# translation of cs.po to # translation of kshutdown.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Robert Kratky , 2004. # Robert Kratky , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:42+0100\n" "Last-Translator: Robert Kratky \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Toto okno zobrazuje informace o uživatelích, kteří systém právě používají, a " "jejich procesech.
Hlavička ukazuje, jak dlouho již systém běží." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Akce" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Více informací" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Zobrazit čas přihlášení, časy JCPU a PCPU." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Skrýt \"FROM\"" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Skrýt nebo zobrazit položku \"FROM\" (název vzdáleného počítače)." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 msgid "Command: %1" msgstr "Příkaz: %1" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Další akce..." #: ../kshutdown/extras.cpp:227 msgid "Select a command..." msgstr "Vybrat příkaz..." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Použijte kontextové menu pro přidání/úpravu/odstranění odkazů." #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "Použijte kontextové menu k vytvoření nového odkazu na aplikaci" #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Použijte Vytvořit nový|Složka... k vytvoření nového podmenu" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Použijte Vlastnosti pro změnu ikony, názvu nebo komentáře" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 msgid "Extras" msgstr "Další" #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" "Interní chyba!\n" "Zvolená položka menu nefunguje." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 msgid "1 hour warning" msgstr "Upozornění 1 hodinu před" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "Upozornění 5 minut před" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "Upozornění 1 minutu před" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "Upozornění 10 vteřin před" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "3 seconds before action" msgstr "3 vteřiny před akcí" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "2 seconds before action" msgstr "2 vteřiny před akcí" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 msgid "1 second before action" msgstr "1 vteřinu před akcí" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "%1 nešel spustit!" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../kshutdown/links.cpp:50 #, fuzzy msgid "Location where to create the link:" msgstr "Vyberte místo, kde se má odkaz vytvořit:" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K Menu" #: ../kshutdown/links.cpp:62 #, fuzzy msgid "Type of the link:" msgstr "Vyberte druh odkazu:" #: ../kshutdown/links.cpp:66 msgid "KShutDown" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Standardní odhlašovací okno" #: ../kshutdown/links.cpp:96 #, fuzzy msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Vypínací utilita pro KDE" #: ../kshutdown/links.cpp:107 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit!" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Soubor %1 nelze odstranit!" #: ../kshutdown/links.cpp:183 msgid "Remove Link" msgstr "Odstranit odkaz" #: ../kshutdown/links.cpp:187 #, fuzzy msgid "Add Link" msgstr "Přidat/odstranit odkazy" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "Vypínací utilita pro KDE" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "Vypnout počítač" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "Restartovat počítač" #: ../kshutdown/main.cpp:57 msgid "Lock session" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: ../kshutdown/main.cpp:59 msgid "End current session" msgstr "Ukončit sezení" #: ../kshutdown/main.cpp:60 msgid "Confirm command line action" msgstr "Potvrdit akci příkazové řádky" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Zobrazit standardní odhlašovací dialog" #: ../kshutdown/main.cpp:63 msgid "Cancel an active action" msgstr "Zrušit běžící akci" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Nezobrazovat okno při spuštění" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Enable test mode" msgstr "Povolit testovací režim" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Disable test mode" msgstr "Vypnout testovací režim" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Čas; Příklady: 01:30 - absolutní čas (HH:MM); 10 - kolik minut počkat od " "této chvíle" #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Neplatný čas: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Zablokováno administrátorem." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 msgid "Method" msgstr "Způsob" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "Provést před akcí" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Zkontrolovat nastavení systému" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Menu \"Další\"" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Upravit..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Po přihlášení" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Před odhlášením" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Zavřít šuplík CD-ROM" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related KDE Settings..." msgstr "Příbuzná nastavení KDE..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Časté problémy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "Nefunguje akce \"Vypnout počítač\"" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Vyskakující zprávy jsou velmi otravné" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Přidat/odstranit odkazy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Zobraz ikonu v systémové části panelu" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Ikona bude v systémové části panelu neustále." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Je-li aktivní" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "" "Ikona bude v systémové části panelu viditelná, pouze pokud bude KShutDown " "aktivován." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Ikona se v systémové části panelu nebude zobrazovat vůbec." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Témata vzhledu KShutDown" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Domovská stránka SuperKaramba" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Zobrazit upozornění před akcí" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minut(u/y)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 msgid "Warning Message" msgstr "Upozornění" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Provést příkaz:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 msgid "Enter a command." msgstr "Zadejte příkaz." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 msgid "A message text" msgstr "Text zprávy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "Titulek hlavního okna" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 msgid "Custom Message" msgstr "Vlastní zpráva" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Opět povolit všechna okna s upozorněním" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Povolit všechna upozornění, která byla vypnuta pomocí Tuto zprávu již " "nezobrazuj." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (výchozí)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "Bez prodlevy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 #, fuzzy msgid "Pause: %1" msgstr "Prodleva:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro tuto záložku?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Zadejte hodinu a minutu." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 msgid "Enter date and time." msgstr "Zadejte datum a čas." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Nejprve klikněte na tlačítko Zvolit příkaz..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Zvolený datum/čas: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Aktuální datum/čas: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Zvolené datum/čas je dřívější než aktuální datum/čas!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 msgid "Action cancelled!" msgstr "Akce zrušena!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "Testovací režim zapnut" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode disabled" msgstr "Testovací režim vypnut" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Žádná prodleva" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 msgid "&File" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "Akce" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 #, fuzzy msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Nastavit: &KShutDown..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Nastavení" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "Příkaz: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Zkontrolovat konfiguraci &systému" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 #, fuzzy msgid "&Start [%1]" msgstr "Start [Enter]" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiky" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Zvolte &akci" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Vyberte, která akce bude ve zvolený čas provedena." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 msgid "S&elect a time" msgstr "Z&volte čas" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Od této chvíle (HH:MM)" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 msgid "When selected application exit" msgstr "Po ukončení vybraného programu" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 msgid "Select the type of delay." msgstr "Vyberte druh prodlevy." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 msgid "Selected time." msgstr "Zvolený čas." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTOVACÍ REŽIM" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Zbývá: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "Zvolený čas: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 msgid "Selected action: %1" msgstr "Zvolená akce: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Poznámka: Je zapnutý testovací režim." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 #, fuzzy msgid "KShutDown has quit" msgstr "Menu KShutDown" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Počkejte prosím..." #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Nebylo možné se korektně odhlásit.\n" "Nepodařilo se kontaktovat správce sezení." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Vypnout počítač" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "Restartovat počítač" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Lock Session" msgstr "Uzamknout sezení" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "Ukončit aktuální sezení" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Akce selhala! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: DCOP volání selhalo!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 msgid "System Configuration" msgstr "Nastavení systému" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" "Tip: máte-li problémy s příkazem \"/sbin/shutdown\",\n" "zkuste upravit soubor \"/etc/shutdown.allow\"\n" "a pak spustit příkaz \"/sbin/shutdown\" s dodatečným parametrem \"-a\".\n" "\n" "Klikněte sem pro více informací." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "Žádné problémy nebyly zjištěny." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Program \"%1\" nebyl nalezen!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Nemám oprávnění ke spuštění \"%1\"." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Vypadá to, že nejsme v plnohodnotném sezení KDE.\n" "KShutDown bylo navrženo tak, aby fungovalo s KDE.\n" "Přesto však můžete upravit Akce v konfiguračním dialogu\n" "(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Tip: Akce můžete upravit tak, aby fungovaly s GDM.\n" "(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure KDM." msgstr "" "KDE Display Manager není spuštěn\n" "nebo je vypnuta funkce vypnout/restartovat.\n" "\n" "Kliknutím sem můžete KDM nastavit." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 msgid "Select a method:" msgstr "Zvolte způsob:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Zadejte vlastní příkaz:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 msgid "Run command" msgstr "Spustit příkaz" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 msgid "Pause after run command:" msgstr "Po spuštění příkazu počkat:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 msgid "second(s)" msgstr "vteřin(u)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "Ve většině případů potřebujete k vypnutí systému práva (např. ke spuštění /" "sbin/reboot nebo /sbin/shutdown)." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 msgid "" "If you are using KDE and KDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "" "Používáte-li KDE a KDM (správce sezení KDE), nastavte všechny " "metody na KDE." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "" "If you are using KDE and display manager different than KDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Používáte-li KDE a jiného správce sezení než KDM, nastavte " "metody Vypnout počítač a Restartovat počítač na /sbin/...." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Návody:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Uživatelský příkaz" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Zbývající čas." #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Zabít" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kill the selected process" msgstr "Zvolený proces neexistuje!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Čekám na \"%1\"" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Zvolený proces neexistuje!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Nelze provést příkaz

%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Opravdu chete ZABÍT
%1?

Všechna neuložená data budou " "ztracena!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Proces nebyl nalezen
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Nemám oprávnění k ukončení
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "MRTVÝ: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Příkaz: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Krátký" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kratky@rob.cz" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "KShutDown nešel spustit!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Nastavit: KShutDown..." #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Opravdu to chcete?" #~ msgid "Stop [Esc]" #~ msgstr "Stop [Esc]" #~ msgid "" #~ "Tip: Use the Middle Mouse Button to display the actions menu" #~ msgstr "" #~ "Tip: Pomocí prostředního tlačítka myši zobrazíte menu s " #~ "akcemi." #~ msgid "No delay" #~ msgstr "Žádná prodleva" #~ msgid "Create Link" #~ msgstr "Vytvořit odkaz" #~ msgid "&I'm Sure" #~ msgstr "&Jsem si jistý" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel: %1" #~ msgstr "Příkaz: %1" #~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)" #~ msgstr "Akce KShutDown (žádná prodleva!)" #~ msgid "Actions (no delay!)" #~ msgstr "Akce (žádná prodleva!)" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "&Vypnout počítač" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Restartovat počítač" #~ msgid "&Lock Session" #~ msgstr "&Uzamknout sezení" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "&Ukončit aktuální sezení" #~ msgid "&Immediate Action" #~ msgstr "&Okamžitá akce" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stop" #~ msgid "Run KShutDown" #~ msgstr "Spustit KShutDown" #~ msgid "&Run KShutDown" #~ msgstr "&Spustit KShutDown" #~ msgid "&Transparent" #~ msgstr "&Transparentní" #~ msgid "&Show Lock Button" #~ msgstr "&Zobrazit tlačítko k uzamknutí" #~ msgid "AppObserver" #~ msgstr "AppObserver" #~ msgid "MSettingsDialog" #~ msgstr "MSettingsDialog" #~ msgid "MSystemTray" #~ msgstr "MSystemTray" #~ msgid "MMessageDialog" #~ msgstr "MMessageDialog" #~ msgid "MStatsTab" #~ msgstr "MStatsTab" #~ msgid "MActionEditDialog" #~ msgstr "MActionEditDialog" #~ msgid "SystemConfig" #~ msgstr "SystemConfig" #~ msgid "MMainWindow" #~ msgstr "MMainWindow" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Lockout" #~ msgstr "Uzamknout"