# translation of kshutdown.po to Türkçe # Copyright (C) 2006 Konrad Twardowski # This file is distributed under the same license as the KShutDown package. # # Ahmet AYGÜN , 2006. # Ahmet AYGÜN , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kshutdown\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:17+0200\n" "Last-Translator: Ahmet AYGÜN \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Bu pencerede bilgisayarda oturum açan kullanıcıları ve onların yürüttüğü süreçleri görebilirsiniz.\n" "Sistemin ne kadar süredir çalışır durumda olduğu en üst satırda yazmaktadır." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Daha fazla bilgi" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Oturum süresini, JCPU ve PCPU sürelerini göster." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "\"FROM\" sütununu göster" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "\"FROM\" sütununu göster." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 msgid "Command: %1" msgstr "Komut: %1" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Daha fazla eylem..." #: ../kshutdown/extras.cpp:227 msgid "Select a command..." msgstr "Komut seçin..." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Kısayol ekle/çıkar için sağ tık menüsünü kullanın." #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "Yeni kısayol oluşturmak için Sağ tık menüsünü kullanın." #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Yeni alt menü oluşturmak için Yeni oluştur|Dizin... kullanın" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "İsmi, uyarıyı ya da simgeyi değiştirmek için Ayarlar'ı kullanın" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 msgid "Extras" msgstr "Diğer" #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" "Dahili Hata!\n" "Seçtiğiniz menü seçeneği çalışmıyor." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 msgid "1 hour warning" msgstr "1 saat uyarısı" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 dakika uyarısı" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "1 dakika uyarısı" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 saniye uyarısı" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "3 seconds before action" msgstr "3 saniye" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "2 seconds before action" msgstr "2 saniye" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 msgid "1 second before action" msgstr "1 saniye" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "\"%1\" çalıştırılamadı!" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Deneme" #: ../kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Kısayolun oluşturulacağı yeri seçin:" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K Menüsü" #: ../kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Kısayol türünü seçin:" #: ../kshutdown/links.cpp:66 msgid "KShutDown" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Standart Çıkış Penceresi" #: ../kshutdown/links.cpp:96 #, fuzzy msgid "System Shut Down Utility" msgstr "KDE için Bilgisayar Kapatma Yazılımı" #: ../kshutdown/links.cpp:107 msgid "Could not create file %1!" msgstr "%1 dosyası oluşturulamıyor!" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "%1 dosyası silinemiyor!" #: ../kshutdown/links.cpp:183 msgid "Remove Link" msgstr "Kısayol Sil" #: ../kshutdown/links.cpp:187 msgid "Add Link" msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Çıkış" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "KDE için Bilgisayar Kapatma Yazılımı" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "Bilgisayarı Kapat" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat" #: ../kshutdown/main.cpp:57 msgid "Lock session" msgstr "Oturumu Kilitle" #: ../kshutdown/main.cpp:59 msgid "End current session" msgstr "Oturumu Sonlandır" #: ../kshutdown/main.cpp:60 msgid "Confirm command line action" msgstr "Komut satırı eylemini onayla" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Standart çıkış diyaloğunu görüntüle" #: ../kshutdown/main.cpp:63 msgid "Cancel an active action" msgstr "Etkin işlemi iptal et" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Başlangıçta pencereyi gösterme" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Enable test mode" msgstr "Deneme modunu etkinleştir" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Disable test mode" msgstr "Deneme modunu devre dışı bırak" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Zaman örnekleri: 01:30 - tam zaman (SA:DK); 10 - şu andan itibaren " "beklenecek dakika" #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Geçersiz zaman: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Yönetici tarafından devre dışı bırakıldı." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "İşlemden önce komut çalıştır" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Sistem Yapılandırmasını Denetle" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Ekstralar Menüsü" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Düzenle..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Oturum açıldıktan sonra" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranı kilitle" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Oturum kapanmadan önce" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "CD-ROM kapağını kapat" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related KDE Settings..." msgstr "İlgili KDE Ayarları..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Yaygın Sorunlar" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Bilgisayarı Kapat\" çalışmıyor" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Popup iletileri çok can sıkıcı" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesini Göster" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Simge her zaman görünür olacaktır." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Eğer etkin ise" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "Simge sadece KShutDown etkin iken görünecektir." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Simge asla görünmeyecektir." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "KShutDown Temalarını Göster" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "SuperKaramba Sitesi" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Eylemden önce uyarı iletisi görüntüle" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "dakika" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 msgid "Warning Message" msgstr "Uyarı İletisi" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Çalıştırılacak kabuk komutu:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 msgid "Enter a command." msgstr "Komut girin." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 msgid "A message text" msgstr "İleti metni" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "Ana pencere başlığı" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "Öntanımlılar" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 msgid "Custom Message" msgstr "Uyarı İletisini Özelleştir" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Tüm İleti Kutucuklarını Etkinleştir" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Bu iletiyi bir daha asla gösterme özelliğiyle kapatılan tüm iletileri " "etkinleştir." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (öntanımlı)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "Duraksama yok" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 msgid "Pause: %1" msgstr "Duraksa: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "Bu dosya KDE başlangıcında oturumu kilitlemek için kullanılıyor" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Bu sayfadaki ayarları öntanımlı haline getir?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Saat ve dakika girin." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 msgid "Enter date and time." msgstr "Tarih ve saat girin." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Önce Komut Seçin... düğmesine basın." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Belirlenen tarih/saat: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Şimdiki tarih/saat: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Belirlenen tarih/saat şimdiki tarihten/saatten daha erken!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 msgid "Action cancelled!" msgstr "İşlem iptal edildi." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "Deneme modu etkin" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode disabled" msgstr "Deneme modu devre dışı" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Bekleme Yok" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 msgid "&Actions" msgstr "&Eylemler" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Genel Kısayolları Yapılandır..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 msgid "&Settings" msgstr "&Ayarlar" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 msgid "C&ancel" msgstr "İ&ptal" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 msgid "Check &System Configuration" msgstr "&Sistem yapılandırmasını denetle" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 msgid "&Start [%1]" msgstr "&Başlat [Enter]" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 msgid "&Statistics" msgstr "İ&statistikler" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "&Gerçekleştirilecek eylemi seçin" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Belirtilen zamanda uygulanmak üzere bir eylem seçin." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 msgid "S&elect a time" msgstr "&Zaman seçin" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Şu andan itibaren (SA:DK) " #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "Tarih/saat" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 msgid "When selected application exit" msgstr "Belirtilen uygulama kapanınca" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 msgid "Select the type of delay." msgstr "Bekleme tipini seçin" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 msgid "Selected time." msgstr "Belirlenen süre." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "DENEME MODU" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Kalan zaman: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "Seçilen zaman: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 msgid "Selected action: %1" msgstr "Seçilen eylem: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Not: Deneme modu etkin" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown sistem çekmecesine küçültüldü" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown kapandı" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyin..." #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Oturum sonlandırılamadı.\n" "Oturum yöneticisiyle bağlantı kurulamadı." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbiri" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Bilgisayarı Kapat" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Lock Session" msgstr "Oturumu Kilitle" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "Oturumu Sonlandır" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Eylem başarısız! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: DCOP çağrısı başarısız!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 msgid "System Configuration" msgstr "Sistem Yapılandırması" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "İleti" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" "İpucu: Eğer \"/sbin/shutdown\" komutu ile ilgili bir sorununuz varsa,\n" "\"/etc/shutdown.allow\" dosyasını düzenleyin \n" "ve \"/sbin/shutdown\" komutunu \"-a\" parametresi ekleyerek çalıştırın.\n" "\n" "Daha fazla bilgi için buraya tıklayın." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "Sorun bulunamadı." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "\"%1\" programı bulunamadı!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "\"%1\" eylemi için yeterli yetkiniz yok." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Öyle görünüyor ki oturumunuz KDE oturumu değil.\n" "KShutDown, KDE ile çalışmak üzere tasarlanmıştır.\n" "Eylemleri KShutDown yapılandırmasından ayarlayabilirsiniz\n" "(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "İpucu: Eylemleri GDM ile çalışacak şekilde ayarlayabilirsiniz.\n" "(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure KDM." msgstr "" "KDM çalışmıyor ya da\n" "bilgisayarı kapat/yeniden başlat işlevleri pasifleştirilmiş.\n" "\n" "KDM'ı ayarlamak için buraya tıklayın." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 msgid "Select a method:" msgstr "Yöntem seçin:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Komut girin:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 msgid "Run command" msgstr "Komutu çalıştır" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 msgid "Pause after run command:" msgstr "Komutu çalıştırdıktan sonra beklenecek süre" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 msgid "second(s)" msgstr "saniye" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "Çoğu zaman sistemi kapatmak için bazı haklara sahip olmanız gerekir " "(örneğin: /sbin/shutdown'ı çalıştırabiliyor olmalısınız)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 msgid "" "If you are using KDE and KDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "" "Eğer KDE ve KDM kullanıyorsanız tüm yöntemleri KDE " "olarak seçin" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "" "If you are using KDE and display manager different than KDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "Eğer KDE kullanıyorsanız ve KDM'dan farklı bir görüntü yönetici kullanıyorsanız Bilgisayarı Kapat ve Bilgisayarı Yeniden Başlat yöntemlerini /sbin/... şeklinde ayarlayın." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Belgeler:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Kullanıcı Komutu" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Kalan zaman." #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Süreçler listesini yenile" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Çalışan süreçler listesi" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Öldür" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Seçili süreçleri öldür" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "\"%1\" bekleniyor" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Seçtiğiniz süreç mevcut değil!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Komut çalıştırılamıyor

%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "%1
sürecini ÖLDÜRMEK istediğinizden emin misiniz?" "

Kaydedilmemiş tüm veriler silinecek!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Süreç bulunamadı
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "%1sürecini öldürmek için yeterli yetki yok" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "ÖLÜ: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 msgid "&Cancel" msgstr "&İptal" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "Emin misiniz?

Seçilen eylem: %1
Seçilen zaman: %2" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ahmet AYGÜN" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ahmet@zion.gen.tr" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "KShutDown için tıklayın
Menü için tıklayıp basılı tutun" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "KShutDown Çalıştırılamıyor" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "KShutDown Programını &Yapılandır"