# Turkish translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-27 04:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 00:53-0500\n" "Last-Translator: Tutku DALMAZ \n" "Language-Team: Tutku DALMAZ \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:474 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Tahmini Kalıp Boyutu: " #: ../isobrowser.c:1338 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: ../editfile.c:115 ../editfile.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "" #: ../isobrowser.c:139 ../isobrowser.c:1179 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(benzer dosyalar taranıyor)" #: ../window.c:460 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../isobrowser.c:1572 msgid "Add extension automatically" msgstr "Otomatik olarak uzantıyı ekle" #: ../window.c:460 msgid "Add to the ISO" msgstr "ISO'ya Ekle" #: ../isobrowser.c:1284 ../isobrowser.c:1569 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Önyükleyici Kayıt Bilgisi" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Önyükleyici kaydı silindi" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: 1200KiB Floppy" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: 1440 KiB Floppy" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: 2880KiB Floppy" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: Benzeme Yok" #: ../isobrowser.c:492 ../isobrowser.c:1754 msgid "Change permissions" msgstr "" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Önyükleyici Kayıt Dosyasını Seçin" #: ../window.c:456 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "ISO üzerinde yeni dizin oluştur" #: ../window.c:66 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Dosya sistemi üzerinde yeni dizin oluştur" #: ../settings.c:81 msgid "Creation time:" msgstr "Oluşturma zamanı:" #: ../window.c:470 msgid "Delete from the ISO" msgstr "ISO'dan sil" #: ../isobrowser.c:1747 msgid "Edit" msgstr "" #: ../settings.c:206 ../window.c:333 ../window.c:336 msgid "Editor" msgstr "" #: ../isobrowser.c:1414 msgid "Enter a new name:" msgstr "Yeni bir isim girin:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Yeni dizin için isim girin:" #: ../window.c:465 msgid "Extract" msgstr "Çıkart" #: ../window.c:465 msgid "Extract from the ISO" msgstr "ISO'dan çıkart" #: ../editfile.c:219 ../isobrowser.c:207 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "'%s' eklenmesi başarısız oldu: '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Önyükleyici kaydının eklenmesi başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:355 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Dizinin değiştirilmesi başarısız oldu: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Dizinin oluşturulması başarısız oldu %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "%s dizininin oluşturulması başarısız oldu: '%s'" #: ../editfile.c:193 ../isobrowser.c:776 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "'%'s' in silinmesi başarısız oldu: '%s'" #: ../editfile.c:157 ../editfile.c:359 ../isobrowser.c:884 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "'%s' in çıkartılması başarısız oldu: '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Önyükleyici kaydının çıkartılması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1067 ../isobrowser.c:1115 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "bkisofs'nin başlatılması başarısız oldu: '%s'" #: ../fsbrowser.c:219 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "'%s' dizininin açılması başarısız oldu, hata %d" #: ../isobrowser.c:1134 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "ISO dosyasının okumak için açılması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1209 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Dizin ağacının okunması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1149 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Bölüm bilgisinin okunması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1443 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "'%s' in yeniden adlandırılması başarısız oldu: %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "%s in önyükleyici kaydı olarak ayarlanması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1515 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Kalıba '%s' in yazdırılması başarısız oldu: '%s'" #: ../settings.c:125 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Dosya ismi tipleri (hepsi önerilir):" #: ../window.c:321 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Sembolik bağlantıları takip edin" #: ../window.c:284 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Kaynak dosya: 1200KiB floppy" #: ../window.c:290 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Kaynak dosya: 1440KiB floppy" #: ../window.c:296 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Kaynak dosya: 2880KiB floppy" #: ../window.c:278 msgid "From file: no emulation" msgstr "Kaynak dosya: benzeme yok" #: ../isobrowser.c:794 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "GUI hatası, hiçbirşey silinmedi aksi halde dosyalar ve dizinler çalışmaz" #: ../window.c:59 ../window.c:449 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: ../window.c:450 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "ISO içerisinde bir üst dizine git" #: ../window.c:60 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Dosya sistemi içerisinde bir üst dizine git" #: ../isobrowser.c:1269 ../isobrowser.c:1564 msgid "ISO Images" msgstr "ISO kalıpları" #: ../about.c:290 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Master Yardım" #: ../settings.c:65 msgid "Image Information" msgstr "Kalıp Bilgisi" #: ../settings.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "'%'s' in silinmesi başarısız oldu: '%s'" #: ../settings.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "'%s' in yeniden adlandırılması başarısız oldu: %s" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Kalıp üzerinde görünür değil" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "KAlıp üzerinde '%s' olarak görünür" #: ../isobrowser.c:696 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "ISO üzerinde değişiklik yapmış gibi görünüyorsunuz fakat değişiklikler " "kaydedilmemiş. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Seçili öğe düzenli bir dosya değil ve önyükleyici kaydı olarak kullanılamaz" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Konum: özgün kalıp üzerinde 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Konum: '%s' den eklenecek" #: ../isobrowser.c:1279 #, fuzzy msgid "MDF Images" msgstr "ISO kalıpları" #: ../isobrowser.c:1274 msgid "NRG Images" msgstr "NRG Kalıpları" #: ../fsbrowser.c:110 ../isobrowser.c:283 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../window.c:65 ../window.c:455 msgid "New Directory" msgstr "Yeni Dizin" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Silinecek önyükleyici yok" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Lütfen ISO tarayıcısından önyükleyici kaydı olarak kullnılacak dosyayı seçin" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Lütfen ISO tarayıcısında birden fazla dosya seçmeyin" #: ../isobrowser.c:133 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Ben seçili öğeleri eklerken lütfen bekleyiniz..." #: ../isobrowser.c:831 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Ben seçili öğeleri çıkarırken lütfen bekleyiniz..." #: ../isobrowser.c:1173 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Ben kalıbı okurken lütfen bekleyiniz..." #: ../isobrowser.c:1487 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Ben yeni kalıbı diske kaydederken lütfen bekleyiniz..." #: ../isobrowser.c:126 ../isobrowser.c:823 ../isobrowser.c:1166 #: ../isobrowser.c:1477 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ../settings.c:109 msgid "Publisher:" msgstr "Yayıncı:" #: ../window.c:470 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../isobrowser.c:1731 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Kaldır" #: ../isobrowser.c:1553 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Önyükleyici kaydının bir kopyasını kaydet" #: ../window.c:311 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Benzer dosyaları tara (yavaş)" #: ../window.c:218 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: ../fsbrowser.c:131 ../isobrowser.c:306 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Boyut: %d byte" #: ../fsbrowser.c:270 msgid "" "Skiping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Dizin girişi atlanıyor çünkü 256 karakterden fazla dosya ismi kullanılamaz" #: ../fsbrowser.c:288 #, c-format msgid "Skiping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Dizin girişi atlanıyor çünkü durum(%s) başarısız oldu %d" #: ../settings.c:244 ../window.c:385 ../window.c:388 #, fuzzy msgid "Temporary directory" msgstr "Yeni Dizin" # !! this translation is incomplete #: ../about.c:231 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'Image' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'Image' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'Image' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "ISO Master penceresi iki kısma ayrılır:\n" " - En üstteki dosya tarayıcı sizin makinanızdaki dosyaları ve dizinleri " "gösterir.\n" " - En alttaki dosya tarayıcı ISO kalıbındaki dosya ve dizinleri gösterir.\n" "\n" "Var olan ISO dosyasını açmak için 'Kalıp' ve 'Aç' menüsünü tıklayın. Yeni " "bir\n" "ISO dosyası oluşturmak için 'Kalıp' ve 'Yeni' menüsünü tıklayın.\n" "\n" "Bir veya daha fazla dosya ya da dizini ISO içerisine eklemek için üst " "taraftaki\n" "dosya tarayıcıdan bunları seçin ve araç çubuğunun ortasındaki 'ISOya Ekle'\n" "düğmesine tıklayın.\n" "\n" "Bir veya daha fazla dosya ya da dizini ISO içerisinden çıkartmak için alt\n" "taraftaki dosya tarayıcıdan bunları seçin ve araç çubuğunun ortasındaki\n" "'ISO dan Çıkar' düğmesine tıklayın.\n" "\n" "Ayrıca ISO içerisindeki dosya ve dizinleri silebilir ve hem yerel dosya\n" "sisteminizde hem de ISO içerisinde yeni dizinler oluşturabilirsiniz .\n" "\n" "Yeni ISO üzerinde tüm değişiklikleri yaptıktan sonra 'Kalıp' ve 'Farklı " "Kaydet'\n" "menülerine tıklayın. Özgün ISO üzerine değişiklikleri kaydedemezsiniz.\n" #: ../window.c:272 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Seçili dosyaları kalıpta kullan (benzeme yok)" #: ../isobrowser.c:1740 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Görünüm" #: ../settings.c:282 ../window.c:359 ../window.c:362 #, fuzzy msgid "Viewer" msgstr "_Görünüm" #: ../settings.c:97 msgid "Volume name:" msgstr "Bölüm ismi:" #: ../settings.c:734 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Değişiklikletin etkin hale gelmesi için ISO'yu kapatıp yeniden açmanız gerek" #: ../window.c:240 msgid "_BootRecord" msgstr "_Önyükleyici Kaydı" #: ../window.c:411 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../window.c:145 msgid "_Image" msgstr "_Kalıp" #: ../window.c:420 msgid "_Overview" msgstr "_Tanıtma" #: ../window.c:304 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: ../window.c:228 msgid "_Sort directories first" msgstr "_İlk olarak dizinleri sırala" #: ../window.c:203 msgid "_View" msgstr "_Görünüm"