# translation of uk.po to Czech # translation of uk.po to Russian # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Shevchenko , 2003,2004. # Daniel Prynych , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-17 19:03+0100\n" "Last-Translator: Daniel Prynych \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: knutclient.cpp:84 msgid "Ready." msgstr "Готовий." #: knutclient.cpp:261 msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec." msgstr "" #: knutclient.cpp:483 msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP" msgstr "upsd > 1.2 не підтримуєт UDP. З'єднання переключено на TCP" #: knutclient.cpp:620 knutclient.cpp:621 msgid "Data OK" msgstr "Дані OK" #: knutclient.cpp:714 knutclient.cpp:715 msgid "The connection was closed by the second side (upsd)." msgstr "" #: knutclient.cpp:729 knutclient.cpp:730 msgid "UPS is off." msgstr "UPS викл." #: knutclient.cpp:733 knutclient.cpp:734 msgid "UPS is back on." msgstr "UPS вкл." #: knutclient.cpp:739 knutclient.cpp:740 msgid "Power is back online." msgstr "Напругу повернуто." #: knutclient.cpp:745 knutclient.cpp:746 msgid "UPS is on battery." msgstr "UPS на батареї." #: knutclient.cpp:751 knutclient.cpp:752 msgid "UPS battery is low." msgstr "UPS батарея розряжена." #: knutclient.cpp:755 knutclient.cpp:756 msgid "UPS battery is OK." msgstr "UPS батарея OK." #: knutclient.cpp:761 knutclient.cpp:762 msgid "UPS battery is bad and needs be replaced." msgstr "UPS батарея погана і потребує заміни." #: knutclient.cpp:767 knutclient.cpp:768 msgid "UPS is overloaded." msgstr "UPS перевантажений." #: knutclient.cpp:771 knutclient.cpp:772 msgid "UPS isn't overloaded." msgstr "UPS не перевантажений." #: knutclient.cpp:777 knutclient.cpp:778 knutdock.cpp:520 msgid "UPS is performing calibration" msgstr "UPS починаю калібровку" #: knutclient.cpp:781 knutclient.cpp:782 msgid "Calibration of UPS is ended." msgstr "Калібровку UPS закінчено." #: knutclient.cpp:787 knutclient.cpp:788 msgid "UPS is boosting incoming voltage." msgstr "UPS підняття вхідної напруги." #: knutclient.cpp:791 knutclient.cpp:792 msgid "Boosting of UPS is ended." msgstr "Підняття напруги закінчено." #: knutclient.cpp:797 knutclient.cpp:798 msgid "UPS is trimming incoming voltage." msgstr "UPS підстройка вхідної нагруги." #: knutclient.cpp:801 knutclient.cpp:802 msgid "Trimming of UPS is ended." msgstr "Підстройка вхідної напруги закінчено." #: knutclient.cpp:818 knutclient.cpp:879 knutclient.cpp:886 msgid "Switched" msgstr "Переключити" #: knutclient.cpp:1001 knutdock.cpp:695 knutmainwindow.cpp:708 msgid "Reconnect" msgstr "" #: knutdock.cpp:490 knutdock.cpp:540 knutfrontpanel.cpp:174 #: knutnewupsdlg.cpp:64 knutprintupsvar.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: knutdock.cpp:491 knutnewupsdlg.cpp:78 msgid "UPS name" msgstr "UPS ім'я" #: knutdock.cpp:492 knutnewupsdlg.cpp:72 msgid "UPS address" msgstr "UPS адреса" #: knutdock.cpp:493 knutdock.cpp:514 knutdock.cpp:517 knutdock.cpp:520 #: knutdock.cpp:523 knutdock.cpp:526 knutdock.cpp:529 msgid "Status : " msgstr "Статус : " #: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:192 msgid "Connection doesn't exist." msgstr "Зв'язок не встановлено." #: knutdock.cpp:500 knutfrontpanel.cpp:80 msgid "UPS On line" msgstr "UPS на лінії" #: knutdock.cpp:504 knutfrontpanel.cpp:92 msgid "UPS On battery" msgstr "UPS на батареї" #: knutdock.cpp:508 msgid "UPS Of line" msgstr "UPS на лінії" #: knutdock.cpp:514 msgid "UPS Battery is low" msgstr "UPS батарея розряжена" #: knutdock.cpp:517 knutfrontpanel.cpp:126 msgid "Replace battery" msgstr "Замінити батарею" #: knutdock.cpp:523 msgid "UPS is Overload" msgstr "UPS Переватаження" #: knutdock.cpp:526 msgid "UPS is trimming voltage" msgstr "UPS підстройка напруги" #: knutdock.cpp:529 msgid "UPS is boosting voltage" msgstr "UPS підняття напруги" #: knutdock.cpp:535 msgid "Error : " msgstr "Помилка : " #: knutdock.cpp:538 knutfrontpanel.cpp:164 msgid "Manufac. : " msgstr "Виробник : " #: knutdock.cpp:542 msgid "Serial" msgstr "Порт" #: knutdock.cpp:544 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: knutdock.cpp:548 knutfrontpanel.cpp:215 msgid "Runtime" msgstr "Час роботи" #: knutdock.cpp:548 msgid " : %1:%2 min" msgstr " : %1:%2 мін" #: knutdock.cpp:555 knutvardata.cpp:43 msgid "Battery Charge" msgstr "Зарядка батареї" #: knutdock.cpp:562 knutvardata.cpp:46 msgid "UPS Load" msgstr "UPS Завантаження" #: knutdock.cpp:590 knutmainwindow.cpp:624 msgid "Are you sure ?" msgstr "Ви впевнені?" #: knutdock.cpp:691 knutmainwindow.cpp:701 msgid "&Showing UPS variables and commands" msgstr "Показа&ти UPS змінні та команди" #: knutdock.cpp:692 knutmainwindow.cpp:702 msgid "&Running instant commands" msgstr "Запуск прями&х команд" #: knutdock.cpp:693 knutmainwindow.cpp:703 msgid "Setting R&W variables" msgstr "Установка змін&них RW" #: knutdock.cpp:697 msgid "&Preferences" msgstr "Перева&ги" #: knutdock.cpp:699 msgid "&About KNutClient" msgstr "П&ро KNutClient" #: knutdock.cpp:701 msgid "&Minimize" msgstr "&Мінімізація" #: knutdock.cpp:703 msgid "&Exit" msgstr "Вихі&д" #: knutfrontpanel.cpp:104 msgid "UPS Overload" msgstr "UPS Переватаження" #: knutfrontpanel.cpp:115 msgid "UPS Battery low" msgstr "UPS Батарея розряжена" #: knutfrontpanel.cpp:137 msgid "UPS calibration" msgstr "UPS калібровка" #: knutfrontpanel.cpp:184 msgid "Serial : " msgstr "Serial : " #: knutfrontpanel.cpp:194 msgid "Firm. rev. : " msgstr "Firm. rev. : " #: knutinstcomms.cpp:33 msgid "Instant commands" msgstr "Прямі команди" #: knutinstcomms.cpp:48 msgid "RUN INSTANT COMMAND" msgstr "ВИКОНАТИ ПРЯМУ КОМАНДУ" #: knutinstcomms.cpp:52 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: knutinstcomms.cpp:56 knutnewupsdlg.cpp:97 knutrwvar.cpp:70 msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: knutinstcomms.cpp:57 knutnewupsdlg.cpp:104 knutrwvar.cpp:71 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: knutmainwindow.cpp:560 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Перемикач toolbar..." #: knutmainwindow.cpp:567 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Перемикач статусної стрічки..." #: knutmainwindow.cpp:698 msgid "Quits the application" msgstr "Вийти з програми" #: knutmainwindow.cpp:706 msgid "&Using descriptions" msgstr "Вико&ристовую описання" #: knutnewupsdlg.cpp:35 msgid "New Ups" msgstr "Новий UPS" #: knutnewupsdlg.cpp:84 msgid "Delay (ms):" msgstr "Затримка (мс):" #: knutnewupsdlg.cpp:91 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: knutnewupsdlg.cpp:111 msgid "Store NUT password in configuration file" msgstr "Зберігати NUT пароль в конфігураційному файлі" #: knutnewupsdlg.cpp:125 msgid "UPS Variables" msgstr "UPS змінні" #: knutnewupsdlg.cpp:240 msgid "No Name or UPS address" msgstr "Відсутнє Ім'я або UPS адреса" #: knutnewupsdlg.cpp:248 msgid "This Name exist" msgstr "Таке Ім'я вже існує" #: knutnewupsdlg.cpp:255 msgid "Delay must be number" msgstr "Затримка повинна бути числовою" #: knutnewupsdlg.cpp:261 msgid "Port must be number" msgstr "Порт повинен бути числовим" #: knutnewupsdlg.cpp:266 msgid "Port must be from 1025 until 65535" msgstr "Порт повинен бути в діапазоні 1025 - 65535" #: knutnewupsdlg.cpp:271 msgid "Delay is too small" msgstr "Затримка дуже мала" #: knutprefdlg.cpp:45 msgid "Preferences" msgstr "Переваги" #: knutprefdlg.cpp:472 msgid "Setting" msgstr "Налаштування" #: knutprefdlg.cpp:472 msgid "Main Setting" msgstr "Основні налаштування" #: knutprefdlg.cpp:480 msgid "Voltage/Frequency" msgstr "Напруга/Частота" #: knutprefdlg.cpp:483 msgid "&Use High-Low XFER" msgstr "&Використовувати Високий Низький XFER" #: knutprefdlg.cpp:485 msgid "Number of columns :" msgstr "Кількість стовбчиків :" #: knutprefdlg.cpp:488 knutprefdlg.cpp:755 knutprefdlg.cpp:832 msgid "Use custom background color" msgstr "Використовувати вказаний колір фону" #: knutprefdlg.cpp:492 knutprefdlg.cpp:758 knutprefdlg.cpp:834 msgid "Color of background :" msgstr "Колір фону :" #: knutprefdlg.cpp:496 #, fuzzy msgid "Use dialog \"Are you sure\"" msgstr "Використовувати діалог \"Ви впевнені\" :" #: knutprefdlg.cpp:499 #, fuzzy msgid "Use Main window when program is started" msgstr "Використовувати головне вікно при старті :" #: knutprefdlg.cpp:502 #, fuzzy msgid "Show message window, when program reports error" msgstr "Використовувати головне вікно при старті :" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Nominal Input Voltage" msgstr "Номінальна Вхідна Напруга" #: knutprefdlg.cpp:511 msgid "&230 V" msgstr "&230 В" #: knutprefdlg.cpp:512 msgid "&120 V" msgstr "&120 В" #: knutprefdlg.cpp:514 msgid "Nominal Input Frequency" msgstr "Номінальна Вхідна Частота" #: knutprefdlg.cpp:517 msgid "&50 Hz" msgstr "&50 Гц" #: knutprefdlg.cpp:518 msgid "&60 Hz" msgstr "&60 Гц" #: knutprefdlg.cpp:588 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: knutprefdlg.cpp:588 msgid "UPS Setting" msgstr "UPS Налаштування" #: knutprefdlg.cpp:606 msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: knutprefdlg.cpp:626 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: knutprefdlg.cpp:626 msgid "Docking Setting" msgstr "Dock налаштування" #: knutprefdlg.cpp:629 msgid "Type of dock's showing" msgstr "Тип показаних dock's" #: knutprefdlg.cpp:634 msgid "Items of tooltip" msgstr "Пункти підсказки" #: knutprefdlg.cpp:642 msgid "&Picture" msgstr "&Картина" #: knutprefdlg.cpp:643 msgid "&General" msgstr "&Основний" #: knutprefdlg.cpp:646 knutprefdlg.cpp:739 msgid "M&anufacturer" msgstr "Ви&робник" #: knutprefdlg.cpp:649 knutprefdlg.cpp:742 msgid "M&odel" msgstr "&Модель" #: knutprefdlg.cpp:652 knutprefdlg.cpp:745 msgid "&Serial" msgstr "Пор&т" #: knutprefdlg.cpp:655 knutprefdlg.cpp:748 msgid "&Firm. rev." msgstr "&Firm. rev." #: knutprefdlg.cpp:658 knutprefdlg.cpp:751 msgid "&Runtime" msgstr "&Час роботи" #: knutprefdlg.cpp:661 msgid "&Battery Charge" msgstr "З&арядка батареї" #: knutprefdlg.cpp:664 msgid "&UPS Load" msgstr "UPS &Завантаження" #: knutprefdlg.cpp:668 msgid "Use custom icon's background color" msgstr "Використовувати вказаний колір фону для іконок" #: knutprefdlg.cpp:671 msgid "Color of icon's background :" msgstr "Колір фону для іконок :" #: knutprefdlg.cpp:710 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: knutprefdlg.cpp:710 msgid "Panel Setting" msgstr "Налаштування панелі" #: knutprefdlg.cpp:724 msgid "UPS &Overload" msgstr "UPS &Перевантаження" #: knutprefdlg.cpp:727 msgid "UPS &Battery low" msgstr "UPS &Батарея розряжена" #: knutprefdlg.cpp:730 msgid "R&eplace battery" msgstr "&Замінити батарею" #: knutprefdlg.cpp:733 msgid "Ups &calibration" msgstr "UPS &Калібровка" #: knutprefdlg.cpp:736 msgid "&Manufac. + Model" msgstr "В&иробник + Модель" #: knutprefdlg.cpp:791 msgid "Setting Fonts" msgstr "Налаштування шрифтів" #: knutprefdlg.cpp:798 msgid "&Use custom font" msgstr "В&икористовувати вказаний шрифт" #: knutprefdlg.cpp:803 msgid "Main panel" msgstr "Основна панель" #: knutprefdlg.cpp:804 msgid "Analog panels" msgstr "Аналогова панель" #: knutprefdlg.cpp:826 msgid "Analog" msgstr "Аналог" #: knutprefdlg.cpp:826 msgid "Setting Analog panel" msgstr "Налаштування аналогової панелі" #: knutprefdlg.cpp:836 msgid "Use custom other colors" msgstr "Використовувати вказані кольори" #: knutprefdlg.cpp:838 msgid "Color of pointer :" msgstr "Колір крапки :" #: knutprefdlg.cpp:840 msgid "Color of OK range :" msgstr "Колір області OK :" #: knutprefdlg.cpp:842 msgid "Color of warning range :" msgstr "Колір області попередження :" #: knutprefdlg.cpp:844 msgid "Color of error range :" msgstr "Колір області Помилка:" #: knutprefdlg.cpp:846 msgid "Color of scale :" msgstr "Колір масштабу :" #: knutprefdlg.cpp:848 msgid "Color of font :" msgstr "Колір шрифту :" #: knutprintupsvar.cpp:41 msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: knutprintupsvar.cpp:50 msgid "Reload Vars" msgstr "Перечитати змінні" #: knutprintupsvar.cpp:52 msgid "UPS variables" msgstr "UPS змінні" #: knutprintupsvar.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Значенння" #: knutprintupsvar.cpp:81 msgid "Description" msgstr "Описанння" #: knutprintupsvar.cpp:90 msgid "Instant Commands" msgstr "Прямі команди" #: knutprintupsvar.cpp:103 msgid "Read/Write Variables" msgstr "Змінні R/W" #: knutprintupsvar.cpp:121 msgid "Read Only Variables" msgstr "Змінні R/O" #: knutrwvar.cpp:40 msgid "RW variables" msgstr "RW змінні" #: knutrwvar.cpp:56 msgid "SET RW VARIABLE" msgstr "УСТАНОВКА ЗМІННИХ RW" #: knutrwvar.cpp:61 msgid "Variable:" msgstr "Змінна:" #: knutrwvar.cpp:64 msgid "Value:" msgstr "Значення:" #: knutvardata.cpp:41 msgid "None" msgstr "Ні" #: knutvardata.cpp:42 msgid "Input Voltage" msgstr "Вхідна напруга" #: knutvardata.cpp:44 msgid "UPS Temperature" msgstr "UPS Температура" #: knutvardata.cpp:45 msgid "Input Frequency" msgstr "Вхідная частота" #: knutvardata.cpp:47 msgid "Outside Temperature" msgstr "Навколишня температура" #: knutvardata.cpp:48 msgid "Outside Humidity" msgstr "Навколишня вологість" #: knutvardata.cpp:49 msgid "Battery Voltage" msgstr "Напруга батареї" #: knutvardata.cpp:50 msgid "Output Voltage" msgstr "Вихідна напруга" #: knutvardata.cpp:51 msgid "Output Current" msgstr "Вихідне поточне" #: knutvardata.cpp:52 msgid "Battery Temperature" msgstr "Температура батареї" #: knutvardata.cpp:53 msgid "Battery Current" msgstr "Батарея поточна" #: knutvardata.cpp:170 msgid "No memmory." msgstr "Недостатньо пам'яті." #: knutvardata.cpp:171 msgid "No address." msgstr "Адрес відсутній." #: knutvardata.cpp:172 msgid "Unknown address." msgstr "Невідомий адрес." #: knutvardata.cpp:177 msgid "No connect with server." msgstr "Зв'язок із сервером відсутній." #: knutvardata.cpp:179 msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown." msgstr "Сервер-клієнт протокол або змінні для NUT невідомі." #: knutvardata.cpp:180 msgid "No UPS on this address." msgstr "UPS відсутній на даному адресі." #: knutvardata.cpp:181 msgid "Server doesn't receive data." msgstr "Сервер не приймає данні." #: knutvardata.cpp:182 msgid "Server doesn't send data." msgstr "Сервер не пересилає дані." #: knutvardata.cpp:183 msgid "Server doesn't answer." msgstr "Сервер не відповідає." #: knutvardata.cpp:185 msgid "Server returns data with unknown format." msgstr "Сервер повертає данні в невідомому форматі." #: knutvardata.cpp:186 msgid "Server returns unknown data." msgstr "Сервер повертає невідомі данні." #: knutvardata.cpp:187 msgid "Command VER returns data with unknown format." msgstr "Команда VER повертає данні в невідомому форматі." #: knutvardata.cpp:190 msgid "No data." msgstr "Дані відсутні." #: knutvardata.cpp:196 msgid "Access denied. Failed password ?" msgstr "Доступ заборонено. Невірний пароль ?" #: knutvardata.cpp:197 msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)." msgstr "UPS не пересилає дані на сервер (Дані застарілі)." #: knutvardata.cpp:198 msgid "Server doesn't know this command." msgstr "Сервер не знає команду." #: knutvardata.cpp:201 msgid "UPS's driver isn't connected." msgstr "UPS не можу приєднатися до драйверу." #: knutvardata.cpp:203 msgid "Server required password." msgstr "Сервер потребує пароль." #: knutvardata.cpp:204 msgid "Incorrect password." msgstr "Невірний пароль." #: knutvardata.cpp:205 msgid "UPS doesn't response." msgstr "UPS не відповідає." #: knutvardata.cpp:206 msgid "Command failed." msgstr "Невірна команда." #: knutvardata.cpp:207 msgid "UPS doesn't know this instant command." msgstr "UPS не знає таку команду." #: knutvardata.cpp:208 msgid "UPS doesn't support this instant command." msgstr "UPS не підтримує команду." #: knutvardata.cpp:209 msgid "UPS doesn't known this variable." msgstr "UPS не знає таку змінну." #: knutvardata.cpp:210 msgid "UPS doesn't support this variable." msgstr "UPS не підтримує змінну." #: knutvardata.cpp:211 msgid "UPS doesn't support this value in this variable." msgstr "UPS не підтримує таке значення для даної змінної." #: knutvardata.cpp:212 msgid "Name of UPS is unknown." msgstr "Ім'я UPS невідоме." #: knutvardata.cpp:215 msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." #: main.cpp:31 msgid "Client for Network UPS Tool" msgstr "Клієнт для Network UPS Tool" #: main.cpp:37 msgid "Don't dock in Kicker" msgstr "Відсутній dock при ударі" #: main.cpp:47 msgid "KNutClient" msgstr "KNutClient" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oleg Shevchenko" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Налаштування" #~ msgid "KNutRWVar" #~ msgstr "KNutRWVar" #~ msgid "KNutNet" #~ msgstr "KNutNet" #~ msgid "KNutFrontPanel" #~ msgstr "KNutFrontPanel" #~ msgid "KNutMainWindow" #~ msgstr "KNutMainWindow" #~ msgid "KAnalog" #~ msgstr "KAnalog" #~ msgid "KNutNewUpsDlg" #~ msgstr "KNutNewUpsDlg" #~ msgid "KNutPrefDlg" #~ msgstr "KNutPrefDlg" #~ msgid "KNutPrintUpsVar" #~ msgstr "KNutPrintUpsVar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Невідома помилка." #, fuzzy #~ msgid "UPS is performing calibration." #~ msgstr "UPS калібровка" #~ msgid "Showing UPS variables and commands" #~ msgstr "Показати UPS змінні та команди" #~ msgid "Running instant commands" #~ msgstr "Запуск прямих команд" #~ msgid "Setting RW variables" #~ msgstr "Установка змінних RW" #~ msgid "Name : " #~ msgstr "Ім'я : " #~ msgid "Runtime : " #~ msgstr "Час работи : " #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ім'я:"