# Polish translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # Maciej Libuda , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-27 04:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 17:04-0500\n" "Last-Translator: Maciej Libuda \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:474 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Szacowany rozmiar ISO: " #: ../isobrowser.c:1338 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: ../editfile.c:115 ../editfile.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie jest plikiem" #: ../isobrowser.c:139 ../isobrowser.c:1179 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(skanowanie w poszukiwaniu duplikatów)" #: ../window.c:460 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../isobrowser.c:1572 msgid "Add extension automatically" msgstr "Dodaj rozszerzenie automatycznie" #: ../window.c:460 msgid "Add to the ISO" msgstr "Dodaj do obrazu ISO" #: ../isobrowser.c:1284 ../isobrowser.c:1569 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Informacja o rekordzie startowym" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Skasowano rekord startowy" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Typ rekordu startowego: dyskietka 1200KiB" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Typ rekordu startowego: dyskietka 1440KiB" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Typ rekordu startowego: dyskietka 2880KiB" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Typ rekordu startowego: bez emulacji" #: ../isobrowser.c:492 ../isobrowser.c:1754 msgid "Change permissions" msgstr "Zmień uprawnienia" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Wybierz plik z rekordem startowym" #: ../window.c:456 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Utwórz nowy katalog w obrazie ISO" #: ../window.c:66 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Utwórz nowy katalog w systemie plików" #: ../settings.c:81 msgid "Creation time:" msgstr "Czas utworzenia:" #: ../window.c:470 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Usuń z obrazu ISO" #: ../isobrowser.c:1747 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../settings.c:206 ../window.c:333 ../window.c:336 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: ../isobrowser.c:1414 msgid "Enter a new name:" msgstr "Wprowadź nową nazwę:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu" #: ../window.c:465 msgid "Extract" msgstr "Wypakuj" #: ../window.c:465 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Wypakuj z obrazu ISO" #: ../editfile.c:219 ../isobrowser.c:207 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Dodanie %s nie powiodło się: '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Dodanie rekordu startowego nie powiodło się: '%s'" #: ../isobrowser.c:355 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Zmiana katalogu nie powiodła się: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się: '%s'" #: ../editfile.c:193 ../isobrowser.c:776 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Usunięcie %s nie powiodło się: '%s'" #: ../editfile.c:157 ../editfile.c:359 ../isobrowser.c:884 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Pobranie %s nie powiodło się: '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Pobranie rekordu startowego nie powiodło się: '%s'" #: ../isobrowser.c:1067 ../isobrowser.c:1115 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Uruchomienie bkisofs nie powiodło się: '%s'" #: ../fsbrowser.c:219 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Otwarcie katalogu nie powiodło się '%s', błąd %d" #: ../isobrowser.c:1134 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Odczyt pliku iso nie powiódł się: '%s'" #: ../isobrowser.c:1209 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Odczyt drzewa katalogów nie powiódł się: '%s'" #: ../isobrowser.c:1149 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Odczyt informacji o nośniku nie powiódł się: '%s'" #: ../isobrowser.c:1443 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się '%s': %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Nie udało się ustawić %s jako rekord startowy: '%s'" #: ../isobrowser.c:1515 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Zapis obrazu do '%s' nie powiódł się: '%s'" #: ../settings.c:125 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Typy nazw plików (zalecane oba)" #: ../window.c:321 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Podążaj za dowiązaniami" #: ../window.c:284 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Z pliku: dyskietka 1200KiB" #: ../window.c:290 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Z pliku: dyskietka 1440KiB" #: ../window.c:296 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Z pliku: dyskietka 2880KiB" #: ../window.c:278 msgid "From file: no emulation" msgstr "Z pliku: bez emulacji" #: ../isobrowser.c:794 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "Błąd GUI, usunięcie czegokolwiek poza plikami i katalogami nie zadziała" #: ../window.c:59 ../window.c:449 msgid "Go back" msgstr "Cofnij" #: ../window.c:450 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Jeden katalog wyżej w obrazie ISO " #: ../window.c:60 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Jeden katalog wyżej w systemie plików" #: ../isobrowser.c:1269 ../isobrowser.c:1564 msgid "ISO Images" msgstr "Obrazy ISO" #: ../about.c:290 msgid "ISO Master Help" msgstr "Pomoc ISO Master" #: ../settings.c:65 msgid "Image Information" msgstr "Informacja o obrazie" #: ../settings.c:160 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Błędna nazwa wydawcy '%s': '%s'" #: ../settings.c:176 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Błędna nazwa nośnika '%s': %s" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Nie znaleziono w obrazie" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Znaleziono w obrazie jako '%s'" #: ../isobrowser.c:696 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Wygląda na to, że dokonałeś zmian w obrazie ISO ale nie zapisałeś ich. Czy " "na pewno zamknąć?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Zaznaczony obiekt nie jest plikiem i nie może być użyty jako rekord startowy" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Położenie: w oryginalnym obrazie na 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Położenie: będzie dodane z '%s'" #: ../isobrowser.c:1279 msgid "MDF Images" msgstr "Obrazy MDF" #: ../isobrowser.c:1274 msgid "NRG Images" msgstr "Obrazy NRG" #: ../fsbrowser.c:110 ../isobrowser.c:283 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../window.c:65 ../window.c:455 msgid "New Directory" msgstr "Nowy katalog" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Brak odczytu rekordu startowego z oryginału lub obrazu" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Brak rekordu startowego do usunięcia" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "Wybierz plik w przeglądarce obrazu ISO do użycia jako rekord startowy" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Wybierz dokładnie jeden plik w przeglądarce obrazu ISO" #: ../isobrowser.c:133 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Zaczekaj chwilę, dodaję zaznaczone elementy..." #: ../isobrowser.c:831 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Zaczekaj chwilę, wypakowuję zaznaczone pliki..." #: ../isobrowser.c:1173 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Zaczekaj chwilę, odczytuję plik obrazu" #: ../isobrowser.c:1487 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Zaczekaj chwilę, zapisuję nowy obraz" #: ../isobrowser.c:126 ../isobrowser.c:823 ../isobrowser.c:1166 #: ../isobrowser.c:1477 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../settings.c:109 msgid "Publisher:" msgstr "Wydawca:" #: ../window.c:470 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ../isobrowser.c:1553 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Zapisz kopię rekordu startowego" #: ../window.c:311 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Szukaj duplikatów plików (wolne)" #: ../window.c:218 msgid "Show _hidden files" msgstr "Pokaż _ukryte pliki" #: ../fsbrowser.c:131 ../isobrowser.c:306 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Rozmiar: %d bajtów" #: ../fsbrowser.c:270 msgid "" "Skiping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Pomijam katalog ponieważ nie potrafię obsłużyć nazw plików dłuższych niż 256 " "znaków" #: ../fsbrowser.c:288 #, c-format msgid "Skiping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Pomijam katalog ponieważ stat(%s) zakończony niepowodzeniem z %d" #: ../settings.c:244 ../window.c:385 ../window.c:388 msgid "Temporary directory" msgstr "Katalog tymczasowy" #: ../about.c:231 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'Image' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'Image' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'Image' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Okno programu ISO Master jest podzielone na 2 części:\n" " - Górna przeglądarka wyświetla pliki i katalogi znajdujące się w\n" "komputerze.\n" " - Dolna przeglądarka wyświetla pliki i katalogi znajdujące się w\n" "obrazie ISO.\n" "\n" "Aby otworzyć plik obrazu ISO kliknij 'Obraz' -> 'Otwórz'. Aby utworzyć\n" "nowy plik obrazu ISO kliknij 'Obraz' -> 'Nowy'.\n" "\n" "Aby dodać jeden lub więcej plików lub katalogów do obrazu ISO wybierz\n" "je w górnej przeglądarce i kliknij 'Dodaj do obrazu ISO' na pasku\n" "narzędziowym między przeglądarkami.\n" "\n" "Aby wypakować jeden lub więcej plików lub katalogów z obrazu ISO\n" "wybierz je w dolnej przeglądarce i kliknij 'Wypakuj z obrazu ISO' na\n" "pasku narzędziowym między przeglądarkami.\n" "\n" "Dodatkowo możesz usuwać pliki i katalogi z obrazu ISO i tworzyć nowe\n" "katalogi zarówno w obrazie ISO jak i lokalnym systemie plików.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz pozycję na dole przeglądarki plików i klikniesz na niej\n" "prawym przyciskiem myszy, dostępnych będzie kilka opcji więcej.\n" "\n" "Gdy wszystkie zmiany zostaną wprowadzone do obrazu ISO, kliknij\n" "'Obraz' -> 'Zapisz jako'. Nie można nadpisywać oryginalnego obrazu ISO.\n" #: ../window.c:272 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Użycie zaznaczonego pliku w obrazie (bez emulacji)" #: ../isobrowser.c:1740 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../settings.c:282 ../window.c:359 ../window.c:362 msgid "Viewer" msgstr "Przeglądarka" #: ../settings.c:97 msgid "Volume name:" msgstr "Nazwa nośnika:" #: ../settings.c:734 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "Musisz ponownie wczytać obraz ISO aby zmiana odniosła skutek" #: ../window.c:240 msgid "_BootRecord" msgstr "_Rekord startowy" #: ../window.c:411 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../window.c:145 msgid "_Image" msgstr "_Obraz" #: ../window.c:420 msgid "_Overview" msgstr "_Zawartość" #: ../window.c:304 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: ../window.c:228 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Katalogi na początku" #: ../window.c:203 msgid "_View" msgstr "_Widok" #~ msgid "Failed to delete directory %s: '%s'" #~ msgstr "Usunięcie katalogu %s nie powiodło się: '%s'" #~ msgid "Failed to extract directory %s: '%s'" #~ msgstr "Pobranie katalogu %s nie powiodło się: '%s'"