "RTF document" msgstr "RTF-Dokument" #: src/ParseOGG.cpp:45 msgid "OGG-ID" msgstr "" #: src/ParseOGG.cpp:48 msgid "Number of segments" msgstr "Anzahl der Segmente" #: src/ParseOGG.cpp:49 msgid "Length of vendor string" msgstr "Länge der Verkäufer-Kennung" #: src/ParseOGG.cpp:50 msgid "Number of comments" msgstr "Anzahl der Einträge" #: src/ParseOGG.cpp:51 msgid "Length of comment entry" msgstr "Länge des Dateneintrags" #: src/ParseOGG.cpp:52 src/ParseOGG.cpp:53 msgid "Comment entry" msgstr "Kommentar" #: src/ParseOGG.cpp:54 msgid "OGG file" msgstr "OGG-Datei" #: src/ParseAbiword.cpp:59 msgid "ID of an AbiWord document" msgstr "Kennung eines Abiword Dokuments" #: src/ParseAbiword.cpp:61 msgid "Start of Abiword ID" msgstr "Start der Abiword Metadaten" #: src/ParseAbiword.cpp:62 msgid "Unused contents" msgstr "Unbenutzter Inhalt" #: src/ParseAbiword.cpp:66 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord Dokument" #: src/ParseAbiword.cpp:69 msgid "AbiWord meta-info" msgstr "AbiWord Meta-Information" #: src/ParsePNG.cpp:56 msgid "PNG-ID" msgstr "PNG-Kennung" #: src/ParsePNG.cpp:61 msgid "CRC" msgstr "Fehlererkennungscode" #: src/ParsePNG.cpp:62 msgid "Chunk" msgstr "Teilinformation" #: src/ParsePNG.cpp:63 msgid "PNG image" msgstr "PNG-Bild" #: src/ParseGIF.cpp:45 msgid "GIF-ID" msgstr "GIF-Kennung" #: src/ParseGIF.cpp:48 msgid "Info about colour table" msgstr "Info über Farbtabelle" #: src/ParseGIF.cpp:49 msgid "End of GIF image" msgstr "Ende des GIF-Bildes" #: src/ParseGIF.cpp:50 src/ParseGIF.cpp:57 msgid "Comment extension" msgstr "Kommentar-Erweiterung" #: src/ParseGIF.cpp:51 msgid "Image separator" msgstr "Bildtrenner" #: src/ParseGIF.cpp:52 msgid "Extension ID" msgstr "ID der Erweiterung" #: src/ParseGIF.cpp:53 msgid "Type of extension" msgstr "Typ der Erweiterung" #: src/ParseGIF.cpp:55 msgid "Length of sub-block" msgstr "Länge des Unter-Blocks" #: src/ParseGIF.cpp:56 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: src/ParseGIF.cpp:58 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/ParseGIF.cpp:59 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: src/ParseGIF.cpp:60 msgid "Comment blocks" msgstr "Kommentar-Block" #: src/ParseGIF.cpp:61 msgid "Subblocks" msgstr "Unterblöcke" #: src/ParseGIF.cpp:62 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bild"