# translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of cs.po to Czech # Daniel Prynych , 2003, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-08 20:34+0200\n" "Last-Translator: Daniel Prynych \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: knutclient.cpp:84 msgid "Ready." msgstr "Připraven." #: knutclient.cpp:261 msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec." msgstr "Spojení bylo chybné. Následující spojení bude za %1 sekund." #: knutclient.cpp:483 msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP" msgstr "upsd > 1.2 nepodporuje UDP. Spojení je přepnuto na TCP." #: knutclient.cpp:620 knutclient.cpp:621 msgid "Data OK" msgstr "Data v pořádku" #: knutclient.cpp:714 knutclient.cpp:715 msgid "The connection was closed by the second side (upsd)." msgstr "Spojení bylo uzavřeno druhou stranou (upsd)." #: knutclient.cpp:729 knutclient.cpp:730 msgid "UPS is off." msgstr "UPS je vypnuta." #: knutclient.cpp:733 knutclient.cpp:734 msgid "UPS is back on." msgstr "UPS je připojena." #: knutclient.cpp:739 knutclient.cpp:740 msgid "Power is back online." msgstr "Síťové napájení obnoveno." #: knutclient.cpp:745 knutclient.cpp:746 msgid "UPS is on battery." msgstr "UPS běží na baterie." #: knutclient.cpp:751 knutclient.cpp:752 msgid "UPS battery is low." msgstr "Baterie je vybita." #: knutclient.cpp:755 knutclient.cpp:756 msgid "UPS battery is OK." msgstr "UPS baterie je v pořádku." #: knutclient.cpp:761 knutclient.cpp:762 msgid "UPS battery is bad and needs be replaced." msgstr "UPS baterie je špatná a je jí potřeba vyměnit." #: knutclient.cpp:767 knutclient.cpp:768 msgid "UPS is overloaded." msgstr "UPS je přetížena." #: knutclient.cpp:771 knutclient.cpp:772 msgid "UPS isn't overloaded." msgstr "UPS není přetížena." #: knutclient.cpp:777 knutclient.cpp:778 knutdock.cpp:520 msgid "UPS is performing calibration" msgstr "UPS provádí kalibraci." #: knutclient.cpp:781 knutclient.cpp:782 msgid "Calibration of UPS is ended." msgstr "Kalibrace UPS je ukončena." #: knutclient.cpp:787 knutclient.cpp:788 msgid "UPS is boosting incoming voltage." msgstr "UPS navyšuje vstupní napětí." #: knutclient.cpp:791 knutclient.cpp:792 msgid "Boosting of UPS is ended." msgstr "Navyšovaní napětí je ukončeno." #: knutclient.cpp:797 knutclient.cpp:798 msgid "UPS is trimming incoming voltage." msgstr "UPS uřezává vstupní napětí." #: knutclient.cpp:801 knutclient.cpp:802 msgid "Trimming of UPS is ended." msgstr "Ořezávaní napětí je ukončeno." #: knutclient.cpp:818 knutclient.cpp:879 knutclient.cpp:886 msgid "Switched" msgstr "Přepnuto" #: knutclient.cpp:1001 knutdock.cpp:695 knutmainwindow.cpp:708 msgid "Reconnect" msgstr "Obnovit spojení" #: knutdock.cpp:490 knutdock.cpp:540 knutfrontpanel.cpp:174 #: knutnewupsdlg.cpp:64 knutprintupsvar.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Název" #: knutdock.cpp:491 knutnewupsdlg.cpp:78 msgid "UPS name" msgstr "Jméno UPS" #: knutdock.cpp:492 knutnewupsdlg.cpp:72 msgid "UPS address" msgstr "Adresa UPS" #: knutdock.cpp:493 knutdock.cpp:514 knutdock.cpp:517 knutdock.cpp:520 #: knutdock.cpp:523 knutdock.cpp:526 knutdock.cpp:529 msgid "Status : " msgstr "Stav : " #: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:192 msgid "Connection doesn't exist." msgstr "Spojení neexistuje." #: knutdock.cpp:500 knutfrontpanel.cpp:80 msgid "UPS On line" msgstr "Provoz na sít" #: knutdock.cpp:504 knutfrontpanel.cpp:92 msgid "UPS On battery" msgstr "Provoz na baterie" #: knutdock.cpp:508 msgid "UPS Of line" msgstr "Provoz na sít " #: knutdock.cpp:514 msgid "UPS Battery is low" msgstr "Baterie je vybita." #: knutdock.cpp:517 knutfrontpanel.cpp:126 msgid "Replace battery" msgstr "Vyměnit baterie" #: knutdock.cpp:523 msgid "UPS is Overload" msgstr "UPS je přetížena" #: knutdock.cpp:526 msgid "UPS is trimming voltage" msgstr "UPS uřezává vstupní napětí" #: knutdock.cpp:529 msgid "UPS is boosting voltage" msgstr "UPS navyšuje vstupní napětí" #: knutdock.cpp:535 msgid "Error : " msgstr "Chyba : " #: knutdock.cpp:538 knutfrontpanel.cpp:164 msgid "Manufac. : " msgstr "Výrobce : " #: knutdock.cpp:542 msgid "Serial" msgstr "Sériové č." #: knutdock.cpp:544 msgid "Firmware" msgstr "Verze Firmware" #: knutdock.cpp:548 knutfrontpanel.cpp:215 msgid "Runtime" msgstr "Runtime" #: knutdock.cpp:548 msgid " : %1:%2 min" msgstr " : %1:%2 min" #: knutdock.cpp:555 knutvardata.cpp:43 msgid "Battery Charge" msgstr "Kapacita baterie" #: knutdock.cpp:562 knutvardata.cpp:46 msgid "UPS Load" msgstr "Zatížení UPS" #: knutdock.cpp:590 knutmainwindow.cpp:624 msgid "Are you sure ?" msgstr "Jste si jistý ?" #: knutdock.cpp:691 knutmainwindow.cpp:701 msgid "&Showing UPS variables and commands" msgstr "&Zobrazení UPS proměnných a příkazů" #: knutdock.cpp:692 knutmainwindow.cpp:702 msgid "&Running instant commands" msgstr "&Spuštění okamžitých příkazů" #: knutdock.cpp:693 knutmainwindow.cpp:703 msgid "Setting R&W variables" msgstr "&Nastavení UPS RW proměnných" #: knutdock.cpp:697 msgid "&Preferences" msgstr "N&astavení" #: knutdock.cpp:699 msgid "&About KNutClient" msgstr "&O aplikaci KNutClient" #: knutdock.cpp:701 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimalizovat" #: knutdock.cpp:703 msgid "&Exit" msgstr "&Konec" #: knutfrontpanel.cpp:104 msgid "UPS Overload" msgstr "Přetížení" #: knutfrontpanel.cpp:115 msgid "UPS Battery low" msgstr "Baterie je vybita" #: knutfrontpanel.cpp:137 msgid "UPS calibration" msgstr "Kalibrace UPS" #: knutfrontpanel.cpp:184 msgid "Serial : " msgstr "Sériové č. : " #: knutfrontpanel.cpp:194 msgid "Firm. rev. : " msgstr "Ver. firmware : " #: knutinstcomms.cpp:33 msgid "Instant commands" msgstr "Okamžité příkazy" #: knutinstcomms.cpp:48 msgid "RUN INSTANT COMMAND" msgstr "Spustit stálý příkaz" #: knutinstcomms.cpp:52 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: knutinstcomms.cpp:56 knutnewupsdlg.cpp:97 knutrwvar.cpp:70 msgid "User name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: knutinstcomms.cpp:57 knutnewupsdlg.cpp:104 knutrwvar.cpp:71 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: knutmainwindow.cpp:560 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Změněna nástrojová lišta" #: knutmainwindow.cpp:567 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Změněna stavová lišta" #: knutmainwindow.cpp:698 msgid "Quits the application" msgstr "Ukončí program" #: knutmainwindow.cpp:706 msgid "&Using descriptions" msgstr "&Použít popis" #: knutnewupsdlg.cpp:35 msgid "New Ups" msgstr "Nová UPS" #: knutnewupsdlg.cpp:84 msgid "Delay (ms):" msgstr "Zpoždění (ms):" #: knutnewupsdlg.cpp:91 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: knutnewupsdlg.cpp:111 msgid "Store NUT password in configuration file" msgstr "Uložit NUT heslo do konfiguračního souboru" #: knutnewupsdlg.cpp:125 msgid "UPS Variables" msgstr "UPS Proměnné" #: knutnewupsdlg.cpp:240 msgid "No Name or UPS address" msgstr "Nezadané jméno nebo adresa UPS" #: knutnewupsdlg.cpp:248 msgid "This Name exist" msgstr "Toto jméno již existuje" #: knutnewupsdlg.cpp:255 msgid "Delay must be number" msgstr "Zpoždění musí být číslo" #: knutnewupsdlg.cpp:261 msgid "Port must be number" msgstr "Port musí byt číslo" #: knutnewupsdlg.cpp:266 msgid "Port must be from 1025 until 65535" msgstr "Port musí být v rozsahu od 1025 do 65535" #: knutnewupsdlg.cpp:271 msgid "Delay is too small" msgstr "Zpoždění je příliš malé" #: knutprefdlg.cpp:45 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení UPS" #: knutprefdlg.cpp:472 msgid "Setting" msgstr "Nastavení" #: knutprefdlg.cpp:472 msgid "Main Setting" msgstr "Hlavní nastavení" #: knutprefdlg.cpp:480 msgid "Voltage/Frequency" msgstr "Napětí/Frekvence" #: knutprefdlg.cpp:483 msgid "&Use High-Low XFER" msgstr "&Použít High-Low XFER" #: knutprefdlg.cpp:485 msgid "Number of columns :" msgstr "Počet sloupců :" #: knutprefdlg.cpp:488 knutprefdlg.cpp:755 knutprefdlg.cpp:832 msgid "Use custom background color" msgstr "Použít vlastní barvu pozadí" #: knutprefdlg.cpp:492 knutprefdlg.cpp:758 knutprefdlg.cpp:834 msgid "Color of background :" msgstr "Barva pozadí :" #: knutprefdlg.cpp:496 msgid "Use dialog \"Are you sure\"" msgstr "Použít dialog \"Jste si jistý\"" #: knutprefdlg.cpp:499 msgid "Use Main window when program is started" msgstr "Použít hlavní okno když program startuje" #: knutprefdlg.cpp:502 msgid "Show message window, when program reports error" msgstr "Zobrazit okno zpráv, když program hlásí chybu" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Nominal Input Voltage" msgstr "Vstupní napětí" #: knutprefdlg.cpp:511 msgid "&230 V" msgstr "&230 V" #: knutprefdlg.cpp:512 msgid "&120 V" msgstr "&120 V" #: knutprefdlg.cpp:514 msgid "Nominal Input Frequency" msgstr "Vstupní frekvence" #: knutprefdlg.cpp:517 msgid "&50 Hz" msgstr "&50 Hz" #: knutprefdlg.cpp:518 msgid "&60 Hz" msgstr "&60 Hz" #: knutprefdlg.cpp:588 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: knutprefdlg.cpp:588 msgid "UPS Setting" msgstr "Nastavení UPS" #: knutprefdlg.cpp:606 msgid "&Add" msgstr "Př&idat" #: knutprefdlg.cpp:626 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: knutprefdlg.cpp:626 msgid "Docking Setting" msgstr "Nastavení dokovaní" #: knutprefdlg.cpp:629 msgid "Type of dock's showing" msgstr "Typ zobrazení v docku" #: knutprefdlg.cpp:634 msgid "Items of tooltip" msgstr "Prvky ToolTipu" #: knutprefdlg.cpp:642 msgid "&Picture" msgstr "&Obrázkové" #: knutprefdlg.cpp:643 msgid "&General" msgstr "&Souhrnné" #: knutprefdlg.cpp:646 knutprefdlg.cpp:739 msgid "M&anufacturer" msgstr "Výr&obce" #: knutprefdlg.cpp:649 knutprefdlg.cpp:742 msgid "M&odel" msgstr "&Model" #: knutprefdlg.cpp:652 knutprefdlg.cpp:745 msgid "&Serial" msgstr "&Sériové č." #: knutprefdlg.cpp:655 knutprefdlg.cpp:748 msgid "&Firm. rev." msgstr "Verze &Firmware" #: knutprefdlg.cpp:658 knutprefdlg.cpp:751 msgid "&Runtime" msgstr "&Runtime" #: knutprefdlg.cpp:661 msgid "&Battery Charge" msgstr "&Kapacita baterie" #: knutprefdlg.cpp:664 msgid "&UPS Load" msgstr "&Zatížení UPS" #: knutprefdlg.cpp:668 msgid "Use custom icon's background color" msgstr "Použít vlastní barvu pozadí" #: knutprefdlg.cpp:671 msgid "Color of icon's background :" msgstr "Barva pozadí pro iconu :" #: knutprefdlg.cpp:710 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: knutprefdlg.cpp:710 msgid "Panel Setting" msgstr "Nastavení hlavního panelu" #: knutprefdlg.cpp:724 msgid "UPS &Overload" msgstr "&Přetížení" #: knutprefdlg.cpp:727 msgid "UPS &Battery low" msgstr "&Baterie je vybita" #: knutprefdlg.cpp:730 msgid "R&eplace battery" msgstr "&Vyměnit baterie" #: knutprefdlg.cpp:733 msgid "Ups &calibration" msgstr "&Kalibrace UPS" #: knutprefdlg.cpp:736 msgid "&Manufac. + Model" msgstr "Výrobce + M&odel" #: knutprefdlg.cpp:791 msgid "Setting Fonts" msgstr "Nastavení písma" #: knutprefdlg.cpp:798 msgid "&Use custom font" msgstr "&Použít vlastní písma" #: knutprefdlg.cpp:803 msgid "Main panel" msgstr "Hlavní panel" #: knutprefdlg.cpp:804 msgid "Analog panels" msgstr "Analogové panely" #: knutprefdlg.cpp:826 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: knutprefdlg.cpp:826 msgid "Setting Analog panel" msgstr "Nastavení analogových panelů" #: knutprefdlg.cpp:836 msgid "Use custom other colors" msgstr "Použít vlastní barvy" #: knutprefdlg.cpp:838 msgid "Color of pointer :" msgstr "Barva ručičky :" #: knutprefdlg.cpp:840 msgid "Color of OK range :" msgstr "Barva OK rozsahu :" #: knutprefdlg.cpp:842 msgid "Color of warning range :" msgstr "Barva rozsahu varovaní :" #: knutprefdlg.cpp:844 msgid "Color of error range :" msgstr "Barva rozsahu chyby :" #: knutprefdlg.cpp:846 msgid "Color of scale :" msgstr "Barva stupnice :" #: knutprefdlg.cpp:848 msgid "Color of font :" msgstr "Barva písma :" #: knutprintupsvar.cpp:41 msgid "Variables" msgstr "UPS Proměnné" #: knutprintupsvar.cpp:50 msgid "Reload Vars" msgstr "Obnovit" #: knutprintupsvar.cpp:52 msgid "UPS variables" msgstr "UPS proměnné" #: knutprintupsvar.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: knutprintupsvar.cpp:81 msgid "Description" msgstr "Popis" #: knutprintupsvar.cpp:90 msgid "Instant Commands" msgstr "Okamžité příkazy" #: knutprintupsvar.cpp:103 msgid "Read/Write Variables" msgstr "Měnitelné hodnoty" #: knutprintupsvar.cpp:121 msgid "Read Only Variables" msgstr "Stálé hodnoty" #: knutrwvar.cpp:40 msgid "RW variables" msgstr "UPS RW Proměnné" #: knutrwvar.cpp:56 msgid "SET RW VARIABLE" msgstr "NASTAVIT RW PROMĚNOU" #: knutrwvar.cpp:61 msgid "Variable:" msgstr "Proměnná" #: knutrwvar.cpp:64 msgid "Value:" msgstr "Hodnota" #: knutvardata.cpp:41 msgid "None" msgstr "Žádný výběr" #: knutvardata.cpp:42 msgid "Input Voltage" msgstr "Vstupní napětí" #: knutvardata.cpp:44 msgid "UPS Temperature" msgstr "Teplota UPS" #: knutvardata.cpp:45 msgid "Input Frequency" msgstr "Vstupní frekvence" #: knutvardata.cpp:47 msgid "Outside Temperature" msgstr "Vnější teplota" #: knutvardata.cpp:48 msgid "Outside Humidity" msgstr "Vnější vlhkost" #: knutvardata.cpp:49 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napětí baterie" #: knutvardata.cpp:50 msgid "Output Voltage" msgstr "Výstupní napětí" #: knutvardata.cpp:51 msgid "Output Current" msgstr "Výstupní proud" #: knutvardata.cpp:52 msgid "Battery Temperature" msgstr "Teplota baterie" #: knutvardata.cpp:53 msgid "Battery Current" msgstr "Proud baterie" #: knutvardata.cpp:170 msgid "No memmory." msgstr "Není dostatek paměti" #: knutvardata.cpp:171 msgid "No address." msgstr "Nezadaná adresa" #: knutvardata.cpp:172 msgid "Unknown address." msgstr "Neznámá adresa" #: knutvardata.cpp:177 msgid "No connect with server." msgstr "Neexistuje spojeni se serverem." #: knutvardata.cpp:179 msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown." msgstr "Protokol server-klient nebo nebo proměnné NUT-u jsou neznámé." #: knutvardata.cpp:180 msgid "No UPS on this address." msgstr "Nezadaná adresa" #: knutvardata.cpp:181 msgid "Server doesn't receive data." msgstr "Server nepřijímá data." #: knutvardata.cpp:182 msgid "Server doesn't send data." msgstr "Server neposílá data." #: knutvardata.cpp:183 msgid "Server doesn't answer." msgstr "Server neodpovídá." #: knutvardata.cpp:185 msgid "Server returns data with unknown format." msgstr "Server vrací data v neznámém formátu." #: knutvardata.cpp:186 msgid "Server returns unknown data." msgstr "Server vrací neznámá data." #: knutvardata.cpp:187 msgid "Command VER returns data with unknown format." msgstr "Příkaz VER vrací data v neznámém formátu." #: knutvardata.cpp:190 msgid "No data." msgstr "Žádná data" #: knutvardata.cpp:196 msgid "Access denied. Failed password ?" msgstr "Přístup odmítnut. Špatné heslo ?" #: knutvardata.cpp:197 msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)." msgstr "UPS nemůže poslat data na server. (Data se nemění)" #: knutvardata.cpp:198 msgid "Server doesn't know this command." msgstr "Server nezná tento příkaz." #: knutvardata.cpp:201 msgid "UPS's driver isn't connected." msgstr "Ovladač pro UPS není připojen." #: knutvardata.cpp:203 msgid "Server required password." msgstr "Server požaduje heslo." #: knutvardata.cpp:204 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávné heslo." #: knutvardata.cpp:205 msgid "UPS doesn't response." msgstr "UPS neodpovídá." #: knutvardata.cpp:206 msgid "Command failed." msgstr "Špatný příkaz." #: knutvardata.cpp:207 msgid "UPS doesn't know this instant command." msgstr "UPS nezná tento okamžitý příkaz." #: knutvardata.cpp:208 msgid "UPS doesn't support this instant command." msgstr "UPS nepodporuje tento okamžitý příkaz." #: knutvardata.cpp:209 msgid "UPS doesn't known this variable." msgstr "UPS nezná tuto proměnou." #: knutvardata.cpp:210 msgid "UPS doesn't support this variable." msgstr "UPS nepodporuje tuto proměnou." #: knutvardata.cpp:211 msgid "UPS doesn't support this value in this variable." msgstr "UPS nepodporuje tuto hodnotu v této proměnné." #: knutvardata.cpp:212 msgid "Name of UPS is unknown." msgstr "Jméno UPS-ky je neznámé ." #: knutvardata.cpp:215 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba" #: main.cpp:31 msgid "Client for Network UPS Tool" msgstr "Klient pro UPS systém NUT" #: main.cpp:37 msgid "Don't dock in Kicker" msgstr "Neumístit do doku (Kicker)" #: main.cpp:47 msgid "KNutClient" msgstr "KNutClient" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "Spojení" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Prynych" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Daniel.Prynych@alo.cz"