# translation of it.po to Italian # translation of kshutdown.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Giovanni Venturi , 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 19:40+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Questa vista mostra informazioni sugli utenti presenti attualmente sulla " "macchina, e i loro processi.
L'intestazione mostra da quanto tempo il " "sistema è in esecuzione." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "A&ggiorna" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "A&zioni" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Altro..." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Mo&stra orario di accesso, tempo di JCPU e PCPU" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 #, fuzzy msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Sostituisci il campo \"&da\" (nome host remoto)" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 msgid "Command: %1" msgstr "Comando: %1" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Altro..." #: ../kshutdown/extras.cpp:227 #, fuzzy msgid "Select a command..." msgstr "Immetti un comando." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "" "Usa il menu contestuale per aggiungere/modificare/eliminare collegamenti." #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" "Usa il Menu contestuale per creare un nuovo collegamento " "all'applicazione" #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Usa Crea Nuovo|Cartella... per creare un nuovo sottomenu" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Usa Proprietà per cambiare icona, nome, o commento" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 msgid "Extras" msgstr "Aggiunte" #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" "Errore interno!\n" "L'elemento del menu non è presente." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 msgid "1 hour warning" msgstr "un ora di avvertimento" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 minuti di avvertimento" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "1 minuto di avvertimento" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 secondi di avvertimento" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 #, fuzzy msgid "3 seconds before action" msgstr "Comando prima dell'azione" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 #, fuzzy msgid "2 seconds before action" msgstr "Comando prima dell'azione" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 #, fuzzy msgid "1 second before action" msgstr "Comando prima dell'azione" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Non posso eseguire \"%1\"!" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "Menu K" #: ../kshutdown/links.cpp:62 #, fuzzy msgid "Type of the link:" msgstr "Seleziona il &tipo di ritardo:" #: ../kshutdown/links.cpp:66 msgid "KShutDown" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Finestra di termine sessione standard" #: ../kshutdown/links.cpp:96 #, fuzzy msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Un'utilità di spegnimento per KDE" #: ../kshutdown/links.cpp:107 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Impossibile creare il file %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Impossibile cancellare il file %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:183 #, fuzzy msgid "Remove Link" msgstr "&Rimuovi collegamento" #: ../kshutdown/links.cpp:187 #, fuzzy msgid "Add Link" msgstr "&Rimuovi collegamento" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Termina sessione" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "Un'utilità di spegnimento per KDE" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "Spegni computer" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "Riavvia computer" #: ../kshutdown/main.cpp:57 msgid "Lock session" msgstr "Blocca sessione" #: ../kshutdown/main.cpp:59 msgid "End current session" msgstr "Termina sessione corrente" #: ../kshutdown/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Confirm command line action" msgstr "Comando prima dell'azione" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Mostra finestra di termine sessione standard" #: ../kshutdown/main.cpp:63 msgid "Cancel an active action" msgstr "Annulla un'azione attiva" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Non mostrare la finestra all'avvio" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Enable test mode" msgstr "Abilita modalità di prova" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Disable test mode" msgstr "Disabilita modalità di prova" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Orario. Esempi: 01:30 - orario assoluto (HH:MM); 10 - numero di minuti da " "aspettare da adesso" #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Orario non valido: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Disabilitato dall'amministratore." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "A&zioni" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "Comando prima dell'azione" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "&Modifica..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "Extras Menu" msgstr "Menu a&ggiunte" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Modify..." msgstr "&Modifica..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "After Login" msgstr "&Dopo accesso" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "B&locca schermo" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Before Logout" msgstr "Pr&ima di terminare la sessione" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Chiudi &vassoio CD-ROM" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Related KDE Settings..." msgstr "Impostazioni di &KDE" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "Spegni computer" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add/Remove Links" msgstr "&Rimuovi collegamento" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 #, fuzzy msgid "Show System Tray Icon" msgstr "MSystemTray" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "Display a warning message before action" msgstr "Mostra il messaggio di avvertimento %1 minuto/i &prima dell'azione" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minuto/i" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Warning Message" msgstr "Messaggio di a&vvertimento (raccomandato)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "&Abilitato" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 msgid "Enter a command." msgstr "Immetti un comando." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 msgid "A message text" msgstr "Un messaggio di testo" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "Il titolo della finestra principale corrente" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Custom Message" msgstr "Messa&ggio personalizzato" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 #, fuzzy msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Ri-abilita tutti i me&ssaggi \"Non chiedere di nuovo\"" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Abilita tutti i messaggi che sono stati disattivati con la funzionalità " "Non mostrare questo messaggio di nuovo." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "KDE (default)" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 msgid "Pause: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite per questa pagina?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter hour and minute." msgstr "Indica ora e minuti:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 #, fuzzy msgid "Enter date and time." msgstr "Indica orario e data:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Data/orario selezionato: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Data/orario corrente: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "La data/orario selezionata è precedente alla data/ora corrente!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 #, fuzzy msgid "Action cancelled!" msgstr "Azione non riuscita! (%1)" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "Modalità test abilitata" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode disabled" msgstr "Modalità test disabilitata" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 #, fuzzy msgid "No Delay" msgstr "Nessun ritardo" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 msgid "&File" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "A&zioni" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 #, fuzzy msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "C&onfigura..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "Comando: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 #, fuzzy msgid "Check &System Configuration" msgstr "Co&nferme" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 msgid "&Start [%1]" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 #, fuzzy msgid "S&elect a time" msgstr "&Seleziona un metodo:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 #, fuzzy msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Orario da &adesso (HH:MM):" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "In data/orario" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 #, fuzzy msgid "When selected application exit" msgstr "Quando si deve eseguire l'azione selezionata?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 #, fuzzy msgid "Select the type of delay." msgstr "Seleziona il tipo di ritardo" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 #, fuzzy msgid "Selected time." msgstr "Data/orario selezionato: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "MODALITÀ DI PROVA" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Tempo restante: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "Orario selezionato: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 msgid "Selected action: %1" msgstr "Azione selezionata: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Nota: la modalità test è abilitata" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 #, fuzzy msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Attendi..." #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Non posso terminare la sessione correttamente.\n" "Il gestore della sessione non può essere contattato." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Niente" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Spegni computer" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "Riavvia computer" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Lock Session" msgstr "Blocca sessione" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "Termina sessione corrente" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Azione non riuscita! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: chiamata DCOP non riuscita!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 #, fuzzy msgid "System Configuration" msgstr "Co&nferme" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure KDM." msgstr "" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select a method:" msgstr "&Seleziona un metodo:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Enter a custom command:" msgstr "Imm&etti un comando:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Run command" msgstr "Eseg&ui comando" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Pause after run command:" msgstr "&Pausa dopo aver eseguito:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 msgid "second(s)" msgstr "secondo/i" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "In molti casi ti servono i privilegi per spegere il sistema (per esempio per " "eseguire /sbin/reboot o /sbin/shutdown)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 msgid "" "If you are using KDE and KDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "" "Se stai usando KDE e KDM (gestore visualizzazione di KDE), " "allora imposta tutti i metodi a KDE" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "" "If you are using KDE and display manager different than KDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Se stai usando KDE e gestori di visulizzazione diversi da KDM, " "allora imposta i metodi Spegni computer e Riavvia computer a " "/sbin/..." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Manuali:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Comando utente" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Remaining time." msgstr "Tempo restante" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kill the selected process" msgstr "Quando si deve eseguire l'azione selezionata?" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 #, fuzzy msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Quando si deve eseguire l'azione selezionata?" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 #, fuzzy msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Impossibile cancellare il file %1!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Co&nferme" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Comando: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Giovanni Venturi" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jumpyj@tiscali.it" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 #, fuzzy msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Non posso eseguire \"%1\"!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Lock Screen" msgstr "B&locca schermo" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "C&onfigura..." #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Sei sicuro?" #~ msgid "" #~ "Tip: Use the Middle Mouse Button to display the actions menu" #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: usa il pulsante centrale del mouse per " #~ "mostrare il menu azioni" #~ msgid "No delay" #~ msgstr "Nessun ritardo" #, fuzzy #~ msgid "Create Link" #~ msgstr "Cr&ea collegamento" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel: %1" #~ msgstr "Comando: %1" #, fuzzy #~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)" #~ msgstr "Azioni (nessun ritardo!)" #~ msgid "Actions (no delay!)" #~ msgstr "Azioni (nessun ritardo!)" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "&Spegni computer" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Riavvia computer" #~ msgid "&Lock Session" #~ msgstr "B&locca sessione" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "T&ermina sessione corrente" #~ msgid "&Immediate Action" #~ msgstr "Az&ione immediata" #, fuzzy #~ msgid "Run KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #, fuzzy #~ msgid "&Run KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #~ msgid "MSettingsDialog" #~ msgstr "MSettingsDialog" #~ msgid "MSystemTray" #~ msgstr "MSystemTray" #~ msgid "MMessageDialog" #~ msgstr "MMessageDialog" #~ msgid "MStatsTab" #~ msgstr "MStatsTab" #~ msgid "MActionEditDialog" #~ msgstr "MActionEditDialog" #, fuzzy #~ msgid "SystemConfig" #~ msgstr "Co&nferme" #~ msgid "MMainWindow" #~ msgstr "MMainWindow" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Collegamenti" #, fuzzy #~ msgid "Lockout" #~ msgstr "Termina sessione" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsabile" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Idee" #~ msgid "Bug reports" #~ msgstr "Segnalazioni bug" #, fuzzy #~ msgid "Cancel an active action." #~ msgstr "Annulla un'azione attiva" #, fuzzy #~ msgid "Hide message after:" #~ msgstr "Nascondi &messaggio dopo:" #, fuzzy #~ msgid "Enter time. (HH:MM)" #~ msgstr "O&ra (HH:MM):" #, fuzzy #~ msgid "Enter date." #~ msgstr "Indica data" #, fuzzy #~ msgid "&Time (HH:MM):" #~ msgstr "O&ra (HH:MM):" #, fuzzy #~ msgid "Stop the active action" #~ msgstr "Azione selezionata: %1" #, fuzzy #~ msgid "Start the selected action" #~ msgstr "Azione selezionata: %1" #, fuzzy #~ msgid "Time From Now" #~ msgstr "Orario da adesso" #~ msgid "HH:MM" #~ msgstr "HH:MM" #~ msgid "&Date:" #~ msgstr "&Data:" #~ msgid "This page has been disabled by the Administator." #~ msgstr "Questa pagina è stata disabilitata dall'amministratore." #, fuzzy #~ msgid "&Action" #~ msgstr "Azione" #~ msgid "Click to close" #~ msgstr "Fai clic per chiudere" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Notifiche" #, fuzzy #~ msgid "Scheduler" #~ msgstr "Pianifica&zione" #, fuzzy #~ msgid "Registered tasks:" #~ msgstr "Co&mpiti registrati:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Elimi&na tutti" #~ msgid "MSchedulerTab" #~ msgstr "MSchedulerTab" #~ msgid "AppScheduler" #~ msgstr "AppScheduler" #~ msgid "The task is not registered!" #~ msgstr "Il compito non è registrato!" #~ msgid "Invalid action: %1" #~ msgstr "Azione non valida: %1" #~ msgid "The scheduler is disabled!" #~ msgstr "La pianificazione è disabilitata!" #, fuzzy #~ msgid "S&cheduler" #~ msgstr "Pianifica&zione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Actions\n" #~ "and Extras Menu" #~ msgstr "Azioni & Menu aggiunte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Confirmations\n" #~ "and Messages" #~ msgstr "Conferme & Messaggi" #, fuzzy #~ msgid "Confirm action (recommended)" #~ msgstr "Conferma azione (&raccomandato)" #, fuzzy #~ msgid "&Scheduler" #~ msgstr "Pianifica&zione" #, fuzzy #~ msgid "&Download KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #~ msgid "" #~ "If you are running KShutDown from the non-KDE session (e.g. " #~ "GNOME), then change all methods..." #~ msgstr "" #~ "Se stai eseguendo KShutDown da una sessione non-KDE (per esempio " #~ "GNOME), allora cambia tutti i metodi..." #~ msgid "" #~ "Any external application can register a KShutDown task through the DCOP " #~ "mechanism. For example, a movie player optionally can use the KShutDown " #~ "task to shut down the system after playing a movie.

All the " #~ "registered tasks are listed here. Click Remove or Remove All to cancel the selected task. Click Configure to disable the " #~ "Scheduler." #~ msgstr "" #~ "Qualsiasi applicazione esterna può richiedere un compito per KShutDown " #~ "attraverso il meccanismo DCOP. Per esempio, un riproduttore di film può " #~ "usare occasionalmente KShutDown per spegnere il sistema dopo aver " #~ "riprodotto il film.

Tutti i compiti registrati sono elencati qui. " #~ "Fai clic su Rimuovi o Rimuovi tutti per eliminare il " #~ "compito/i selezionato/i. Fai clic su Configura per disabilitare la " #~ "Pianificazione." #~ msgid "MRadioButton" #~ msgstr "MRadioButton" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "O&rario" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabilitato" #, fuzzy #~ msgid "Extras..." #~ msgstr "E&xtra..." #~ msgid "More commands...
Click Modify... to add/edit/remove items." #~ msgstr "" #~ "Più comandi...
Fai clic su Modifica... per aggiungere/" #~ "modificare/eliminare gli elementi." #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "C&onfigura..." #~ msgid "Re&move" #~ msgstr "Eli&mina" #~ msgid "Locatio&n:" #~ msgstr "Posizio&ne:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Tipo:" #~ msgid "KShutDown Wizard" #~ msgstr "Procedura guidata KShutDown" #~ msgid "See FAQ for more details" #~ msgstr "Consulta le FAQ per maggiori dettagli" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automazione" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Co&mando:" #~ msgid "Remember time &settings" #~ msgstr "Ricorda impo&stazioni temporali" #~ msgid "Enable &Scheduler" #~ msgstr "Abilita piani&ficazione" #~ msgid "Screen Sa&ver..." #~ msgstr "Sal&va schermo..." #~ msgid "Session &Manager..." #~ msgstr "Ges&tore sessione..." #~ msgid "&Links" #~ msgstr "Co&llegamenti" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temi" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Pagina iniziale" #~ msgid "&Popup Messages (Passive)" #~ msgstr "Messaggi a com&parsa (Passivo)" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Procedura guidata" #~ msgid "&End current session" #~ msgstr "T&ermina sessione corrente" #~ msgid "&Turn off computer" #~ msgstr "&Spegni computer" #~ msgid "&Restart computer" #~ msgstr "&Riavvia computer" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Cosa vuoi fare?" #~ msgid "&Now (no delay)" #~ msgstr "&Adesso (nessun ritardo)" #~ msgid "At &date/time" #~ msgstr "In &data/orario" #~ msgid "&Time from now" #~ msgstr "Orar&io da adesso" #~ msgid "MWizard" #~ msgstr "MWizard" #~ msgid "St&atistics" #~ msgstr "Stat&istiche" #~ msgid "Enter delay:" #~ msgstr "Immetti ritardo:" #~ msgid "Set delay to 0 seconds" #~ msgstr "Imposta ritardo a 0 secondi" #~ msgid "Set delay to 00:00" #~ msgstr "Imposta ritardo a 00:00" #~ msgid "Set date/time to the current date/time" #~ msgstr "Imposta data/orario alla data/orario corrente" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Esci dal programma" #~ msgid "Enter delay in seconds." #~ msgstr "Indica ritardo in secondi." #~ msgid "Enter delay in minutes." #~ msgstr "Indica ritardo in minuti." #~ msgid "Enter delay in hours." #~ msgstr "Indica ritardo in ore." #~ msgid "Lock the screen using a screen saver" #~ msgstr "Blocca schermo usando un salva schermo" #~ msgid "&Wizard..." #~ msgstr "&Procedura guidata..." #~ msgid "Run the Wizard" #~ msgstr "Esegui la procedura guidata" #~ msgid "Now!" #~ msgstr "Adesso!" #~ msgid "Time from &now:" #~ msgstr "Orario da a&desso:" #~ msgid "Second(s)" #~ msgstr "Secondo/i" #~ msgid "Minute(s)" #~ msgstr "Minuto/i" #~ msgid "Hour(s)" #~ msgstr "Ora/e" #~ msgid "Co&lors" #~ msgstr "Co&lori" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Colore testo:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Colore sfondo:" #~ msgid "Header color:" #~ msgstr "Colore intestazione:" #~ msgid "Warning color:" #~ msgstr "Colore avvertimento:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima"