# Catalan translation of tracker. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Gil Forcada , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 01:06+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../trackerd.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker" msgstr "" #: ../trackerd.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker search and indexing service" msgstr "" #. then set the remaining properties #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:453 #, c-format msgid "Path : %s" msgstr "Camí : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:454 #, c-format msgid "Modified : %s" msgstr "Modificat : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:455 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:641 #, c-format msgid "Size : %s" msgstr "Mida : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:456 #, c-format msgid "Accessed : %s" msgstr "Accedit : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:457 #, c-format msgid "Mime : %s" msgstr "Mime : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Sender : %s" msgstr "Gènere : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Date : %s" msgstr "Camí : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Comment : %s" msgstr "Comentaris : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Categories : %s" msgstr "Creat : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:637 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:742 #, c-format msgid "Duration : %s" msgstr "Durada : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:638 #, c-format msgid "Genre : %s" msgstr "Gènere : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:639 #, c-format msgid "Bitrate : %s Kbs" msgstr "Taxa de bits : %s Kbs" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:640 #, c-format msgid "Year : %s" msgstr "Any : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:642 #, c-format msgid "Codec : %s" msgstr "Còdec : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:683 #, c-format msgid " taken with a %s" msgstr " obtinguda amb una %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:688 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #. then set the remaining properties #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:708 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:740 #, c-format msgid "Dimensions : %d x %d" msgstr "Dimensions : %d x %d" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:709 #, c-format msgid "Date Taken : %s" msgstr "Feta : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:710 #, c-format msgid "Orientation : %s" msgstr "Orientació : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:711 #, c-format msgid "Flash : %s" msgstr "Flaix : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:712 #, c-format msgid "Focal Length : %s" msgstr "Distància focal : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:713 #, c-format msgid "Exposure Time : %s" msgstr "Temps d'exposició : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:741 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:774 #, c-format msgid "Author : %s" msgstr "Autor : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:743 #, c-format msgid "Bitrate : %s" msgstr "Taxa de bits : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:744 #, c-format msgid "Encoded In : %s" msgstr "Codificat en : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:745 #, c-format msgid "Framerate : %s" msgstr "Velocitat de marc : %s" #. then set the remaining properties #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:773 #, c-format msgid "Subject : %s" msgstr "Assumpte : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:775 #, c-format msgid "Page Count : %s" msgstr "Nombre de pàgines : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:776 #, c-format msgid "Word Count : %s" msgstr "Nombre de paraules : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:777 #, c-format msgid "Created : %s" msgstr "Creat : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:778 #, c-format msgid "Comments : %s" msgstr "Comentaris : %s" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:862 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f kB" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:866 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:870 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:908 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:974 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:996 #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:1016 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:251 msgid "Type tags you want to add here, separated by commas" msgstr "Afegiu aquí les etiquetes que voleu, separades per comes" #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:361 msgid "Tags :" msgstr "Etiquetes :" #. Search For Tag #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:383 msgid "_Search For Tag" msgstr "Cerca per l'_etiqueta" #. Remove Tag #: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:395 msgid "_Remove Tag" msgstr "_Suprimeix l'etiqueta" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:34 msgid "Limit the number of results showed to N" msgstr "Limita el nombre de resultats mostrats a N" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:34 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:35 msgid "Search for a specific service" msgstr "Cerca un servei específic" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:35 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65 msgid "SERVICE" msgstr "SERVEI" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:36 msgid "Show more detailed results with service and mime type as well" msgstr "Mostra resultats més detallats, també amb serveis i tipus mime" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/libtracker/tracker-search.c:89 msgid "TERM... - search files for certain terms" msgstr "TERME... - cerca fitxers per a termes concrets" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:93 msgid "" "Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the " "specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction)" msgstr "" "Si s'especifica més d'un terme, es mostraran els elements que continguin " "tots els termes especificats (terme1 i terme2 - conjunció lògica)" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:97 msgid "The list of recognized services is:" msgstr "La llista de serveis reconeguts és:" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-stats.c:82 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:115 ../src/libtracker/tracker-tag.c:123 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació escriviu «%s --help»." #: ../src/libtracker/tracker-search.c:120 #, c-format msgid "%s: missing search terms" msgstr "%s: falten termes de cerca" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:133 ../src/libtracker/tracker-stats.c:90 #: ../src/libtracker/tracker-status.c:46 ../src/libtracker/tracker-tag.c:132 #, c-format msgid "%s: no connection to tracker daemon" msgstr "%s: no hi ha connexió amb el dimoni del tracker" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-status.c:48 ../src/libtracker/tracker-tag.c:134 msgid "Ensure \"trackerd\" is running before launch this command." msgstr "" "Assegureu-vos que està funcionant el «trackerd» abans d'executar aquesta " "ordre." #: ../src/libtracker/tracker-search.c:147 msgid "Service not recognized, searching in Other Files...\n" msgstr "No s'ha reconegut el servei, s'està cercant en altres fitxers...\n" #: ../src/libtracker/tracker-search.c:164 ../src/libtracker/tracker-tag.c:180 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:189 ../src/libtracker/tracker-tag.c:198 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:233 ../src/libtracker/tracker-tag.c:283 #, c-format msgid "%s: internal tracker error: %s" msgstr "%s: error intern del tracker: %s" #. FIXME!! coreutilus don't print anything on no-results #: ../src/libtracker/tracker-search.c:173 ../src/libtracker/tracker-tag.c:268 msgid "No results found matching your query" msgstr "No s'ha trobat cap resultat que coincideixi amb la vostra consulta" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/libtracker/tracker-stats.c:73 msgid " - show number of indexed files for each service" msgstr " - mostra el nombre de fitxers indexats per a cada servei" #: ../src/libtracker/tracker-stats.c:108 msgid "fetching index stats" msgstr "s'estan recollint les estadístiques d'índex" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41 msgid "Add specified tag to a file" msgstr "Afegeix l'etiqueta especificada a un fitxer" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41 ../src/libtracker/tracker-tag.c:42 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45 ../src/libtracker/tracker-tag.c:92 msgid "TAG" msgstr "ETIQUETA" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:42 msgid "Remove specified tag from a file" msgstr "Suprimeix l'etiqueta especificada d'un fitxer" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:43 msgid "Remove all tags from a file" msgstr "Suprimeix totes les etiquetes d'un fitxer" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:44 msgid "List all defined tags" msgstr "Llista totes les etiquetes definides" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45 msgid "Search for files with specified tag" msgstr "Cerca fitxers amb l'etiqueta especificada" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:46 msgid "FILE..." msgstr "FITXER..." #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:90 msgid "FILE... - manipulate tags on files" msgstr "FITXER... - gestiona les etiquetes en els fitxers" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:99 msgid "" "To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple " "options like:" msgstr "" "Per a afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu " "múltiples opcions d'aquesta manera:" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:121 #, c-format msgid "%s: invalid arguments" msgstr "%s: arguments no vàlids" #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:148 #, c-format msgid "%s: file %s not found" msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer %s" #: ../src/trackerd/trackerd.c:158 msgid "Directory to exclude from indexing" msgstr "Directori a excloure de la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:158 ../src/trackerd/trackerd.c:159 #: ../src/trackerd/trackerd.c:160 msgid "/PATH/DIR" msgstr "/CAMí/DIRECTORI" #: ../src/trackerd/trackerd.c:159 msgid "Directory to include in indexing" msgstr "Directori a incloure en la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:160 #, fuzzy msgid "Directory to crawl for indexing at start up only" msgstr "Directori a excloure de la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:161 msgid "Disable any indexing or watching taking place" msgstr "" "Inhabilita qualsevol indexació o visualització que s'estigui duent a terme" #: ../src/trackerd/trackerd.c:162 #, fuzzy msgid "" "Value that controls the level of logging. Valid values are 0 (displays/logs " "only errors), 1 (minimal), 2 (detailed), and 3 (debug)" msgstr "" "Valor que controla el nivell d'enregistrament. Els valors vàlids són: 0 " "(mínim predeterminat), 1 (detallat) i 2 (depuració)" #: ../src/trackerd/trackerd.c:162 ../src/trackerd/trackerd.c:163 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: ../src/trackerd/trackerd.c:163 msgid "" "Value to use for throttling indexing. Value must be in range 0-20 (default " "0) with lower values increasing indexing speed" msgstr "" "Valor a emprar per regular la velocitat d'indexació. El valor ha d'estar " "entre 0-20 (predeterminat a 0) en què els valors baixos incrementen la " "velocitat d'indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:164 msgid "Minimizes the use of memory but may slow indexing down" msgstr "Minimitza l'ús de memòria però pot alentir la indexació" #: ../src/trackerd/trackerd.c:165 msgid "Initial sleep time, just before indexing, in seconds" msgstr "" #: ../src/trackerd/trackerd.c:166 msgid "" "Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters code)" msgstr "" "Llenguatge a utilitzar per al leximitzador i per a la llista de paraules " "buides (codi de 2 caràcters de l'ISO 639-1)" #: ../src/trackerd/trackerd.c:166 msgid "LANG" msgstr "LLENG" #: ../src/trackerd/trackerd.c:167 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND #: ../src/trackerd/trackerd.c:2047 msgid "- start the tracker daemon" msgstr "- inicia el dimoni del tracker" #: ../src/trackerd/trackerd.c:2048 ../src/trackerd/trackerd.c:2049 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: ../src/trackerd/trackerd.c:2056 msgid "" "To include or exclude multiple directories at the same time, join multiple " "options like:" msgstr "" "Per a incloure o excloure múltiples directoris alhora, uniu múltiples " "opcions d'aquesta manera:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure file indexing with Tracker" msgstr "Configureu la indexació de fitxers" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Indexing Preferences" msgstr "Preferències de la indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:1 msgid "Crawled Directories" msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:2 msgid "Ignored File Patterns" msgstr "Patrons de fitxers a ignorar" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:3 msgid "Ignored Paths" msgstr "Camins a ignorar" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Indexing Limits (per file)" msgstr "Mode d'indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Indexing options" msgstr "Mode d'indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Indexing" msgstr "Mode d'indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:7 msgid "Mailboxes" msgstr "Bústies de correu" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Resource Usage" msgstr "Serveis" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:9 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:10 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Stemming" msgstr "Actualització" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:12 msgid "Throttling" msgstr "Regulació de la velocitat" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Watch Directories" msgstr "Serveis" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:14 msgid "Additional mbox mailboxes to index:" msgstr "Bústies de correu mbox addicionals a indexar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Additional paths to index and watch:" msgstr "Camins addicionals a indexar:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16 msgid "Additional paths to index on startup (but not watch for updates)" msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid "Enable Evolution email indexing" msgstr "Habilita la indexació dels correus electrònics de l'Evolution" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:18 msgid "Enable KMail email indexing" msgstr "Habilita la indexació de correus electrònics del KMail" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:19 msgid "Enable Thunderbird email indexing" msgstr "Habilita la indexació de correus electrònics del Thunderbird" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:20 msgid "Enable _Indexing" msgstr "Habilita la _indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enable _Watching" msgstr "Habilita la _indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:22 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:23 msgid "File patterns to ignore during indexing:" msgstr "Patrons de fitxer a ignorar durant la indexació:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:24 msgid "Generate _thumbnails" msgstr "Genera _miniatures" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:25 msgid "Index _delay: " msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:26 msgid "Index _file contents" msgstr "Indexa els continguts dels _fitxers" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Index and watch my home _directory" msgstr "Indexa el _directori d'inici" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:28 msgid "Maximum _amount of text to Index (KB)" msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:29 msgid "Maximum number of unique _words to index" msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:30 msgid "P_erformance" msgstr "R_endiment" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:31 msgid "Path roots to be ignored during indexing:" msgstr "Camins arrel a ignorar en la indexació:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:32 msgid "Seconds" msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:33 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:34 msgid "Tracker Preferences" msgstr "Preferències del Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Emails" msgstr "Correus electrònics" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:37 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Ignored Files" msgstr "Patrons de fitxers a ignorar" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Indexing speed:" msgstr "I_ndexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:40 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Minimize memory usage (slower indexing)" msgstr "Minimitza l'ús de memòria però pot alentir la indexació" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:42 msgid "_Use additonal memory for faster indexing" msgstr "" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:43 msgid "" "danish\n" "dutch\n" "english\n" "finnish\n" "french\n" "german\n" "italian\n" "norwegian\n" "portugese\n" "russian\n" "spanish\n" "swedish" msgstr "" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65 msgid "Search from a specific service" msgstr "Cerca des d'un servei en concret" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:136 msgid "Emails" msgstr "Correus electrònics" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:137 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:138 msgid "Folders" msgstr "Directoris" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:139 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:140 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:141 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:142 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:143 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1224 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:144 msgid "Development" msgstr "Desenvolupament" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:145 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:146 msgid "Applications" msgstr "" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:207 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:208 msgid "O_pen Folder" msgstr "O_bre un directori" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:209 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:210 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Anomena i desa els resultats..." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:254 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error en la conversió del joc de caràcters per a «%s»" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:281 msgid "The following error has occured :" msgstr "" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:656 msgid "Did you mean" msgstr "Volíeu dir" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:687 msgid "Your search returned no results." msgstr "La cerca no ha tornat cap resultat." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:702 msgid "Tracker Search Tool-" msgstr "Eina de cerca Tracker-" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:863 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2199 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker Search Tool" msgstr "Eina de cerca Tracker" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1053 #, fuzzy msgid "Search _results: " msgstr "Resultats de la cerca:" #. Translators: this will appears as "Search results: no search performed" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1059 msgid "no search performed" msgstr "" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1113 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1274 msgid "List View" msgstr "Visualitza la llista" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1185 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1197 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1292 msgid "_Categories" msgstr "" #. Translators: this will appear like "Search results: 5 - 10 of 30 items" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "%d - %d of %d hits" msgstr "Resultats %d - %d de %d" #. Translators: this will appear like "Search results: 7 items" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1575 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d hits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1976 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1996 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1997 msgid "Enter a search term with multiple words seperated with spaces." msgstr "Entreu un terme de cerca amb múltiples paraules separades per espais." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1997 msgid "search_entry" msgstr "entrada_de_cerca" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2043 msgid "Click to perform a search." msgstr "Feu clic per a iniciar la cerca." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:131 msgid "Could not open help document." msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:326 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Esteu segur de voler obrir %d document?" msgstr[1] "Esteu segur de voler obrir %d documents?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:331 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:676 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Obrirà %d finestra separada." msgstr[1] "Obrirà %d finestres separades." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:371 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut obrir el document «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s»." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:408 msgid "The nautilus file manager is not running." msgstr "No s'està executant el gestor de fitxers nautilus." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:615 msgid "Application could not be opened" msgstr "" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:630 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:950 msgid "The document does not exist." msgstr "No existeix el document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:646 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "No hi ha instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar el document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:671 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Esteu segur de voler obrir %d directori?" msgstr[1] "Esteu segur de voler obrir %d directoris?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:775 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "No s'ha pogut llençar «%s» a la paperera." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:806 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Voleu suprimir permanentment «%s»?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:809 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "La paperera no està disponible. No s'hi ha pogut llençar «%s»" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:848 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:972 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»: %s" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1006 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»: %s" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1292 msgid "Activate to view this email" msgstr "Activeu-ho per a visualitzar aquest correu electrònic" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1468 msgid "Save Search Results As..." msgstr "_Anomena i desa els resultats de la cerca..." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1503 msgid "Could not save document." msgstr "No s'ha pogut desar el document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1504 msgid "You did not select a document name." msgstr "No heu seleccionat un nom de document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1534 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s» a «%s»" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1568 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ja existeix el document «%s». El voleu reemplaçar?" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1572 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Si reemplaceu un fitxer existent, se'n sobreescriurà el contingut." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1587 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1637 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "El nom del document que heu seleccionat és un directori." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1686 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "No deveu tenir permisos d'escriptura sobre el document." #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Locate documents and folders on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" "Ubica documents i directoris d'aquest ordinador pel nom o el contingut " "utilitzant el Tracker" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:72 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "Error del GConf:\n" " %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:674 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "avui a les %-H:%M" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:676 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ahir a les %H:%M" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:678 #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:680 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:860 msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:864 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enllaç a %s" #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Metadades dels fitxers" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Enable Index Throttling" #~ msgstr "Habilita la regulació de velocitat d'indexació" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Mode normal" #~ msgid "Polling Interval: " #~ msgstr "Interval d'actualització: " #~ msgid "Reduced Memory Mode" #~ msgstr "Mode de memòria reduïda" #~ msgid "Start _indexing service automatically" #~ msgstr "Inicia el servei d'_indexació automàticament" #~ msgid "Start _mointoring service automatically" #~ msgstr "Inicia el servei de _monitorització automàticament" #~ msgid "Throttling Level: " #~ msgstr "Nivell de regulació de velocitat: " #~ msgid "Turbo Mode" #~ msgstr "Mode turbo" #~ msgid "_Privacy" #~ msgstr "_Privadesa" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "%d result" #~ msgid_plural "%d results" #~ msgstr[0] "%d resultat" #~ msgstr[1] "%d resultats" #~ msgid "Please enter a search term above" #~ msgstr "Introduïu un terme de cerca aquí dalt" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Text pla" #~ msgid "No files found" #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Anterior" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "Se_güent" #~ msgid "Invalid service type: %s\n" #~ msgstr "Tipus de servei no vàlid: %s\n" #~ msgid "Enables more verbose debug messages" #~ msgstr "Habilita missatges de depuració amb més detall" #~ msgid "Faster indexing, use more memory and CPU" #~ msgstr "Indexació més ràpida, utilitza més memòria i processador" #~ msgid "Slower indexing, use less memory and CPU" #~ msgstr "Indexació més lenta, utilitza menys memòria i processador"