# Spanish translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-27 04:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-10 17:54+0100\n" "Last-Translator: Juan García-Murga Monago \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../window.c:474 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Tamaño estimado del ISO: " #: ../isobrowser.c:1338 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: ../editfile.c:115 ../editfile.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' no es un archivo normal" #: ../isobrowser.c:139 ../isobrowser.c:1179 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(buscando archivos duplicados)" #: ../window.c:460 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../isobrowser.c:1572 msgid "Add extension automatically" msgstr "Añadir extensión automáticamente" #: ../window.c:460 msgid "Add to the ISO" msgstr "Añadir al ISO" #: ../isobrowser.c:1284 ../isobrowser.c:1569 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Información del Registro de Arranque" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Registro de arranque borrado" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Tipo de registro de arranque: Disquete 1200KiB" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Tipo de registro de arranque: Disquete 1440KiB" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Tipo de registro de arranque: Disquete 2880KiB" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Tipo de registro de arranque: Sin Emulación" #: ../isobrowser.c:492 ../isobrowser.c:1754 msgid "Change permissions" msgstr "Cambiar permisos" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Elija Archivo con el Registro de Arranque" #: ../window.c:456 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Crear nuevo directorio en la ISO" #: ../window.c:66 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Crear nuevo directorio en el sistema de archivos" #: ../settings.c:81 msgid "Creation time:" msgstr "Hora de creación:" #: ../window.c:470 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Borrar de la ISO" #: ../isobrowser.c:1747 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../settings.c:206 ../window.c:333 ../window.c:336 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1414 msgid "Enter a new name:" msgstr "Introducir un nuevo nombre:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Introduzca nombre del nuevo directorio" #: ../window.c:465 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: ../window.c:465 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Extraer de la ISO" #: ../editfile.c:219 ../isobrowser.c:207 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Fallo al añadir '%s': '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Fallo al añadir registro de arranque: '%s'" #: ../isobrowser.c:355 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Fallo al cambiar directorio: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Fallo al crear directorio %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Fallo al crear directorio %s: '%s'" #: ../editfile.c:193 ../isobrowser.c:776 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Fallo al borrar '%s': '%s'" #: ../editfile.c:157 ../editfile.c:359 ../isobrowser.c:884 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Fallo al extraer '%s': '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Fallo al extraer registro de arranque: '%s'" #: ../isobrowser.c:1067 ../isobrowser.c:1115 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Fallo al inicializar bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:219 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Fallo al abrir directorio '%s', error %d" #: ../isobrowser.c:1134 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Fallo al abrir imagen iso para lectura: '%s'" #: ../isobrowser.c:1209 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Fallo al leer árbol de directorios: '%s'" #: ../isobrowser.c:1149 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Fallo al leer información del volumen: '%s'" #: ../isobrowser.c:1443 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Fallo al renombrar '%s': %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Fallo al asignar %s como registro de arranque: '%s'" #: ../isobrowser.c:1515 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Fallo al escribir imagen en '%s': '%s'" #: ../settings.c:125 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Tipos de nombre de archivo (todos recomendados):" #: ../window.c:321 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Seguir enlaces simbólicos" #: ../window.c:284 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Desde archivo: disquete 1200KiB" #: ../window.c:290 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Desde archivo: disquete 1440KiB" #: ../window.c:296 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Desde archivo: 2880KiB" #: ../window.c:278 msgid "From file: no emulation" msgstr "Desde archivo: sin emulación" #: ../isobrowser.c:794 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "Error de Interfaz, borrar algo que no sean archivos o directorios no funciona" #: ../window.c:59 ../window.c:449 msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" #: ../window.c:450 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Ir atrás un directorio en la ISO" #: ../window.c:60 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Ir atrás un directorio en el sistema de archivos" #: ../isobrowser.c:1269 ../isobrowser.c:1564 msgid "ISO Images" msgstr "Imágenes ISO" #: ../about.c:290 msgid "ISO Master Help" msgstr "Ayuda de ISO Master" #: ../settings.c:65 msgid "Image Information" msgstr "Información de la Imagen" #: ../settings.c:160 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Editor incorrecto '%s': '%s'" #: ../settings.c:176 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Nombre de volumen incorrecto '%s': '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "No es visible en la imagen" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Es visible en la imagen como '%s'" #: ../isobrowser.c:696 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Parece que ha realizado cambios en la ISO pero que no han sido guardados. " "¿Seguro que desea cerrarla?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "El ítem seleccionado no es un archivo normal y no puede usarse como registro " "de arranque" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Lugar: en la imagen original en 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Lugar: para ser añadido desde '%s'" #: ../isobrowser.c:1279 msgid "MDF Images" msgstr "Imágenes MDF" #: ../isobrowser.c:1274 msgid "NRG Images" msgstr "Imágenes NRG" #: ../fsbrowser.c:110 ../isobrowser.c:283 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../window.c:65 ../window.c:455 msgid "New Directory" msgstr "Nuevo Directorio" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "" "Ningún registro de arranque leído desde el origen o asignado en la imagen" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Sin arranque que borrar" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Por favor elija un archivo en el explorador ISO para usarlo como registro de " "arranque" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Por favor no elija más de un archivo en el explorador ISO" #: ../isobrowser.c:133 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "" "Por favor espere mientras estoy añadiendo los archivos seleccionados..." #: ../isobrowser.c:831 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Por favor espere mientras se extraen los archivos seleccionados..." #: ../isobrowser.c:1173 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Por favor espere mientras estoy leyendo la imagen..." #: ../isobrowser.c:1487 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Por favor espere mientras se graba la nueva imagen en disco..." #: ../isobrowser.c:126 ../isobrowser.c:823 ../isobrowser.c:1166 #: ../isobrowser.c:1477 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../settings.c:109 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #: ../window.c:470 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../isobrowser.c:1553 msgid "Save File" msgstr "Guardar Archivo" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Guardar una copia del registro de arranque" #: ../window.c:311 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Buscar archivos duplicados (lento)" #: ../window.c:218 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar _archivos escondidos" #: ../fsbrowser.c:131 ../isobrowser.c:306 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Tamaño: %d bytes" #: ../fsbrowser.c:270 msgid "" "Skiping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Saltando entrada de directorio porque no se puede manejar un nombre de " "archivo más largo que 256 caracteres" #: ../fsbrowser.c:288 #, c-format msgid "Skiping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Saltando entrada de directorio porque stat(%s) falló con %d" #: ../settings.c:244 ../window.c:385 ../window.c:388 msgid "Temporary directory" msgstr "Directorio temporal" #: ../about.c:231 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'Image' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'Image' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'Image' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "La ventana de ISO Master está dividida en dos partes:\n" " - Un explorador de archivos de la parte superior muestra archivos y\n" " directorios en tu ordenador.\n" " - En la parte inferior, otro explorador de archivos muestra archivos y \n" " directorios en la imagen ISO.\n" "\n" "Para abrir una imagen ISO existente pulsa en 'Imagen' y 'Abrir'.\n" "Para crear una nueva imagen ISO en 'Imagen' y 'Nueva'.\n" "\n" "Para añadir uno o más archivos o directorios en la ISO selecciónalos en\n" "el explorador de la parte superior y pulsa el botón 'Añadir en la ISO' en " "la\n" "barra del medio.\n" "\n" "Para extraer uno o más archivos o directorios de la ISO selecciónalos \n" "el explorador inferior y pulsa el botón 'Extraer de la ISO' en la barra \n" "del medio.\n" "\n" "También puedes borrar archivos o directorios en la ISO y crear nuevos\n" "directorios tanto en la ISO como en tu sistema de ficheros local.\n" "\n" "Si seleccionas algo en el explorador inferior y pulsas el botón derecho \n" "del ratón sobre eso podrás ver otras opciones disponibles\n" "\n" "Una vez que hayas hecho todos los cambios en la nueva imagen ISO,\n" "pulsa en 'Imagen' y 'Guardar Como'. No puedes sobreescribir la original.\n" #: ../window.c:272 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Usar archivo seleccionado en la imagen (sin emulación)" #: ../isobrowser.c:1740 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../settings.c:282 ../window.c:359 ../window.c:362 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: ../settings.c:97 msgid "Volume name:" msgstr "Nombre del volumen:" #: ../settings.c:734 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Habrás de cerrar y abrir de nuevo la ISO para que el cambio tenga efecto" #: ../window.c:240 msgid "_BootRecord" msgstr "_Registro de Arranque" #: ../window.c:411 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../window.c:145 msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: ../window.c:420 msgid "_Overview" msgstr "R_esumen" #: ../window.c:304 msgid "_Settings" msgstr "_Opciones" #: ../window.c:228 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Ordenar directorios primero" #: ../window.c:203 msgid "_View" msgstr "_Ver"