# Italian translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # A note about the authors: this file was translated by Francescomaria Lombardi # and Valerio Guaglianone at the same time (they didn't # know about one another). I chose F. Lombardi's version because i received it # a few hours earlier, but Valerio deserves equal credit. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-27 04:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:31+0100\n" "Last-Translator: Valerio Guaglianone aka Valpenguin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: ../window.c:474 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Dimensioni ISO stimata:" #: ../isobrowser.c:1338 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Si vuole continuare ?" #: ../editfile.c:115 ../editfile.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' non è un file regolare" #: ../isobrowser.c:139 ../isobrowser.c:1179 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(scansione in corso per ricerca file duplicati)" #: ../window.c:460 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../isobrowser.c:1572 msgid "Add extension automatically" msgstr "Suffisso aggiunto automaticamente" #: ../window.c:460 msgid "Add to the ISO" msgstr "Aggiungi all'immagine ISO" #: ../isobrowser.c:1284 ../isobrowser.c:1569 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Informazioni sul Boot Record" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Boot record cancellato" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Tipologia Boot Record: 1200 KiB Floppy" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Tipologia Boot Record: 1440 KiB Floppy" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Tipologia Boot Record: 2880 KiB Floppy" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Tipologia Boot Record: No Emulation" #: ../isobrowser.c:492 ../isobrowser.c:1754 msgid "Change permissions" msgstr "Cambia permessi" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Scegliere il file di Boot Record" #: ../window.c:456 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Creazione nuova cartella sull'immagine ISO" #: ../window.c:66 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Creazione nuova cartella sul disco" #: ../settings.c:81 msgid "Creation time:" msgstr "Timestamp di creazione:" #: ../window.c:470 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Cancella dall'immagine ISO" #: ../isobrowser.c:1747 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../settings.c:206 ../window.c:333 ../window.c:336 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1414 msgid "Enter a new name:" msgstr "Inserisci un nuovo nome" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Inserire il nome della nuova cartella" #: ../window.c:465 msgid "Extract" msgstr "Estrai" #: ../window.c:465 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Estrai dall'immagine ISO" #: ../editfile.c:219 ../isobrowser.c:207 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Errore nell'aggiungere '%s': '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Errore nell'aggiungere il boot record: '%s'" #: ../isobrowser.c:355 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Errore nel cambiare cartella: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Errore nel creare la cartella '%s'" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Errore nel creare la cartella '%s': '%s'" #: ../editfile.c:193 ../isobrowser.c:776 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Errore nel cancellare '%s': '%s'" #: ../editfile.c:157 ../editfile.c:359 ../isobrowser.c:884 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Errore nell'estrarre '%s': '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Errore nell'estrarre il boot record: '%s'" #: ../isobrowser.c:1067 ../isobrowser.c:1115 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Errore nell'inizializzare bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:219 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Errore nell'aprire la cartella '%s': errore %d" #: ../isobrowser.c:1134 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Errore nell'apertura del file ISO: '%s'" #: ../isobrowser.c:1209 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Errore nella lettura dell'albero di cartelle: '%s'" #: ../isobrowser.c:1149 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Errore nella lettura delle informazioni del volume: '%s'" #: ../isobrowser.c:1443 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Errore nel rinominare '%s': %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Errore nell'impostare '%s' come boot record: '%s'" #: ../isobrowser.c:1515 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Errore nella scittura dell'immagine su '%s': '%s'" #: ../settings.c:125 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Tipo file (entrambi consigliati):" #: ../window.c:321 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Seguire i link simbolici" #: ../window.c:284 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Da file: 1200 KiB floppy" #: ../window.c:290 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Da file: 1440 KiB floppy" #: ../window.c:296 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Da file: 2880 KiB floppy" #: ../window.c:278 msgid "From file: no emulation" msgstr "Da file: no emulazione" #: ../isobrowser.c:794 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "Errore GUI, solo i file e cartelle possono essere cancellati" #: ../window.c:59 ../window.c:449 msgid "Go back" msgstr "Precedente" #: ../window.c:450 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Cartella precedente sull'immagine ISO" #: ../window.c:60 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Cartella precedente sul disco" #: ../isobrowser.c:1269 ../isobrowser.c:1564 msgid "ISO Images" msgstr "Immagini ISO" #: ../about.c:290 msgid "ISO Master Help" msgstr "Guida di ISO Master" #: ../settings.c:65 msgid "Image Information" msgstr "Informazioni immagine ISO" #: ../settings.c:160 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Editore non valido '%s': '%s'" #: ../settings.c:176 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Nome di volume non valido '%s': %s" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Non è visibile sull'immagine ISO" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "E' visibile sull'immagine ISO come '%s'" #: ../isobrowser.c:696 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "L'immagine ISO è stata modificata, ma non salvata. Si è sicuri di terminare ?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "L'elemento selezionato non è un file standard e non può essere usato come " "Boot Record" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Posizione: sull'immagine ISO originale all'indirizzo 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Posizione: aggiunto da '%s'" #: ../isobrowser.c:1279 msgid "MDF Images" msgstr "Immagini MDF" #: ../isobrowser.c:1274 msgid "NRG Images" msgstr "Immagini NRG" #: ../fsbrowser.c:110 ../isobrowser.c:283 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../window.c:65 ../window.c:455 msgid "New Directory" msgstr "Nuova cartella" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Boot record non presente nell'originale o non definito" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Nessun Boot Record da cancellare" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Occorre selezionare un file, nel riquadro dell'immagine ISO, da usare come " "Boot Record" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Selezionare un solo file nel browser ISO" #: ../isobrowser.c:133 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Attendere mentre vengono aggiunti i file selezionati ..." #: ../isobrowser.c:831 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Attendere mentre vengono estratti i file selezionati ..." #: ../isobrowser.c:1173 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Attendere mentre viene letta la nuova immagine ISO ..." #: ../isobrowser.c:1487 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Attendere mentre viene creata la nuova immagine su disco ..." #: ../isobrowser.c:126 ../isobrowser.c:823 ../isobrowser.c:1166 #: ../isobrowser.c:1477 msgid "Progress" msgstr "In corso" #: ../settings.c:109 msgid "Publisher:" msgstr "Editore:" #: ../window.c:470 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../isobrowser.c:1553 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Salva una copia del Boot Record" #: ../window.c:311 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Scansione per ricerca file duplicati (lenta)" #: ../window.c:218 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra i file _nascosti" #: ../fsbrowser.c:131 ../isobrowser.c:306 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Dimensione: %d byte" #: ../fsbrowser.c:270 msgid "" "Skiping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "Escluso oggetto, perchè il nome completo è più lungo di 256 caratteri" #: ../fsbrowser.c:288 #, c-format msgid "Skiping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Escluso oggetto, perchè 'stat(%s)' ha segnalato l'errore %d" #: ../settings.c:244 ../window.c:385 ../window.c:388 msgid "Temporary directory" msgstr "Cartella temporanea" #: ../about.c:231 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'Image' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'Image' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'Image' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "La finestra principale di ISO Master è divisa in due parti:\n" " - quella superiore visualizza i file e le cartelle del computer\n" " - quella inferiore visualizza i file e le cartelle contenuti " "nell'immagine ISO.\n" "\n" "Per aprire un'immagine ISO esistente scegliere 'ISO' nel menù e quindi\n" "'Apri'. Per crearne una nuova scegliere 'ISO' nel menù e poi l'opzione " "'Nuova'.\n" "\n" "Per aggiungere uno o più file e cartelle all'immagine ISO, selezionarli " "nella\n" "finestra di visualizzazione superiore e scegliere il bottone 'Aggiungi\n" "all'immagine ISO' nella toolbar della finestra inferiore.\n" "\n" "Per estrarre uno o più file e cartelle dall'immagine ISO occorre " "selezionarli\n" "nella finestra di visualizzazione inferiore e scegliere il bottone 'Estrai \n" "dall'immagine ISO' nella sua toolbar.\n" "\n" "E' anche possibile cancellare file e cartelle dall'immagine ISO e creare\n" "nuove cartelle sia nell'immagine ISO sia nel disco del computer.\n" "\n" "Terminate tutte le modifiche alla nuova immagine ISO, scegliere 'ISO' nel\n" "menù e quindi 'Salva con nome'. Non è possibile sovrascrivere l'immagine\n" "ISO originale.\n" "\n" "Se fate click col tasto destro del mouse, su un file o una directory " "presente\n" "nel browser dei file, verranno visualizzate tutte le opzioni disponibili.\n" "\n" #: ../window.c:272 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Usare il file selezionato sull'immagine (no emulazione)" #: ../isobrowser.c:1740 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../settings.c:282 ../window.c:359 ../window.c:362 msgid "Viewer" msgstr "_Visualizzatore" #: ../settings.c:97 msgid "Volume name:" msgstr "Nome volume:" #: ../settings.c:734 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "E' necessario chiudere e riaprire l'immagine ISO affinchè le modifiche " "risultino operative" #: ../window.c:240 msgid "_BootRecord" msgstr "_BootRecord" #: ../window.c:411 msgid "_Help" msgstr "_Guida" #: ../window.c:145 msgid "_Image" msgstr "_ISO" #: ../window.c:420 msgid "_Overview" msgstr "_Introduzione" #: ../window.c:304 msgid "_Settings" msgstr "I_mpostazioni" #: ../window.c:228 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Ordina prima le cartelle" #: ../window.c:203 msgid "_View" msgstr "_Visualizza"