# translation of kcmksynaptics.po to Serbian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmksynaptics\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-30 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-09 10:13+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: ksynaptics.cpp:60 msgid "ksynaptics" msgstr "KSynaptics" #: ksynaptics.cpp:61 msgid "setting up the synaptics touch pad" msgstr "Podešavanje Synaptics-ove dodirne table" #: ksynaptics.cpp:62 main.cpp:37 msgid "0.2.3" msgstr "" #: ksynaptics.cpp:62 msgid "" "This kcmodule is based on the X11 Synaptics Driver " "(http://w1.894.telia.com/~u89404340/touchpad/)" msgstr "" "Ovaj modul kontrolnog centra zasnovan je na X11 drajveru za Synaptics " "(http://w1.894.telia.com/~u89404340/touchpad/)" #: ksynaptics.cpp:103 msgid "" "This module helps you to use several advanced features of your synaptics touch " "pad." "
" msgstr "" "Ovaj modul vam pomaže u korišćenju nekoliko naprednih mogućnosti Synaptics-ove " "dodirne table." "
" #: main.cpp:36 main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Podešavanje Synaptics-ove dodirne table" #: main.cpp:39 msgid "Author" msgstr "" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust Touch Pad Borders" msgstr "Kliknite da biste podesili granice klizanja" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 26 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Welcome!" msgstr "" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 39 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "This dialog allows you to adjust your individual pad borders." "
\n" "If your pad model has uncommon dimensions, you are able to determine the custom " "values for your pad now." "
\n" "Follow the given instructions and click Next to proceed." msgstr "" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 66 #: rc.cpp:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust Left Border" msgstr "Kliknite da biste podesili granice klizanja" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 140 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" "Please press the left button and move along the left " "border, until the Next Button gets enabled." "
\n" "In fact, your mouse cursor has to move." msgstr "" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 150 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust Right Border" msgstr "Kliknite da biste podesili granice klizanja" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 224 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Please press the left button and move along the right " "border, until the Next Button gets enabled." "
\n" "In fact, your mouse cursor has to move." msgstr "" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 234 #: rc.cpp:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust Upper Border" msgstr "Kliknite da biste podesili granice klizanja" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 308 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "Please press the left button and move along the upper " "border, until the Next Button gets enabled." "
\n" "In fact, your mouse cursor has to move." msgstr "" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 318 #: rc.cpp:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust Lower Border" msgstr "Kliknite da biste podesili granice klizanja" #. i18n: file adjborderwizardbase.ui line 392 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "Please press the left button and move along the lower " "border, until the Finish Button gets enabled." "
\n" "In fact, your mouse cursor has to move." msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Opšte" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using libsynaptics version:" msgstr "Verzija drajvera za Synaptics:" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using driver version:" msgstr "Verzija drajvera za Synaptics:" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Touch Pad" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "click here to enable or disable your touch pad" msgstr "Kliknite ovde da biste uključili ili isključili dodirnu tablu" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 183 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Dock in the system tray" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Touch Pad Borders" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "ALPS touch pad" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 216 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "treat as an ALPS touch pad." msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust touch pad borders:" msgstr "Kliknite da biste podesili granice klizanja" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 254 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sensitivity" msgstr "&Osetljivost" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 265 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niska" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 302 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "High" msgstr "Visoka" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 312 #: rc.cpp:93 syndock.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Smart Mode" msgstr "Pametan &režim" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "in smart mode you will not get unwanted touch pad events while typing" msgstr "" "U pametnom režimu, dok kucate neće dolaziti do neželjenih događaja sa dodirnom " "tablom" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 326 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Disable touchpad when typing" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 340 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Re-enable delay:" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 351 #: rc.cpp:106 rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kratko" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 385 #: rc.cpp:109 rc.cpp:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Long" msgstr "Dugo" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 397 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&Tapping" msgstr "&Tapkanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 408 #: rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emulation" msgstr "&Emulacija" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 411 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "tapping emulates mouse button presses.
Enable it." msgstr "Tapkanje simulira pritiskanje dugmadi na mišu.
Uključite ga." #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 422 #: rc.cpp:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tapping time:" msgstr "&Vreme tapkanja:" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 492 #: rc.cpp:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable tapping" msgstr "&Koristi tapkanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fingers" msgstr "Dva prsta" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "here you can setup your button tapping emulation" msgstr "Ovde možete podesiti kako tapkanje simulira dugmad" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 561 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tapping" msgstr "&Tapkanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 584 #: rc.cpp:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Right Top" msgstr "Desnu ivicu" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 589 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Right Bottom" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 594 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Left Top" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 599 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Left Bottom" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 604 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "One Finger" msgstr "Jedan prst" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 609 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Two Fingers" msgstr "Dva prsta" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 614 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Three Fingers" msgstr "Tri prsta" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 643 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "

means

" msgstr "

znači

" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 668 #: rc.cpp:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Butt&on" msgstr "du&gme" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 688 #: rc.cpp:170 rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nijedno" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 716 #: rc.cpp:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle" msgstr "srednje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 742 #: rc.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable faster tapping" msgstr "&Koristi tapkanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 745 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "This gives a faster tapping response." "
However, double-tapping is slightly slower with this option enabled." msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 772 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Scrolling" msgstr "&Klizanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 783 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "&Klizanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 786 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "adjusts speed for margins scrolling" msgstr "Podesite brzinu za klizanje margina" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 826 #: rc.cpp:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &horizontal scrolling" msgstr "&Vodoravno klizanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:203 rc.cpp:212 rc.cpp:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Niska" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 908 #: rc.cpp:206 rc.cpp:215 rc.cpp:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Brzo" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 916 #: rc.cpp:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &vertical scrolling" msgstr "&Uspravno klizanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 945 #: rc.cpp:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Circular Scrolling" msgstr "Podesite kružno klizanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 948 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "adjust circular scrolling" msgstr "Podesite kružno klizanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 959 #: rc.cpp:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable circular scrolling" msgstr "Podesite kružno klizanje" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 967 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Use:" msgstr "" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 976 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "All Corners" msgstr "Sve ćoškove" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 981 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Gornju ivicu" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 986 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Top-Right Corner" msgstr "Gornji desni ćošak" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Desnu ivicu" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 996 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Bottom-Right Corner" msgstr "Donji desni ćošak" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 1001 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Donju ivicu" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 1006 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Bottom-Left Corner" msgstr "Donji levi ćošak" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 1011 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Levu ivicu" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 1016 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Gornji levi ćošak" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 1131 #: rc.cpp:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "On an Edge" msgstr "Jedan prst" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 1142 #: rc.cpp:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue scrolling" msgstr "Izaberite režim klizanja" #. i18n: file synconfigwidgetbase.ui line 1150 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Cursor movement" msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 11 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the system tray icon." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 16 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the touchpad." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 25 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Pressure sensitivity of the touchpad." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 29 #: rc.cpp:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edges for the touchpad." msgstr "&Uključi/isključi dodirnu tablu" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 33 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Use other default values in case of ALPS touch pads." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 39 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Disable touchpad when typing." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 43 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Time to wait in msec before re-enabling the touchpad." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 49 #: rc.cpp:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable tapping." msgstr "&Koristi tapkanje" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 53 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Maximum interval (in msec) for a tap." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 57 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "Action when one finger is tapped." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 67 #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "Action when two fingers are tapped." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 77 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Action when three fingers are tapped." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 87 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Action when right top corner is tapped." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 97 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Action when right bottom corner tapped." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 107 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Action when left top corner is tapped." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 117 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Action when left bottom corner is tapped." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 127 #: rc.cpp:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable faster tappings." msgstr "&Koristi tapkanje" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 133 #: rc.cpp:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable horizontal scrolling." msgstr "&Vodoravno klizanje" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 137 #: rc.cpp:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal scrolling speed." msgstr "&Vodoravno klizanje" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 141 #: rc.cpp:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable vertical scrolling." msgstr "&Uspravno klizanje" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 145 #: rc.cpp:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical scrolling speed." msgstr "&Uspravno klizanje" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 149 #: rc.cpp:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable circular scrolling." msgstr "Podesite kružno klizanje" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 153 #: rc.cpp:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Circular scrolling speed." msgstr "Podesite kružno klizanje" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 157 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Circular scrolling trigger region." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 173 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Enable edge motion." msgstr "" #. i18n: file kcm_ksynaptics.kcfg line 177 #: rc.cpp:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable coasting at scroll events." msgstr "&Vodoravno klizanje" #: synconfigwidget.cpp:63 msgid "" "Shared Memory is not accessible." "
Please add the option 'UseShm ''true''' into the touch pad section " "of /etc/X11/xorg.conf" msgstr "" #: synconfigwidget.cpp:66 msgid "Touch pad configuration inaccessible" msgstr "" #: synconfigwidget.cpp:76 msgid "" "No useable driver has been found!" "
Either your driver is not correctly installed or you are using a wrong " "version." "
You need at least driver version 0.14.4!" msgstr "" #: synconfigwidget.cpp:81 msgid "No driver found" msgstr "" #: synconfigwidget.cpp:207 msgid "This will override the currently set edge borders! Change really?" msgstr "" #: synconfigwidget.cpp:208 synconfigwidget.cpp:236 msgid "Switching Edge Border Defaults" msgstr "" #: synconfigwidget.cpp:208 msgid "Do Not Change" msgstr "" #: synconfigwidget.cpp:235 msgid "The new settings have been loaded. Press apply to activate!" msgstr "" #: syndock.cpp:54 #, fuzzy msgid "KSynaptics: Enable and disable your touch pad temporarily" msgstr "Kliknite ovde da biste uključili ili isključili dodirnu tablu" #: syndock.cpp:57 syndock.cpp:151 msgid "Touch Pad Enabled" msgstr "" #: syndock.cpp:58 msgid "Ctrl+Alt+P" msgstr "" #: syndock.cpp:67 msgid "Disable Touch Pad" msgstr "" #: syndock.cpp:75 #, fuzzy msgid "Disable Tapping" msgstr "&Koristi tapkanje" #: syndock.cpp:100 msgid "Toggle Touch Pad" msgstr "" #: syndock.cpp:101 msgid "Switch touch pad on and off temporarily" msgstr "" #: syndock.cpp:142 msgid "Touch Pad Disabled" msgstr "" #: syndock.cpp:143 msgid "Press %1 to enable touch pad again." msgstr "" #: syndock.cpp:152 msgid "Press %1 to disable touch pad again." msgstr "" #: syndock.cpp:204 msgid "The touch pad configuration module could not be loaded" msgstr "" #~ msgid "click to adjust the scrolling borders" #~ msgstr "Kliknite da biste podesili granice klizanja" #, fuzzy #~ msgid "Mode: Just tapping" #~ msgstr "&Koristi tapkanje" #, fuzzy #~ msgid "Ksynaptics message" #~ msgstr "KSynaptics" #, fuzzy #~ msgid "Just disabling tapping" #~ msgstr "&Koristi tapkanje" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+Z" #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+V" #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+U" #, fuzzy #~ msgid "&Use tapping" #~ msgstr "&Koristi tapkanje" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "specifies how hard you have to press you finger" #~ msgstr "Navodi koliko jako treba da pritiskate prstom" #, fuzzy #~ msgid "Synaptics Driver" #~ msgstr "Verzija drajvera za Synaptics:" #~ msgid "some detected information" #~ msgstr "Neke pronađene informacije" #, fuzzy #~ msgid "Error - no driver installation detected." #~ msgstr "

loše — instalacija drajvera nije pronađena.

" #, fuzzy #~ msgid "Error - X shared memory unaccessible." #~ msgstr "

loše — deljena memorija X-a nije dostupna.

" #~ msgid "Version xy.z" #~ msgstr "Verzija xy.z" #, fuzzy #~ msgid "&Emulation" #~ msgstr "&Emulacija" #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalan" #, fuzzy #~ msgid "Circular" #~ msgstr "Kružni" #, fuzzy #~ msgid "Enable delaying after key press" #~ msgstr "Uključi &zastoj posle pritiskanja tastera" #, fuzzy #~ msgid "Delay after key press:" #~ msgstr "Zasto&j posle pritiska na taster:" #, fuzzy #~ msgid "Button Configuration" #~ msgstr "Podešavanje &dugmadi" #~ msgid "KSynaptics - Synaptics Touch Pad configuration" #~ msgstr "KSynaptics — podešavanje Synaptics-ove dodirne table" #~ msgid "on" #~ msgstr "Uklj." #~ msgid "off" #~ msgstr "Isklj." #~ msgid "detected information" #~ msgstr "Otkrivene informacije" #~ msgid "&circular" #~ msgstr "&Kružni" #~ msgid "slow" #~ msgstr "Sporo" #~ msgid "&use" #~ msgstr "&Koristi" #~ msgid "&normal" #~ msgstr "&Normalno" #~ msgid "tappin&g" #~ msgstr "Ta&pkanje" #~ msgid "none" #~ msgstr "ništa" #~ msgid "left" #~ msgstr "levo" #~ msgid "right" #~ msgstr "desno"