# Catalan translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # Translation by Josep Sanchez Mesegue # and Rafael Carreras , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master Unknown\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-27 04:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-08 14:53+0200\n" "Last-Translator: Josep Sanchez Mesegue \n" "Language-Team: Catala\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:474 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Mida estimada de la imatge ISO:" #: ../isobrowser.c:1338 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Voleu continuar?" #: ../editfile.c:115 ../editfile.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' no és un fitxer convencional" #: ../isobrowser.c:139 ../isobrowser.c:1179 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(Cercant fitxers duplicats)" #: ../window.c:460 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../isobrowser.c:1572 msgid "Add extension automatically" msgstr "Afegeix l'extensió automàticament" #: ../window.c:460 msgid "Add to the ISO" msgstr "Afegeix a la ISO" #: ../isobrowser.c:1284 ../isobrowser.c:1569 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Informació del registre d'arrencada" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "S'ha esborrat el registre d'arrencada" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Disquet de 1200 KB" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Disquet de 1440 KB" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Disquet de 2880 KB" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Sense emulació" #: ../isobrowser.c:492 ../isobrowser.c:1754 msgid "Change permissions" msgstr "Canviar permisos" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Fitxer de registre d'arrencada seleccionat" #: ../window.c:456 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Crea un nou directori a la ISO" #: ../window.c:66 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Crea un nou directori al sistema de fitxers" #: ../settings.c:81 msgid "Creation time:" msgstr "Hora de la creació:" #: ../window.c:470 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Esborra de la ISO" #: ../isobrowser.c:1747 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../settings.c:206 ../window.c:333 ../window.c:336 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1414 msgid "Enter a new name:" msgstr "Introduïu un nou nom:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Introduïu un nom pel nou directori" #: ../window.c:465 msgid "Extract" msgstr "Extreu" #: ../window.c:465 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Extreu de la ISO" #: ../editfile.c:219 ../isobrowser.c:207 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Error afegint '%s': '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Error afegint el registre d'arrencada: '%s'" #: ../isobrowser.c:355 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Error canviant de directori: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Error creant el directori %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Error creant el directori %s: '%s'" #: ../editfile.c:193 ../isobrowser.c:776 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Error esborrant '%s': '%s'" #: ../editfile.c:157 ../editfile.c:359 ../isobrowser.c:884 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Error extraient '%s': '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Error extraient el registre d'arrencada: '%s'" #: ../isobrowser.c:1067 ../isobrowser.c:1115 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Error inicialitzant bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:219 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Error obrint el directori '%s', error %d" #: ../isobrowser.c:1134 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Error obrint el fitxer ISO per a lectura: '%s'" #: ../isobrowser.c:1209 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Error llegint l'arbre del directori: '%s'" #: ../isobrowser.c:1149 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Error llegint la informació del volum: '%s'" #: ../isobrowser.c:1443 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Error canviant al nom '%s': '%s'" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Error fixant %s com a registre d'arrencada: '%s'" #: ../isobrowser.c:1515 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Error desant la imatge a '%s': '%s'" #: ../settings.c:125 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Tipus de nom de fitxers (ambdós recomanats):" #: ../window.c:321 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" #: ../window.c:284 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "De fitxer: disquet de 1200 KB" #: ../window.c:290 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "De fitxer: disquet de 1440 KB" #: ../window.c:296 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "De fitxer: disquet de 2880 KB" #: ../window.c:278 msgid "From file: no emulation" msgstr "Des de fitxer: sense emulació" #: ../isobrowser.c:794 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "Error d'interfície gràfica, esborrar altra cosa que fitxers i directoris no " "funciona" #: ../window.c:59 ../window.c:449 msgid "Go back" msgstr "Puja" #: ../window.c:450 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Puja un directori a la ISO" #: ../window.c:60 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Puja un directori del sistema de fitxers" #: ../isobrowser.c:1269 ../isobrowser.c:1564 msgid "ISO Images" msgstr "Imatges ISO" #: ../about.c:290 msgid "ISO Master Help" msgstr "Ajuda d'ISO Master" #: ../settings.c:65 msgid "Image Information" msgstr "Informació de la imatge" #: ../settings.c:160 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Editor no vàlid '%s': '%s'" #: ../settings.c:176 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Nom de volum erroni '%s': '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "No es veu a la imatge" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Es veu a la imatge com a '%s'" #: ../isobrowser.c:696 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Sembla que heu efectuat canvis a la ISO però no s'han desat. Esteu segur que " "voleu tancar?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "L'objecte seleccionat no és un fitxer normal i no pot emprar-se com a " "registre d'arrencada" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Ubicació: a la imatge original es troba a 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Ubicació: afegeix-lo de '%s'" #: ../isobrowser.c:1279 msgid "MDF Images" msgstr "Imatges MDF" #: ../isobrowser.c:1274 msgid "NRG Images" msgstr "Imatges NRG" #: ../fsbrowser.c:110 ../isobrowser.c:283 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../window.c:65 ../window.c:455 msgid "New Directory" msgstr "Nou directori" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "" "No s'ha llegit cap registre d'arrencada de l'original o conjunt de la imatge" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "No hi ha cap arrencada per a esborrar" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Si us plau, seleccioneu un fitxer al navegador d'ISO per a utilitzar-lo com " "a registre d'arrencada" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Si us plau, no seleccioneu més d'un fitxer al navegador d'ISO" #: ../isobrowser.c:133 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Si us plau, espereu mentre afegeixo els objectes seleccionats..." #: ../isobrowser.c:831 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Si us plau, espereu mentre extrec els fitxers seleccionats..." #: ../isobrowser.c:1173 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Si us plau, espereu mentre llegeixo la imatge..." #: ../isobrowser.c:1487 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Si us plau, espereu mentre deso la nova imatge al disc..." #: ../isobrowser.c:126 ../isobrowser.c:823 ../isobrowser.c:1166 #: ../isobrowser.c:1477 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../settings.c:109 msgid "Publisher:" msgstr "Creador:" #: ../window.c:470 msgid "Remove" msgstr "Esborra" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Rename" msgstr "Canviar el nom" #: ../isobrowser.c:1553 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Desa una còpia del registre d'arrencada" #: ../window.c:311 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Busca els fitxers duplicats (lent)" #: ../window.c:218 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra els fitxers _amagats" #: ../fsbrowser.c:131 ../isobrowser.c:306 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Mida: %d bytes" #: ../fsbrowser.c:270 msgid "" "Skiping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "S'omet l'entrada de directori perquè no es poden gestionar noms de fitxer " "més grans de 256 caràcters" #: ../fsbrowser.c:288 #, c-format msgid "Skiping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "S'omet el directori perquè l'estat (%s) ha fallat amb %d" #: ../settings.c:244 ../window.c:385 ../window.c:388 msgid "Temporary directory" msgstr "Directori temporal" #: ../about.c:231 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'Image' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'Image' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'Image' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "La finestra principal d'ISO Master està dividida en dues parts:\n" " - La part de dalt mostra els fitxers i directoris a la vostra màquina.\n" " - La part de baix mostra els fitxers i directoris a la imatge ISO.\n" "\n" "Per a obrir un fitxer ISO ja existent, cliqueu a 'Imatge' i 'Obre'. Per a " "crear\n" "un nou fitxer ISO, feu clic a 'Imatge' i 'Nou'.\n" "\n" "Per a afegir un o més fitxers o directoris a la ISO, seleccioneu-los a la\n" "finestra superior i feu clic damunt la icona 'Afegeix a ISO' de la barra\n" "d'eines del mig.\n" "\n" "Per a extreure un o més fitxers o directoris de la ISO, seleccioneu-los\n" "des·de·la·finestra·inferior·i·feu·clic·damunt·la·icona·'Extreure·de·la·ISO'·de\n" "la·barra·d'eines·del·mig.\n" "\n" "També·podeu·esborrar·fitxers·o·directoris·de·la·imatge·ISO·i·crear·nous\n" "directoris·tant·a·la·ISO·com·al·vostre·sistema·de·fitxers·local.\n" "\n" "Si seleccioneu algun objecte a la finestra inferior i hi feu clic amb el " "botó de\n" " la dreta del ratolí veureu les diverses opcions disponibles.\n" "\n" "Un cop heu efectuat tots els canvis a la nova imatge ISO, feu clic a " "'Imatge'\n" "i 'Anomena i desa'. No podeu sobreescriure la imatge ISO original.\n" #: ../window.c:272 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Utilitzeu el fitxer seleccionat a la imatge (sense emulació)" #: ../isobrowser.c:1740 msgid "View" msgstr "_Visor" #: ../settings.c:282 ../window.c:359 ../window.c:362 msgid "Viewer" msgstr "_Veure" #: ../settings.c:97 msgid "Volume name:" msgstr "Nom del volum:" #: ../settings.c:734 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Heu de tancar i tornar a obrir la ISO per tal que el canvi tingui efecte" #: ../window.c:240 msgid "_BootRecord" msgstr "_RegistreD'arrencada" #: ../window.c:411 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../window.c:145 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../window.c:420 msgid "_Overview" msgstr "Visi_ó general" #: ../window.c:304 msgid "_Settings" msgstr "_Preferències" #: ../window.c:228 msgid "_Sort directories first" msgstr "Ordena directori_s primer" #: ../window.c:203 msgid "_View" msgstr "_Veure"