# Galician translation of cssed # Copyright (C) 2004, Iago Rubio # This file is distributed under the same license as the cssed package. # Iago Rubio , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cssed-0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 23:52+0200\n" "Last-Translator: Iago Rubio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/box-wizard.c:563 msgid "border" msgstr "borde" #: src/box-wizard.c:564 msgid "margin (transparent)" msgstr "margin (transparente)" #: src/box-wizard.c:565 msgid "padding (transparent)" msgstr "padding(transparent)" #: src/box-wizard.c:566 msgid "content" msgstr "content" #: src/box-wizard.c:567 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: src/box-wizard.c:568 msgid "LEFT" msgstr "LEFT" #: src/box-wizard.c:569 msgid "BOTTOM" msgstr "BOTTOM" #: src/box-wizard.c:570 msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" #: src/box-wizard.c:755 msgid "Box properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades da caixa" #: src/box-wizard.c:780 src/box-wizard.c:848 src/box-wizard.c:854 #: src/box-wizard.c:860 src/box-wizard.c:866 src/box-wizard.c:872 #: src/box-wizard.c:878 src/box-wizard.c:884 src/box-wizard.c:890 #: src/box-wizard.c:944 src/box-wizard.c:950 src/box-wizard.c:956 #: src/box-wizard.c:1097 src/box-wizard.c:1103 src/box-wizard.c:1249 #: src/box-wizard.c:1279 src/box-wizard.c:1285 src/box-wizard.c:1291 #: src/box-wizard.c:1297 msgid "Set" msgstr "Axustar" #: src/box-wizard.c:792 src/box-wizard.c:1344 msgid "width" msgstr "width" #: src/box-wizard.c:896 src/box-wizard.c:1352 msgid "height" msgstr "height" #: src/box-wizard.c:904 src/cssdialogs-menu.c:587 msgid "border-left" msgstr "border-left" #: src/box-wizard.c:912 src/cssdialogs-menu.c:582 msgid "border-bottom" msgstr "border-bottom" #: src/box-wizard.c:920 src/cssdialogs-menu.c:577 msgid "border-right" msgstr "border-right" #: src/box-wizard.c:928 src/cssdialogs-interface.c:6326 #: src/cssdialogs-menu.c:831 msgid "padding-top" msgstr "padding-top" #: src/box-wizard.c:936 src/cssdialogs-interface.c:6467 #: src/cssdialogs-menu.c:843 msgid "padding-left" msgstr "padding-left" #: src/box-wizard.c:980 src/cssdialogs-interface.c:6417 #: src/cssdialogs-menu.c:839 msgid "padding-bottom" msgstr "padding-bottom" #: src/box-wizard.c:988 src/cssdialogs-interface.c:6366 #: src/cssdialogs-menu.c:835 msgid "padding-right" msgstr "padding-right" #: src/box-wizard.c:996 src/cssdialogs-interface.c:5704 #: src/cssdialogs-menu.c:803 msgid "margin-bottom" msgstr "margin-bottom" #: src/box-wizard.c:1004 src/cssdialogs-interface.c:5652 #: src/cssdialogs-menu.c:798 msgid "margin-right" msgstr "margin-right" #: src/box-wizard.c:1012 src/cssdialogs-menu.c:572 msgid "border-top" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1069 src/cssdialogs-interface.c:5610 #: src/cssdialogs-menu.c:793 msgid "margin-top" msgstr "margin-top" #: src/box-wizard.c:1077 src/cssdialogs-interface.c:5757 #: src/cssdialogs-menu.c:808 msgid "margin-left" msgstr "margin-left" #: src/box-wizard.c:1109 msgid "Padding" msgstr "Padding (recheo)" #: src/box-wizard.c:1118 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Padding (recheo)" #: src/box-wizard.c:1127 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Propiedades da caixa" #: src/box-wizard.c:1208 src/box-wizard.c:1303 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "Propiedades da caixa" #: src/box-wizard.c:1233 msgid "All properties" msgstr "Toda-las propiedades" #: src/box-wizard.c:1360 src/cssdialogs-interface.c:882 #: src/cssdialogs-menu.c:504 msgid "border" msgstr "borde" #: src/box-wizard.c:1368 src/cssdialogs-menu.c:771 msgid "margin" msgstr "marxe" #: src/box-wizard.c:1376 src/cssdialogs-menu.c:826 msgid "padding" msgstr "recheo" #: src/box-wizard.c:1384 msgid "Box properties" msgstr "Propiedades da caixa" #: src/box-wizard.c:1417 msgid "Shorthand properties" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1440 msgid "" "From: http://www.w3.org/TR/CSS2/box.html\n" "\n" "Each box has a content area (e.g., text, an image, etc.) and optional " "surrounding padding, border, and margin areas; the size of each area is " "specified by properties defined below. The following diagram shows how these " "areas relate and the terminology used to refer to pieces of margin, border, " "and padding.\n" "\n" "The perimeter of each of the four areas (content, padding, border, and " "margin) is called an \"edge\", so each box has four edges:\n" "\n" "- content edge or inner edge:\n" " The content edge surrounds the element's rendered content. \n" "\n" "- padding edge:\n" " The padding edge surrounds the box padding. If the padding has 0 width, " "the padding edge is the same as the content edge. The padding edge of a box " "defines the edges of the containing block established by the box. \n" "\n" "- border edge:\n" " The border edge surrounds the box's border. If the border has 0 width, " "the border edge is the same as the padding edge. \n" "\n" "- margin edge or outer edge:\n" " The margin edge surrounds the box margin. If the margin has 0 width, the " "margin edge is the same as the border edge. " msgstr "" #: src/box-wizard.c:1446 msgid "Quick help" msgstr "Axuda rápida" #: src/callbacks.c:109 msgid "Programming error!!" msgstr "Error de programación!" #: src/callbacks.c:110 msgid "" "An invalid document has been passed,\n" "things are going to fail from this point.\n" "Please tell the developers this has occurred." msgstr "" "Pasouse un documento inválido,\n" "as cousas van a fallar dende agora\n" "Por favor, dille os programadores que isto\n" "pasou." #: src/callbacks.c:125 src/callbacks.c:170 msgid "Untitled doc" msgstr "Documento sen nome" #: src/callbacks.c:175 msgid "Document modified (not saved)" msgstr "Documento modificado ( non está gardado )" #: src/callbacks.c:177 msgid "Document not modified (saved)" msgstr "Documento sen modificacións (gardouse xa)" #: src/callbacks.c:180 #, c-format msgid "Document length: %d" msgstr "Tamaño do documento" #: src/callbacks.c:183 msgid "Autocompletion enabled for this document" msgstr "Auto completado traballando pra este documento" #: src/callbacks.c:185 msgid "Autocompletion disabled for this document" msgstr "Auto completado apagado en este documento" #: src/callbacks.c:189 msgid "Folding enabled for this document" msgstr "Encarpetado traballando pra este documento" #: src/callbacks.c:191 msgid "Folding disabled for this document" msgstr "Encarpetado desactivado neste documento" #: src/callbacks.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Document type: %s" msgstr "_Lista de Documentos" #: src/callbacks.c:199 msgid "Encoding: Default" msgstr "" #: src/callbacks.c:202 msgid "Encoding: UTF-8" msgstr "" #: src/callbacks.c:205 msgid "Encoding: DBCS" msgstr "" #: src/callbacks.c:236 src/callbacks.c:263 src/callbacks.c:2568 msgid "Unsupported file type" msgstr "Tipo de arquivo non soportado" #: src/callbacks.c:236 src/callbacks.c:263 msgid "I can only validate CSS files!" msgstr "So podo comprobar arquivos CSS" #: src/callbacks.c:297 msgid "Programming error" msgstr "Error de programación" #: src/callbacks.c:297 #, c-format msgid "" "Please send this error to http://cssed.sf.net\n" "%s:%d - on_menu_new_activate()- returnd pointer %p is not the expected " "GtkNotebook" msgstr "" #. now we can create and stylised editor #: src/callbacks.c:301 src/cssparser.c:583 src/doc-scanner.c:220 #: src/document.c:1472 src/document-list.c:104 src/interface.c:1640 #: src/plugin.c:1481 msgid "Untitled" msgstr "Sen nome" #: src/callbacks.c:314 src/plugin.c:478 #, fuzzy msgid "Select file to open" msgstr "Selecciona arquivo" #: src/callbacks.c:320 src/callbacks.c:355 src/document-list.c:274 msgid "Error opening file" msgstr "Error abrindo o arquivo" #: src/callbacks.c:337 msgid "Insert path to open" msgstr "" #: src/callbacks.c:343 src/document-list.c:906 src/interface.c:1657 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Pegar" #: src/callbacks.c:387 msgid "This file have no name" msgstr "Iste arquivo non ten nome" #: src/callbacks.c:387 msgid "" "I cannot know the location where to store this file.\n" "Do you want to select the location where this\n" "file will be saved?" msgstr "" "No sei u-lo arquivo ten que ser gardado.\n" "Queres escoller onde garda-lo arquivo?" #: src/callbacks.c:424 src/callbacks.c:443 msgid "File is not saved, do you want to close it?" msgstr "O arquivo non está gardado. Quere pecha-lo?" #: src/callbacks.c:425 #, fuzzy msgid "" "The file has changed and the changes will be lost if you close it. Click in " "the \"Save\" button to save the file before closing, click the " "\"No\" button if you want to skip to close the file, click the \"Yes" "\" button if you want to close the file unsaved." msgstr "" "O arquivo trocou e os trocos perderan-se se o pechas. Pulsa no botón" "\"Cancelar\" se non queres pecha-lo, ou pulsa o botón \"Aceptar\" " "se queres pecha-lo arquivo." #. add the filename before save the file to avoid other prompts asking #. for the file's name. #: src/callbacks.c:431 #, fuzzy msgid "Select file to save" msgstr "Selecciona arquivo" #: src/callbacks.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file has changed and the changes will be lost if you close it. Click in " "the \"Save\" button to save the file before closing, click the " "\"No\" button if you want to skip to close the file, click the \"Yes" "\" button if you want to close the file unsaved.\n" "\n" "File name:%s\n" msgstr "" "O arquivo trocou e os trocos perderan-se se o pechas. Pulsa no botón" "\"Cancelar\" se non queres pecha-lo, ou pulsa o botón \"Aceptar\" " "se queres pecha-lo arquivo." #: src/callbacks.c:481 msgid "Please confirm this action" msgstr "Por favor confirma ista acción" #: src/callbacks.c:481 msgid "" "This file will be closed, all changes will be lost,\n" "and it will be opened the previously saved version.\n" "\n" "Do you want to continue?\n" msgstr "" "Iste arquivo serà pechado, os seus cambios perderan-se,\n" "e abrira-se a versión gardada no disco.\n" "\n" "¿ Queres continuar ?\n" #: src/callbacks.c:487 msgid "File not saved" msgstr "Arquivo non gardado" #: src/callbacks.c:487 #, fuzzy msgid "This file is not saved, unable to revert to previous file." msgstr "O arquivo non está gardado, non podo abri-la versión anterior" #: src/callbacks.c:496 #, fuzzy msgid "Cannot reopen the file" msgstr "" "Non podo abri-lo arquivo\n" "%s" #: src/callbacks.c:498 msgid "File does not exist" msgstr "O diálogo non existe" #: src/callbacks.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file is not saved on disk\n" "and may have been deleted by another process.\n" "%s\n" msgstr "" "O arquivo non esta gardado no disco\n" "e pode ser que fora borrado por outro programa." #: src/callbacks.c:530 #, fuzzy msgid "Enter file name to save .." msgstr "Selecciona arquivo" #: src/callbacks.c:961 msgid "Select font for current document" msgstr "Elixa fonte pra iste documento" #: src/callbacks.c:1170 src/callbacks.c:1172 msgid "Select file" msgstr "Selecciona arquivo" #: src/callbacks.c:1741 msgid "Menu error" msgstr "Error nos menus" #: src/callbacks.c:1742 msgid "" "Cannot get current document to change menus.\n" "Menus state will be out of sync with the document\n" msgstr "" "Non podo cambia-los menus de iste documento.\n" "O estado dos menus esta sen sincronización co documento\n" #: src/callbacks.c:1806 msgid "The cursor must be into a declaration." msgstr "O cursor a de estar dentro da declaración" #: src/callbacks.c:1807 msgid "" "You should place the cursor between the opening\n" "and closing braces of any declaration to be scanned\n" msgstr "" "Debes coloca-lo cursor entre os parentesis de\n" "apertura e peche da declaración que será escaneada\n" #: src/callbacks.c:1989 msgid "No next marker" msgstr "Non hay mais marcadores pra diante" #: src/callbacks.c:1990 msgid "" "There is no marker between the current\n" "position and the end of the document." msgstr "" "Non hai marcadores dende a posición actual\n" "o final do arquivo." #: src/callbacks.c:2012 msgid "No previous marker" msgstr "Non hay mais marcadores cara atras" #: src/callbacks.c:2013 msgid "" "There is no marker between the current\n" "position and the start of the document." msgstr "" "Non hai marcadores dende a posición actual\n" "e o comenzo do documento" #: src/callbacks.c:2503 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nada pra reemplazar" #: src/callbacks.c:2504 msgid "" "There must be some text selected\n" "to be replaced.\n" "Please select the text to replace or repeat the search" msgstr "" "Ten que seleccionar algún texto pra pode-lo reemplazar\n" "Seleccione o texto que quere reemplazar ou repita a búsqueda" #: src/callbacks.c:2563 msgid "This file is not saved" msgstr "Iste arquivo non foi gardado" #: src/callbacks.c:2563 #, fuzzy msgid "The file is not saved, please save it and try again." msgstr "O arquivo non está gardado, non podo abri-la versión anterior" #: src/callbacks.c:2568 msgid "I can only parse CSS files!" msgstr "So podo ler arquivos CSS" #: src/callbacks.c:2644 src/callbacks.c:2656 src/callbacks.c:2704 #: src/document.c:235 src/document.c:337 src/document.c:649 #: src/document-list.c:343 msgid "Cannot open file" msgstr "Non podo abri-lo arquivo" #: src/callbacks.c:2656 #, fuzzy msgid "File does not exists or is not a regular file" msgstr "" "Arquivo %s\n" "non existe ou non e un arquivo regular" #: src/callbacks.c:3250 #, fuzzy msgid "Edit color" msgstr "Cor do borde" #: src/color-wizard.c:137 src/interface.c:1511 msgid "Color wizard" msgstr "" #: src/color-wizard.c:302 src/configdlg-interface.c:36 msgid "foreground" msgstr "" #: src/color-wizard.c:308 src/configdlg-interface.c:37 #: src/cssdialogs-menu.c:478 msgid "background" msgstr "" #: src/color-wizard.c:314 msgid "background attachment" msgstr "" #: src/color-wizard.c:320 msgid "border top" msgstr "" #: src/color-wizard.c:326 msgid "border right" msgstr "" #: src/color-wizard.c:332 msgid "border bottom" msgstr "" #: src/color-wizard.c:338 msgid "border left" msgstr "" #: src/color-wizard.c:344 src/cssdialogs-menu.c:894 msgid "outline" msgstr "" #: src/color-wizard.c:368 src/color-wizard.c:391 src/color-wizard.c:414 #: src/color-wizard.c:437 src/color-wizard.c:460 src/color-wizard.c:483 #: src/color-wizard.c:506 src/color-wizard.c:529 msgid " " msgstr "" #: src/color-wizard.c:804 msgid "Select a color" msgstr "" #: src/configdlg-callbacks.c:1253 msgid "Select a color for this style" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:38 msgid "bold" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:289 src/interface.c:1423 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/configdlg-interface.c:322 msgid "View line numbers" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:329 msgid "" "check this if you want documents to be opened with line numbers visible." msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:335 msgid "View line endings" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:342 msgid "" "check this if you want documents to be opened with line endings visible." msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:348 msgid "View white spaces" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:355 msgid "" "check this if you want documents to be opened with white spaces visible." msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:362 msgid "Wrap long lines (\"view lines wrapped\" in the document menu)" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:368 msgid "" "check this if you want the document text lines to wrap when they reach the " "editor right side" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:375 msgid "Enable autocompletion" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:382 msgid "check this if you want documents to start with auto completion enabled" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:388 msgid "Enable folding" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:394 msgid "" "check this if you want the documents to start with folding enabled by default" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:401 msgid "Select here the document's default settings" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:411 msgid "Document settings" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1068 msgid "Default - default style" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1080 msgid "Tag - selector style (td,a,etc...)" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1092 msgid "Unknown Pseudoclass" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1105 msgid "Operator -braces, etc ..." msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1115 msgid "Valid Property" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1126 msgid "Invalid Property" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1137 msgid "Value" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1147 msgid "Unknown Value" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1157 msgid "Important" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1168 msgid "Directive" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1193 msgid "click here to set the foreground color for this style" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1218 msgid "Comment" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1640 msgid "Double quoted string" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1653 msgid "Single quoted string" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1666 msgid "Class - a CSS class tag.class" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1677 msgid "Id - a CSS id #id" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1688 msgid "Function - url() , attr() , etc ..." msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1698 msgid "Number" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1709 msgid "Valid Unit - pt, px, em, etc ..." msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1718 msgid "Color" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1729 msgid "Hexadecimal color" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1741 msgid "Attribute Match as img[alt=\"hi\"]" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1754 msgid "Language - as td:lang(en)" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1765 msgid "Pseudoclass - hover, link, ..." msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1777 msgid "Highlighting" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1833 msgid "Font" msgstr "" #. ********************************************************************* #: src/configdlg-interface.c:1844 msgid "Other" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1857 msgid "Apply changes" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1863 msgid "Default browser command" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1866 msgid "Current browser command: " msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1870 msgid "None" msgstr "" #: src/configparser.c:154 src/xmlparser.c:168 #, fuzzy msgid "Error parsing XML definition file" msgstr "Error abrindo o arquivo" #: src/configparser.c:155 #, c-format msgid "" "The parser found error on the xml file\n" "%s\n" "\n" "Error code: %d." msgstr "" #. it must go out here #: src/configparser.c:375 msgid "Configuration file error" msgstr "" #: src/configparser.c:376 #, c-format msgid "" "Bad XML configuration file\n" "Depth %d at element %s\n" "Max deptph must be 3" msgstr "" #: src/cssdialogs-callbacks.c:425 msgid "string dialog: refusing to add empty values." msgstr "diálogo de cadea: rexeitando engadir valores valeiros." #: src/cssdialogs-callbacks.c:478 msgid "uri dialog: rejecting to add empty values" msgstr "diálogo de url: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:531 msgid "attribute dialog: rejecting to add empty values" msgstr "diálogo de atributo: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:585 msgid "counter dialog: rejecting to add empty identifier. Value required." msgstr "" "diálogo de contador: rexeitando engadir identificador valeiro. Valor " "obligatorio." #: src/cssdialogs-callbacks.c:636 msgid "font dialog: rejecting to add empty values." msgstr "diálogo de fonte: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:745 msgid "font family dialog: rejecting to add empty values." msgstr "diálogo de familia da fonte: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:943 msgid "identifier dialog: rejecting to add empty values. Identifier required." msgstr "diálogo de identificador: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:1095 msgid "list style dialog: rejecting to add empty values" msgstr "diálogo de estilo da lista: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:1125 msgid "margin property dialog: rejecting to add empty values." msgstr "diálogo das propiedades do marxen: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:1267 msgid "padding property dialog: no value in dialog, defaulting to zero." msgstr "" "diálogo de propiedades de recheo: valores valeiros no diálogo, usando cero." #: src/cssdialogs-callbacks.c:1340 msgid "outline dialog: rejecting to add empty values." msgstr "diálogo de linea externa: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:1395 msgid "pause dialog: rejecting to add empty values" msgstr "diálogo de pausa: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:1561 msgid "" "play during dialog: value \"uri\" required, rejecting to add invalid values" msgstr "" "diálogo de soando mentras: valor \"uri\" requerido, rexeitando engadir " "valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:1682 msgid "quotes dialog: nothing in the list, rejecting to add empty values." msgstr "" "diálogo de comillas: Lista veleira. Rexeitando engadir valores valeiros." #: src/cssdialogs-callbacks.c:1987 msgid "" "text shadow dialog: shadow list selected but nothing in the list. Rejecting " "to add empty values." msgstr "" "diálogo de sombra de texto: lista de sombras seleccionado mais non hay nada " "na lista. Rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:2107 msgid "voice family dialog: rejecting to add empty values" msgstr "diálogo de familia de voces: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-callbacks.c:2138 msgid "" "width style and color dialog: nothing selected. rejecting to add empty " "values." msgstr "diálogo de ancho, estilo e cor: rexeitando engadir valores valeiros" #: src/cssdialogs-functions.c:150 msgid "background dialog: no value selected, defaulting to none" msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:355 msgid "border dialog: no value selected defaulting to \"none\"" msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:526 msgid "border width single dialog: no value selected defaulting to \"none\"" msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:1645 msgid "list style dialog: image is selected but empty, ignoring ..." msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:1799 msgid "margin: only one value used. Will be applied to all margins." msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:1805 msgid "" "margin: two values used. First will be applied to top/bottom, second to left/" "right." msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:1811 msgid "" "margin: three values used. First will be used to top, second to left/right " "and third to bottom." msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:2010 msgid "padding: only one value used. Will be applied to all sides." msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:2012 msgid "" "padding: two values used. First will be applied to top/bottom, second to " "left/right." msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:2014 msgid "" "padding: three values used. First will be used to top, second to left/right " "and third to bottom." msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:2172 msgid "" "pause dialog: only pause before selected, defaulting pause-after to 0 " "millisecond." msgstr "" #: src/cssdialogs-functions.c:2566 msgid "text shadow dialog: using list values, ignoring other dialog choices." msgstr "" #: src/cssdialogs-interface.c:98 src/cssdialogs-menu.c:974 #: src/cssdialogs-menu.c:1287 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: src/cssdialogs-interface.c:103 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: src/cssdialogs-interface.c:315 msgid "Background color" msgstr "Cor do fondo" #: src/cssdialogs-interface.c:453 msgid "Background position" msgstr "Posición do fondo" #: src/cssdialogs-interface.c:464 msgid "Fixed value" msgstr "Valor fixo" #: src/cssdialogs-interface.c:517 src/cssdialogs-menu.c:982 #: src/cssdialogs-menu.c:1587 msgid "Percentage or length" msgstr "Porcentaxe ou tamaño" #: src/cssdialogs-interface.c:525 msgid "Upper left" msgstr "Arriba a esquerda" #: src/cssdialogs-interface.c:540 msgid "Lower right" msgstr "Abaixo a dereita" #: src/cssdialogs-interface.c:588 msgid "Background image" msgstr "Imaxe de fondo" #: src/cssdialogs-interface.c:593 msgid "Enter uri of image" msgstr "Introduzca url ou imaxe" #: src/cssdialogs-interface.c:611 msgid "Background repeat" msgstr "Repeticón do fondo" #: src/cssdialogs-interface.c:647 msgid "Background attachment" msgstr "Ajuste do fondo" #: src/cssdialogs-interface.c:904 msgid "Border length" msgstr "Tamaño do borde" #: src/cssdialogs-interface.c:980 src/cssdialogs-interface.c:9894 msgid "Border style" msgstr "Estilo do borde" #: src/cssdialogs-interface.c:1030 src/cssdialogs-interface.c:9761 msgid "Border color" msgstr "Cor do borde" #: src/cssdialogs-interface.c:1365 src/cssdialogs-menu.c:521 msgid "border-width" msgstr "border-width" #: src/cssdialogs-interface.c:1388 src/cssdialogs-interface.c:8111 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/cssdialogs-interface.c:1396 src/cssdialogs-interface.c:8151 #: src/cssdialogs-interface.c:9113 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: src/cssdialogs-interface.c:1404 src/cssdialogs-interface.c:8201 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: src/cssdialogs-interface.c:1412 src/cssdialogs-interface.c:8253 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/cssdialogs-interface.c:2644 msgid "uri" msgstr "url" #: src/cssdialogs-interface.c:2773 src/cssdialogs-menu.c:1026 #: src/cssdialogs-menu.c:1695 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: src/cssdialogs-interface.c:2922 msgid "Counter identifier" msgstr "Identificador do contador" #: src/cssdialogs-interface.c:2938 msgid "String after" msgstr "Cadea antes" #: src/cssdialogs-interface.c:2953 msgid "String before" msgstr "Cadea despois" #: src/cssdialogs-interface.c:2969 src/cssdialogs-interface.c:5377 msgid "list style type" msgstr "tipo do estilo da lista" #: src/cssdialogs-interface.c:3237 src/cssdialogs-menu.c:694 msgid "font" msgstr "fonte" #: src/cssdialogs-interface.c:3259 src/cssdialogs-interface.c:4063 msgid "Use system fonts" msgstr "Usa fontes do sistema" #: src/cssdialogs-interface.c:3310 src/cssdialogs-interface.c:4113 msgid "Use typographical notation" msgstr "Usa notación tipográfica" #: src/cssdialogs-interface.c:3332 msgid "_size" msgstr "_tamaño" #: src/cssdialogs-interface.c:3440 msgid "line height" msgstr "altura de linea" #: src/cssdialogs-interface.c:3501 msgid "style" msgstr "estilo" #: src/cssdialogs-interface.c:3612 msgid "font family" msgstr "familia da fonte" #: src/cssdialogs-interface.c:3710 src/cssdialogs-interface.c:4234 msgid "generic family" msgstr "familia genérica" #: src/cssdialogs-interface.c:3751 msgid "use font set" msgstr "usa grupo de fontes" #: src/cssdialogs-interface.c:3795 src/cssdialogs-interface.c:4317 #: src/cssdialogs-menu.c:698 src/cssdialogs-menu.c:1418 msgid "Font family" msgstr "Familia da fonte" #: src/cssdialogs-interface.c:3799 src/cssdialogs-interface.c:4321 msgid "Generic family" msgstr "Familia genérica" #: src/cssdialogs-interface.c:4041 src/cssdialogs-menu.c:711 msgid "font-family" msgstr "font-family" #: src/cssdialogs-interface.c:4277 msgid "Use font set" msgstr "Usa grupo de fontes" #: src/cssdialogs-interface.c:4722 msgid "frequency" msgstr "fecuencia" #: src/cssdialogs-interface.c:4882 src/cssdialogs-menu.c:1002 #: src/cssdialogs-menu.c:1647 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: src/cssdialogs-interface.c:5349 msgid "list style position" msgstr "posicion do estilo da lista" #: src/cssdialogs-interface.c:5444 msgid "list style image (uri)" msgstr "image do estilo da lista" #: src/cssdialogs-interface.c:6161 msgid "number" msgstr "número" #: src/cssdialogs-interface.c:6698 msgid "outline-length" msgstr "outline-length" #: src/cssdialogs-interface.c:6783 msgid "outline-style" msgstr "outline-style" #: src/cssdialogs-interface.c:6827 src/cssdialogs-menu.c:670 msgid "outline-color" msgstr "outline-color" #: src/cssdialogs-interface.c:7130 msgid "pause-after" msgstr "pause-after" #: src/cssdialogs-interface.c:7168 msgid "pause-before" msgstr "pause-before" #: src/cssdialogs-interface.c:7341 msgid "percentage" msgstr "percentage" #: src/cssdialogs-interface.c:7853 msgid "open" msgstr "open" #: src/cssdialogs-interface.c:7869 msgid "close" msgstr "close" #: src/cssdialogs-interface.c:7915 msgid "Open quote" msgstr "Apertura de comillas" #: src/cssdialogs-interface.c:7919 msgid "Close quote" msgstr "Peche de comillas" #: src/cssdialogs-interface.c:8466 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/cssdialogs-interface.c:8515 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/cssdialogs-interface.c:8765 msgid "Shadow right ( this field is required )" msgstr "Sombra dereita (iste valor e obligatorio)" #: src/cssdialogs-interface.c:8815 msgid "Shadow below ( this field is required )" msgstr "Sombra abaixo (iste valor e obligatorio)" #: src/cssdialogs-interface.c:8864 src/cssdialogs-interface.c:9123 msgid "Blur" msgstr "Difuminado" #: src/cssdialogs-interface.c:8907 msgid "Use color" msgstr "Usa color" #: src/cssdialogs-interface.c:9055 msgid "Use shadow list (more than one)" msgstr "Usa lista de sombras (mais de unha)" #: src/cssdialogs-interface.c:9118 msgid "Below" msgstr "Abaixo" #: src/cssdialogs-interface.c:9128 src/cssdialogs-menu.c:617 #: src/cssdialogs-menu.c:1395 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/cssdialogs-interface.c:9368 src/cssdialogs-interface.c:9474 msgid "Generic voice" msgstr "Voz xenerica" #: src/cssdialogs-interface.c:9401 src/cssdialogs-interface.c:9479 msgid "Specific voice" msgstr "Voz especifica" #: src/cssdialogs-interface.c:9418 msgid "Use voice set" msgstr "Grupo de voces" #: src/cssdialogs-interface.c:9678 msgid "Border width" msgstr "Ancho do borde" #: src/cssdialogs-interface.c:10114 msgid "Use named color" msgstr "Usa cor con nome" #: src/cssdialogs-interface.c:10237 msgid "Use color selector" msgstr "Usa selector de cor" #: src/cssdialogs-menu.c:459 msgid "Properties and values" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:466 src/cssdialogs-menu.c:1300 msgid "Background" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:473 src/cssdialogs-menu.c:499 #: src/cssdialogs-menu.c:517 src/cssdialogs-menu.c:534 #: src/cssdialogs-menu.c:567 src/cssdialogs-menu.c:599 #: src/cssdialogs-menu.c:625 src/cssdialogs-menu.c:690 #: src/cssdialogs-menu.c:706 src/cssdialogs-menu.c:724 #: src/cssdialogs-menu.c:742 src/cssdialogs-menu.c:766 #: src/cssdialogs-menu.c:783 src/cssdialogs-menu.c:821 #: src/cssdialogs-menu.c:855 src/cssdialogs-menu.c:873 #: src/cssdialogs-menu.c:890 src/cssdialogs-menu.c:906 #: src/cssdialogs-menu.c:923 src/cssdialogs-menu.c:941 #: src/cssdialogs-menu.c:958 msgid "Add value" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:476 msgid "Set the background property's value" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:481 src/cssdialogs-menu.c:524 msgid "Set the width of all borders" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:483 src/cssdialogs-menu.c:1321 msgid "Border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:486 msgid "Common values for borders" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:491 msgid "Border (all)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:494 msgid "All values used by the border property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:502 msgid "Add the value to the border property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:507 msgid "Set the width, style and color for all borders." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:509 src/cssdialogs-menu.c:1334 msgid "Border width (all)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:512 msgid "Set border properties or values." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:526 src/cssdialogs-menu.c:1346 msgid "Border width (one)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:529 msgid "Set width of one border, used by border-width-(top|left|right|bottom)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:537 msgid "Add just the value" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:539 msgid "border-top-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:542 msgid "Set the border width to the top border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:544 msgid "border-right-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:547 msgid "Set the border width to the right border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:549 msgid "border-bottom-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:552 msgid "Set the border width to the bottom border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:554 msgid "border-left-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:557 msgid "Set the border width to the left border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:559 src/cssdialogs-menu.c:1359 msgid "Border width style and color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:562 msgid "Set the width style and color of one border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:570 msgid "Add just the value " msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:575 msgid "Set the width style and color in the top border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:580 msgid "Set the width style and color to the right border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:585 msgid "Set the width style and color to the bottom border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:590 msgid "Set the width style and color to the left border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:592 src/cssdialogs-menu.c:1370 msgid "Counter" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:602 msgid "Set the values of the counter property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:604 msgid "counter" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:608 msgid "counter-increment" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:611 msgid "Set the increment of a counter, used by counter-(increment|reset)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:613 msgid "counter-reset" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:620 msgid "Set a color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:628 msgid "Add a color value to an existing property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:630 msgid "background-attachment" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:633 msgid "Set the color of the background attachment" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:635 msgid "background-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:638 msgid "Set the background's color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:640 msgid "border-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:643 msgid "Set the color of all borders" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:645 msgid "border-top-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:648 msgid "Set the color of the top border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:650 msgid "border-right-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:653 msgid "Set the color of the right border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:655 msgid "border-bottom-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:658 msgid "Set the color of the bottom border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:660 msgid "border-left-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:663 msgid "Set the color of the left border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:665 msgid "color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:668 msgid "Set the text color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:673 msgid "Set the outline color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:675 src/cssdialogs-menu.c:682 #: src/cssdialogs-menu.c:1407 src/interface.c:1481 msgid "Font" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:685 msgid "Set the font values, used by font property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:701 msgid "Set the font's family, used by the font-family property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:709 msgid "Add the value to an existing font-family property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:714 msgid "Set the font family" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:716 src/cssdialogs-menu.c:1430 msgid "Font size" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:719 msgid "Set the font size, used by the font-size property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:727 msgid "Add the value to an existing font-size property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:729 msgid "font-size" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:732 msgid "Set the font size" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:734 src/cssdialogs-menu.c:1442 msgid "List style" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:737 msgid "Set the list style, used by list-style" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:746 msgid "list-style" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:749 msgid "Set the list style" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:751 src/cssdialogs-menu.c:758 #: src/cssdialogs-menu.c:1454 msgid "Margin" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:761 msgid "Set the value of all margins, used by margin" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:769 msgid "Add the value to existing margin property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:775 src/cssdialogs-menu.c:1466 msgid "Margin width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:778 msgid "Set the width of one margin, used by margin-(top|left|bottom|right)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:786 msgid "Add the margin width value to an existing margin-width property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:788 msgid "margin-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:791 msgid "Set the width for all margins" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:796 msgid "Set the top margin's width." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:801 msgid "Set the right margin's width." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:806 msgid "Set the bottom margin's width." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:811 msgid "Set the left margin's width." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:813 src/cssdialogs-menu.c:1479 msgid "Padding" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:816 msgid "Used by padding-(top|left|bottom|right)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:824 msgid "on_css_menu_padding_activate" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:829 msgid "Set the padding for all sides." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:847 src/cssdialogs-menu.c:1491 msgid "Pause" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:850 msgid "Set a pause in aural stylesheets" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:858 msgid "Add the value to an existing pause property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:860 msgid "pause" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:863 msgid "Add the pause property and value" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:865 src/cssdialogs-menu.c:1503 msgid "Play during" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:868 msgid "Play a sound file" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:876 msgid "Add the value to an existing play-during property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:878 msgid "play-during" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:882 src/cssdialogs-menu.c:1515 #: src/cssdialogs-menu.c:1526 msgid "Outline" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:885 msgid "Set the outline value, used by outline" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:898 msgid "Quotes" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:901 msgid "Set the open and closing quotes. Usually used with languages." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:909 msgid "" "Add the value to the opening and closing quotes to existing quotes property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:911 msgid "quotes" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:915 src/cssdialogs-menu.c:1539 msgid "Shape" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:918 msgid "Set the shape's function parameters. Used by the clip property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:926 msgid "Add the value to an existing clip property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:928 msgid "clip" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:931 msgid "Add the clip property's shape value." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:933 src/cssdialogs-menu.c:1551 msgid "Text shadow" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:936 msgid "Set the text's shadow" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:944 msgid "Add the value to an existing text-shadow property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:946 msgid "text-shadow" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:950 src/cssdialogs-menu.c:1563 msgid "Voice family" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:953 msgid "Set the voice-family in aural stylesheets for speech systems" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:961 msgid "Add the value to an existing voice-family property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:963 msgid "voice-family" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:967 msgid "Common values" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:978 src/cssdialogs-menu.c:1574 msgid "Percentage" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:986 src/cssdialogs-menu.c:1599 #: src/cssdialogs-menu.c:1611 src/cssdialogs-menu.c:1623 msgid "Size or length" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:990 msgid "String" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:994 msgid "Number" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:998 src/cssdialogs-menu.c:1635 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1006 src/cssdialogs-menu.c:1659 msgid "Integer" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1010 src/cssdialogs-menu.c:1671 msgid "Length" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1014 msgid "Function values" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1021 src/cssdialogs-menu.c:1682 msgid "Url" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1024 msgid "" "Set a url, used by various properties as background, background-image and " "others" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1029 msgid "" "Set the value of the attr() function, it is only used by content, to add one " "tag attribute - as id, or width - to the content header." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1383 msgid "Counter increment/reset" msgstr "" #. cssed (c) Iago Rubio 2003, 2005 - A tiny CSS editor. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU Library General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program; if not, write to the Free Software #. * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. #. #: src/cssdialogs-strings.h:18 msgid "Use length" msgstr "Usa lonxitude" #: src/cssdialogs-strings.h:19 msgid "Use percentage or length" msgstr "Usa portentaxe ou lonxitude" #: src/cssdialogs-strings.h:20 msgid "From color selector" msgstr "Dende o selector da cor" #: src/cssdialogs-strings.h:21 msgid "Use number" msgstr "Usa o número" #: src/cssedwindow.c:212 src/cssedwindow.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_%d" msgstr "Sen nome" #: src/cssedwindow.c:235 msgid "Do you want to save this file?" msgstr "" #: src/cssedwindow.c:235 #, c-format msgid "File name: %s" msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1191 msgid "Browser command not set" msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1191 msgid "" "You must set the default browser command on the\n" "\"Other\" tab in the preferences dialog before to use this command." msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1202 msgid "Internall error while creating browser command" msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1202 msgid "" "It may indicate a programming error.\n" "Please comunicate it in the cssed-devel list or send a mail to " "iagorubio@users.sourceforge.net." msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1207 msgid "Unable to show the browser, command failed." msgstr "" #: src/cssparser.c:128 msgid "Input style from import found." msgstr "" #: src/cssparser.c:134 msgid "\tMedia list" msgstr "" #: src/cssparser.c:157 msgid "\tDefault namespace" msgstr "" #: src/cssparser.c:196 msgid "parser: Namespace declaration" msgstr "" #: src/cssparser.c:204 #, c-format msgid "\t\tprefix: %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:221 #, c-format msgid "\t\turi: %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:253 #, c-format msgid "comment -> %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:284 #, c-format msgid "" "%s:%d:\n" "%s" msgstr "" #: src/cssparser.c:314 #, c-format msgid "%s end" msgstr "" #: src/cssparser.c:350 #, c-format msgid "\t%s: %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:358 #, c-format msgid "\tempty property -> %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:364 #, c-format msgid "\tempty value -> %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:383 #, fuzzy msgid "Start font face" msgstr "Principio do documento atopado" #: src/cssparser.c:396 #, fuzzy msgid "End font face" msgstr "Final do documento atopado" #: src/cssparser.c:411 #, c-format msgid "" "%s:%d:\n" "Media" msgstr "" #: src/cssparser.c:428 msgid "End Media" msgstr "" #: src/cssparser.c:444 #, c-format msgid "" "%s:%d:\n" "Page" msgstr "" #: src/cssparser.c:460 msgid "End Page" msgstr "" #: src/cssparser.c:500 #, c-format msgid "%s:%d: syntax error (%d)" msgstr "" #: src/cssparser.c:511 msgid "FATAL error" msgstr "" #: src/cssparser.c:625 msgid "Validation result ok with errors" msgstr "Resultado da validación: ben, mais con errores" #: src/cssparser.c:626 #, c-format msgid "" "The CSS document can be parsed, but has syntax errors (%d).\n" "Check the program output window." msgstr "" "O documento CSS pode ser leido mais ten erros (%d).\n" "Comproba a fiestra coa saida do programa." #: src/cssparser.c:629 msgid "Validation result ok" msgstr "Resultado da validación correcto" #: src/cssparser.c:630 msgid "" "The CSS document is well formed and\n" "can be parsed by a browser." msgstr "" "O documento CSS está ben formado e pode\n" "ser leido po-lo navegador." #: src/cssparser.c:634 src/cssparser.c:641 src/cssparser.c:645 msgid "Validation fails" msgstr "A validación fallou" #: src/cssparser.c:634 src/cssparser.c:646 msgid "The CSS document is not well formed" msgstr "O documento CSS non está ben formado" #: src/cssparser.c:642 msgid "" "The validator found an internal error\n" "and is unable to continue." msgstr "" "O validador atopou unha falla interna\n" "e non pode continuar." #: src/doc-scanner.c:148 msgid "Media" msgstr "" #: src/doc-scanner.c:158 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pegar" #: src/doc-scanner.c:261 src/doc-scanner.c:264 msgid "Scanning fails" msgstr "" #: src/doc-scanner.c:261 src/doc-scanner.c:264 msgid "Cannot scan bad formed document" msgstr "" #: src/document.c:214 src/document-list.c:395 src/document-list.c:420 #, fuzzy msgid "Select file name to save" msgstr "Selecciona arquivo" #: src/document.c:252 src/document.c:351 msgid "Error while writing to file" msgstr "Error escrivindo o arquivo" #: src/document.c:253 src/document.c:352 msgid "" "There is a mismatch between the file size\n" "and the bytes written.\n" "The file may be damaged." msgstr "" "Hay unha diferencia entre o tamaño doe os bytes escritos.\n" "O arquivo pode estar dañado." #: src/document.c:325 msgid "File exists and will be overwritten" msgstr "O arquivo existe e vaise escribir por enriba del" #: src/document.c:326 msgid "Do you want to overwrite the existing file with the current one?" msgstr "¿ Queres escribir o arquivo actual sobre o arquivo do disco ?" #: src/document.c:337 #, c-format msgid "" "The file %s\n" "cannot be opened for writing." msgstr "" "O arquivo %s\n" "non pode abrirse pra escritura" #: src/document.c:701 msgid "The file is already opened." msgstr "" #: src/document.c:714 src/document.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %s" msgstr "O diálogo non existe" #: src/document.c:723 src/document.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "File is not a regular file: %s" msgstr "Non podo abrir %s, non e un archivo regular." #: src/document.c:733 src/document.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get information about file: %s" msgstr "" "Non podo obter información do arquivo\n" "%s." #: src/document.c:752 src/document.c:938 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/document.c:758 src/document.c:921 #, c-format msgid "open file: the file '%s' is empty" msgstr "abrindo arquivo: o arquivo '%s' està valeiro" #: src/document.c:767 src/document.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map file to memory: %s" msgstr "Non podo copia-lo arquivo a memória." #: src/document.c:799 msgid "" "Internal error detected: the system may be running out of memory and could " "become unstable.\n" "Unable to create new document window.\n" "\n" "Please save your work and close the application.\n" "If you could report this error at http://cssed.sf.net it would be really " "appreciated." msgstr "" #: src/document.c:993 #, fuzzy msgid "File is not saved, do you want to save it?" msgstr "O arquivo non está gardado. Quere pecha-lo?" #: src/document.c:994 #, fuzzy msgid "" "The file has changed and the changes will be lost if you close it. Click " "\"Yes\" to save the file before closing it. " msgstr "" "O arquivo\n" "%s\n" "foi modificado e os cambio perderanse.\n" "Queres garda-lo?\n" "\n" "Usa \"Cancelar\" pra deixa-lo arquibo aberto.\n" #: src/document.c:1657 msgid "End of document reached" msgstr "Final do documento atopado" #: src/document.c:1658 msgid "" "The text cannot be found or end of document reached.\n" "\n" "If you are sure the text exists, then the document is inactive.\n" "Click on a document to make it active" msgstr "" "O testo non pode ser atopado, ou chegouse o final do documento\n" "\n" "Se estas seguro de que o texto existe, enton o documento non está activo.\n" "Faz click no documento pra activa-lo." #: src/document.c:1710 msgid "Start of document reached" msgstr "Principio do documento atopado" #: src/document.c:1711 msgid "" "The text cannot be found or start of document reached.\n" "\n" "If you are sure the text exists, then the document is inactive.\n" "Click on a document to make it active" msgstr "" "O testo non pode ser atopado, ou chegouse o final do documento\n" "\n" "Se estas seguro de que o texto existe, enton o documento non está activo.\n" "Faz click no documento pra activa-lo." #. dialog does not exist yet #: src/document.c:2664 #, c-format msgid "The dialog %s does not exist." msgstr "O diálogo %s non existe." #: src/document.c:2755 #, c-format msgid "Cannot open %s, is a directory" msgstr "Non podo abrir %s, e un directório." #: src/document.c:2759 #, c-format msgid "Cannot open %s, is not a regular file" msgstr "Non podo abrir %s, non e un archivo regular." #: src/document.c:2767 #, c-format msgid "Cannot open file %s, protocol not supported" msgstr "Non podo abrir %s, protocolo non soportado" #: src/document-list.c:145 msgid "Doc list file is bogus, no doclist tag at level one" msgstr "" #: src/document-list.c:165 msgid "Document list file is bogus, too much nested tags (max level 2)" msgstr "" #. err = g_strdup_printf("The parser found error on the document list file\n%s\n\nError code: %d\nCheck the output window for details.", file_to_open, retval); #: src/document-list.c:262 #, fuzzy msgid "Error parsing document list file" msgstr "Error abrindo o arquivo" #. err = g_strdup_printf(_("The system was unable to open the file\n%s\n\n%s"), file_to_open, error->message); #: src/document-list.c:269 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Error abrindo o arquivo" #: src/document-list.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "The system was unable to open the file\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Non podo abri-lo arquivo\n" "%s\n" "pra escribir nel." #: src/document-list.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file does not exist\n" "%s" msgstr "O diálogo non existe" #: src/document-list.c:310 msgid "" "document list: unnamed document, searching by index." msgstr "" #: src/document-list.c:343 #, c-format msgid "" "Unable to open the file\n" "%s\n" "for writing." msgstr "" "Non podo abri-lo arquivo\n" "%s\n" "pra escribir nel." #: src/document-list.c:374 src/document-list.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Document list: %s" msgstr "_Lista de Documentos" #: src/document-list.c:459 msgid "Select file to add to list" msgstr "" #: src/document-list.c:505 #, fuzzy msgid "Select document list file" msgstr "_Lista de Documentos" #: src/document-list.c:524 #, fuzzy msgid "This document list is not saved" msgstr "Iste arquivo non foi gardado" #: src/document-list.c:524 msgid "" "I'm unable to revert this document list\n" "because it have not been saved.\n" "\n" "Try the \"Save\" button instead" msgstr "" #: src/document-list.c:868 #, fuzzy msgid "Document list" msgstr "_Lista de Documentos" #: src/document-list.c:902 src/plugins-dialog.c:294 msgid "Name" msgstr "" #: src/document-list.c:910 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Gardar" #: src/document-list.c:914 msgid "Index" msgstr "" #: src/document-list.c:970 msgid "Append list" msgstr "" #. Those are the action area buttons #: src/document-list.c:994 msgid "Reload Current" msgstr "" #: src/gotoline-dialog.c:110 msgid "Go to line" msgstr "" #: src/interface.c:416 msgid "_Select all" msgstr "_Seleccioar todo" #: src/interface.c:420 msgid "_Edit selected color" msgstr "" #: src/interface.c:446 msgid "_File" msgstr "Arquivo" #: src/interface.c:466 #, fuzzy msgid "Open path" msgstr "Apertura de comillas" #: src/interface.c:475 msgid "Close all" msgstr "Pechar todo" #: src/interface.c:502 msgid "Save all" msgstr "Gardar todo" #: src/interface.c:517 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. /////////////// view menu ///////////////////////////////////////////// #: src/interface.c:590 msgid "_View" msgstr "Ollar" #: src/interface.c:598 msgid "_Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: src/interface.c:607 msgid "View main toolbar" msgstr "Ver a barra de ferramentas principal" #: src/interface.c:612 msgid "View secondary toolbar" msgstr "Ver a barra de ferramentas secundária" #. { #. panels #: src/interface.c:619 msgid "_Panels" msgstr "_Paneis" #: src/interface.c:626 msgid "Show _footer panel" msgstr "Ensina-lo panel do pé" #: src/interface.c:634 msgid "Hide footer _panel" msgstr "Agocha-lo panel do pé" #: src/interface.c:647 msgid "_Show side panel" msgstr "Ensina-lo panel lateral" #: src/interface.c:655 msgid "_Hide side panel" msgstr "Agocha-lo panel lateral" #. /////////////// document menu ///////////////////////////////////////// #: src/interface.c:684 msgid "_Document" msgstr "_Documento" #: src/interface.c:693 msgid "View line _numbers" msgstr "Ver numero de liña" #: src/interface.c:699 msgid "View line _endings" msgstr "Ver finales da liña" #: src/interface.c:705 msgid "View white _spaces" msgstr "Ver espacios en branco" #: src/interface.c:711 msgid "View lines _wrapped" msgstr "Ver liñas cortadas" #: src/interface.c:723 msgid "Enable _autocompletion" msgstr "Activar auto completado" #: src/interface.c:729 msgid "Enable _folding" msgstr "Activar encarpetado" #. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ eols ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ #: src/interface.c:741 msgid "Set EOL _mode" msgstr "Axustar o modo de fin de liña" #: src/interface.c:750 msgid "Mac (C_R)" msgstr "Mac (C_R)" #: src/interface.c:756 msgid "Unix (L_F)" msgstr "Unix (L_F" #: src/interface.c:762 msgid "Dos / Windows (_CR/LF)" msgstr "Dos / Windows (_CR/LF)" #. //////////////////////// Convert EOLS /////////////////////////////////////// #: src/interface.c:773 #, fuzzy msgid "Convert E_OLs" msgstr "Convertir finais de linea" #: src/interface.c:781 msgid "To Mac (C_R)" msgstr "A Mac (C_R)" #: src/interface.c:787 msgid "To Unix (L_F)" msgstr "A Unix (L_F" #: src/interface.c:793 msgid "To Dos / Windows (_CR/LF)" msgstr "A DOS/Windows (_CR/LF)" #. //////// folding ///////////////////////////////// #: src/interface.c:799 msgid "Fol_ding" msgstr "Encarpetado" #: src/interface.c:809 msgid "_Fold all" msgstr "Pecahar todas" #: src/interface.c:815 msgid "_Unfold all" msgstr "Abrir todas" #. highlighting #: src/interface.c:820 #, fuzzy msgid "File t_ype" msgstr "tipo do estilo da lista" #. ////////////////////////////////////////////////////////// #. encoding #: src/interface.c:847 msgid "_Force Encoding" msgstr "Forzar Codificación" #: src/interface.c:857 msgid "_Default" msgstr "Por defecto" #. charset #: src/interface.c:874 #, fuzzy msgid "Charac_ter set" msgstr "Xogo de _caracteres" #: src/interface.c:881 msgid "_ANSI" msgstr "_ANSI" #: src/interface.c:885 msgid "_East Europe" msgstr "_Europa (Este)" #: src/interface.c:889 msgid "_GB 2312" msgstr "_GB 2312" #: src/interface.c:893 msgid "_Hangul" msgstr "_Hangul" #: src/interface.c:897 msgid "_Shift JIS" msgstr "_Shift JIS" #: src/interface.c:909 msgid "_Change font" msgstr "Cambia a fonte" #: src/interface.c:916 #, fuzzy msgid "Tab back_ground colour" msgstr "Cor do fondo" #: src/interface.c:924 msgid "Revert to original _colour" msgstr "" #: src/interface.c:935 msgid " Red" msgstr " Vermello" #: src/interface.c:941 msgid " White" msgstr " Branco" #: src/interface.c:947 msgid " Blue" msgstr " Azul" #: src/interface.c:953 msgid " Yellow" msgstr " Amarelo" #: src/interface.c:959 msgid " Green" msgstr " Verde" #: src/interface.c:969 msgid "G_o To" msgstr "" #: src/interface.c:977 #, fuzzy msgid "_Start of document" msgstr "Principio do documento atopado" #: src/interface.c:982 #, fuzzy msgid "_End of document" msgstr "Final do documento atopado" #: src/interface.c:987 #, fuzzy msgid "_Line Number" msgstr "número" #. //////////// CSS dialogs menu created in ////// #. //////////// cssdialogs-menu.c ///////////////// #: src/interface.c:993 msgid "_CSS" msgstr "_CSS" #: src/interface.c:996 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: src/interface.c:1013 msgid "_Selector wizard" msgstr "Asistente de _selector" #: src/interface.c:1021 msgid "_Color wizard" msgstr "Asistente de _color" #: src/interface.c:1029 msgid "_Box properties wizard" msgstr "Asistente de propiedades da caixa" #: src/interface.c:1043 msgid "_Validate and dump" msgstr "_Validar e volcar" #: src/interface.c:1050 msgid "Validate _only" msgstr "Validar" #: src/interface.c:1058 msgid "_Scan selector" msgstr "E_scanear selector" #. ////////////////////////// Utils ////////////////////////////// #: src/interface.c:1071 msgid "_Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/interface.c:1079 msgid "_Doc Info" msgstr "Información do _documento" #: src/interface.c:1087 msgid "Show _autocompletion" msgstr "Mostrar _auto completado" #: src/interface.c:1092 msgid "_Clean program output" msgstr "Limpar a saida do programa" #: src/interface.c:1107 msgid "Document _list" msgstr "_Lista de Documentos" #: src/interface.c:1114 #, fuzzy msgid "_Opened documents" msgstr "_Documento" #: src/interface.c:1118 msgid "Open from _file" msgstr "" #: src/interface.c:1122 #, fuzzy msgid "_Blank document list" msgstr "_Lista de Documentos" #: src/interface.c:1128 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: src/interface.c:1136 msgid "_View plugins" msgstr "_Ver os plugins" #. help menu /////////////////////////////////////////////////////////////// #: src/interface.c:1151 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. For future use, don't delete me please ;-) #: src/interface.c:1160 #, fuzzy msgid "Cssed _help" msgstr "Sitio _web do cssed" #: src/interface.c:1164 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/interface.c:1175 msgid "Cssed _web site" msgstr "Sitio _web do cssed" #: src/interface.c:1183 src/interface.c:1222 msgid "With _Safari" msgstr "" #: src/interface.c:1187 src/interface.c:1226 msgid "With _Firefox" msgstr "" #: src/interface.c:1198 src/interface.c:1237 msgid "With _Mozilla" msgstr "" #: src/interface.c:1202 src/interface.c:1241 msgid "With G_aleon" msgstr "" #: src/interface.c:1206 src/interface.c:1245 msgid "With _Dillo" msgstr "" #: src/interface.c:1210 src/interface.c:1249 msgid "With _Gnome" msgstr "" #: src/interface.c:1214 msgid "Cssed _documentation on line" msgstr "" #: src/interface.c:1262 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/interface.c:1268 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: src/interface.c:1274 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: src/interface.c:1281 msgid "Save As..." msgstr "Gardar como ..." #: src/interface.c:1287 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/interface.c:1295 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/interface.c:1301 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/interface.c:1307 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/interface.c:1315 msgid "Find..." msgstr "Atopar ..." #: src/interface.c:1321 msgid "Replace..." msgstr "Reemplazar ..." #: src/interface.c:1329 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: src/interface.c:1335 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: src/interface.c:1344 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Marcador anterior" #: src/interface.c:1350 msgid "Next Bookmark" msgstr "Próximo marcador" #: src/interface.c:1379 src/interface.c:1380 msgid "Hide sidebar" msgstr "Agochar panel lateral" #: src/interface.c:1381 msgid "Hide the right sidebar" msgstr "Agocha-lo panel da dereita" #: src/interface.c:1390 src/interface.c:1391 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostra-lo panel lateral" #: src/interface.c:1392 msgid "Show the right sidebar" msgstr "Mostra-lo panel da dereita" #: src/interface.c:1401 src/interface.c:1402 msgid "Hide footer" msgstr "Agocha-lo pé" #: src/interface.c:1403 msgid "Hide the footer panel" msgstr "Agocha-lo panel do pé" #: src/interface.c:1412 src/interface.c:1413 msgid "Show footer" msgstr "Ensina-lo pé" #: src/interface.c:1414 msgid "Show the footer panel" msgstr "Ensina-lo panel do pé" #: src/interface.c:1435 msgid "Margin all" msgstr "Toda-los marxes" #: src/interface.c:1436 src/interface.c:1437 msgid "Show the margin all dialog" msgstr "Mostra-lo diálogo pra toda-los marxes" #: src/interface.c:1446 msgid "Border all" msgstr "Todo-los bordes" #: src/interface.c:1447 src/interface.c:1448 msgid "Show the border all dialog" msgstr "Mostra-lo dialogo pra todo-los bordes" #: src/interface.c:1457 msgid "Padding all" msgstr "" #: src/interface.c:1458 src/interface.c:1459 msgid "Show the padding all dialog" msgstr "" #: src/interface.c:1468 msgid "Box properties wizard" msgstr "" #: src/interface.c:1469 src/interface.c:1470 msgid "Show the box properties wizard" msgstr "" #: src/interface.c:1482 src/interface.c:1483 msgid "Show the font dialog" msgstr "" #: src/interface.c:1491 msgid "Choose Color" msgstr "" #: src/interface.c:1500 src/selector-wizard.c:293 msgid "Selector wizard" msgstr "" #: src/interface.c:1501 src/interface.c:1502 msgid "Show the Selector wizard" msgstr "" #: src/interface.c:1512 src/interface.c:1513 msgid "Show the Color wizard" msgstr "" #: src/interface.c:1524 msgid "Scan selector" msgstr "" #: src/interface.c:1525 src/interface.c:1526 msgid "Scan the current selector to be shown in the side panel" msgstr "" #: src/interface.c:1535 msgid "Document info" msgstr "" #: src/interface.c:1536 src/interface.c:1537 msgid "Show information about the current document" msgstr "" #: src/interface.c:1545 msgid "Clean program output" msgstr "" #: src/interface.c:1554 msgid "Validate" msgstr "" #: src/interface.c:1555 src/interface.c:1556 msgid "Validate current document" msgstr "" #: src/interface.c:1565 msgid "Validate and dump" msgstr "" #: src/interface.c:1566 src/interface.c:1567 msgid "Validate and dump current document" msgstr "" #: src/interface.c:1651 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/interface.c:1653 msgid "Line" msgstr "" #: src/interface.c:1655 src/plugins-dialog.c:290 msgid "File" msgstr "" #: src/interface.c:1704 msgid "Parse document" msgstr "" #: src/interface.c:1707 msgid "Parse and append" msgstr "" #: src/interface.c:1745 msgid "Digest" msgstr "" #: src/interface.c:1760 msgid "Property" msgstr "" #: src/interface.c:1769 msgid "Value" msgstr "" #: src/interface.c:1868 msgid "Scratch Pad / Static Pad" msgstr "" #: src/interface.c:1871 src/interface.c:1876 msgid "" "Those buffers are for notes or drag and drop.\n" "The first one is the drag & drop buffer to be\n" "used as a second clipboard or a drag & drop target.\n" "The second one will save the text between sessions so it canbe used for notes" msgstr "" #. ////////////////////////////////////////////////////////// #: src/interface.c:1889 msgid "Program output" msgstr "" #: src/interface.c:1944 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/interface.c:2600 msgid "About cssed" msgstr "" #: src/interface.c:2630 msgid "Author" msgstr "" #: src/interface.c:2656 msgid "Author" msgstr "" #: src/interface.c:2692 msgid "Developers" msgstr "" #. translator: put here your name, in your language.po file #: src/interface.c:2702 msgid "" "This is the default language.\n" "No translation is being used." msgstr "" #: src/interface.c:2708 msgid "Translator" msgstr "" #: src/interface.c:2769 msgid "Search" msgstr "" #: src/interface.c:2786 msgid "Text to find" msgstr "" #: src/interface.c:2804 msgid "_Regular expression" msgstr "" #: src/interface.c:2811 msgid "P_erl regexp" msgstr "" #: src/interface.c:2823 msgid "P_osix regexp" msgstr "" #: src/interface.c:2835 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/interface.c:2842 msgid "_Whole world only" msgstr "" #: src/interface.c:2849 msgid "Word _start" msgstr "" #: src/interface.c:2881 src/interface.c:3096 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/interface.c:2967 msgid "Replace" msgstr "" #: src/interface.c:2983 msgid "Search for " msgstr "" #: src/interface.c:2996 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/interface.c:3012 msgid "Regular expression" msgstr "" #: src/interface.c:3019 msgid "Perl regex" msgstr "" #: src/interface.c:3031 msgid "Posix regex" msgstr "" #: src/interface.c:3044 msgid "Match case" msgstr "" #: src/interface.c:3051 msgid "Whole world only" msgstr "" #: src/interface.c:3058 msgid "Word start" msgstr "" #: src/plugin.c:82 src/plugin.c:90 src/plugin.c:100 src/plugin.c:124 msgid "Cannot load plugin" msgstr "" #: src/plugin.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open module \"%s\"\n" "\n" "%s\n" msgstr "Non podo abri-lo arquivo" #: src/plugin.c:90 #, c-format msgid "" "Error while loading \"%s\"\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/plugin.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Error while initializing: \"%s\"\n" msgstr "Error escrivindo o arquivo" #: src/plugin.c:124 msgid "The plugin returned an internal error" msgstr "" #: src/plugin.c:149 msgid "Unable to unload" msgstr "" #: src/plugin.c:150 msgid "Cannot unload the plugin" msgstr "" #. errmsg = g_strdup_printf (_("Plugin is loaded\n%s\n\nPlease click Refresh if the dialog shows inaccurate values"), #. path); #: src/plugins-dialog.c:156 msgid "Plugin loaded" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:156 #, c-format msgid "" "Plugin is loaded\n" "%s\n" "\n" "Please click Refresh if the dialog shows inaccurate values" msgstr "" #. errmsg = g_strdup_printf (_("Plugin is not loaded\n%s\n\nPlease click Refresh if the dialog shows false values"), path); #: src/plugins-dialog.c:211 msgid "Not loaded" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:211 #, c-format msgid "" "Plugin is not loaded\n" "%s\n" "\n" "Please click Refresh if the dialog shows false values" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:259 #, fuzzy msgid "Plugins dialog" msgstr "_Plugins" #: src/plugins-dialog.c:298 msgid "Description" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:302 msgid "Loaded" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:346 msgid "Load" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:368 msgid "Unload" msgstr "" #. change it to a document function #: src/sciwrappers.c:222 msgid "Undo limit reached" msgstr "Limite de desfacer alcanzado" #: src/sciwrappers.c:223 msgid "There is no action in the undo list." msgstr "No hay accions na lista de defacer" #. change it to a document function #: src/sciwrappers.c:233 msgid "Redo limit reached" msgstr "Limite de refacer alcanzado" #: src/sciwrappers.c:234 msgid "There is no action in the redo list." msgstr "Non hay accions na lista de refacer" #: src/selectorparser.c:219 msgid "special character found where must be an identifier. Stop scanning .." msgstr "" #: src/selectorparser.c:223 msgid "number found where must be an identifier. Stop scanning .." msgstr "" #: src/selectorparser.c:226 msgid "quoted strings are not valid identifiers. Stop scanning .." msgstr "" #: src/selectorparser.c:231 msgid "sentence separator found but no property identifier. Stop scanning .." msgstr "" #: src/selectorparser.c:234 msgid "end of sentence found but no identifier. Stop scanning .." msgstr "" #: src/selectorparser.c:237 msgid "bad property is not a valid identifier. Stop scanning .." msgstr "" #: src/selectorparser.c:253 msgid "bad declaration separator, must be \":\"" msgstr "" #: src/selectorparser.c:284 msgid "opening curly braces are not allowed into a selector" msgstr "" #: src/selectorparser.c:288 msgid "closing curly braces are not allowed into a selector" msgstr "" #: src/selectorparser.c:298 msgid "equal sign not allowed into a selector" msgstr "" #: src/selectorparser.c:360 msgid "error, more than one sentence separator into one sentence" msgstr "" #: src/selectorparser.c:380 #, c-format msgid "invalid token type (%d). Ignoring." msgstr "" #: src/selectorparser.c:459 #, c-format msgid "%s:%d - selector scanner: %s" msgstr "" #: src/selectorparser.c:462 #, c-format msgid "[%d] - selector scanner: %s" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:322 msgid "Selector" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:327 msgid "Child" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:332 msgid "Class" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:337 msgid "Sibling" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:342 msgid "Contextual" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:352 msgid "Declarations:" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:360 msgid "One for each" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:371 msgid "One for all" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:397 msgid "Single Selector" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:407 msgid "" "This style will be applied to all tags that match the " "selector." msgstr "" #: src/selector-wizard.c:510 msgid "Child selectors" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:520 msgid "" "This style will be applied to all tags with a matching " "parent. p > u { style }, will be applied to all u tags with " "a p parent" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:639 msgid "Class" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:649 msgid "" "This style will be applied to all tag matching the " "selector with a class attribute that matches. The tag <p class="" "test"> will match the class p.test." msgstr "" #: src/selector-wizard.c:751 msgid "Sibling selectors" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:761 msgid "" "This style will be applied to any tag preceding other tag " "with the same parent. p + u { style }, will be applied to all u tags preceded by a p tag with the same parent" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:878 msgid "Contextual selectors" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:888 msgid "" "This style will be applied to all tags with a specific " "ancestor. p u { style }, will be applied to all u tags within " "a p tag." msgstr "" #: src/support.c:101 src/support.c:125 #, c-format msgid "Could not find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/utils.c:354 msgid "" "There are documents not saved. Changes will be lost." "" msgstr "" #: src/utils.c:360 msgid "" "Please choose an action to be taken:\n" "\n" "\t\"Save all\" - will save all unsaved files.\n" "\t\"Choose files\" - will ask you to save each file.\n" "\t\"Don't save\" - will close cssed without saving any file.\n" "\t\"Cancel\" - will close this dialog but won't close cssed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:371 msgid "_Save all" msgstr "" #: src/utils.c:376 msgid "_Choose files" msgstr "" #: src/utils.c:381 msgid "_Don't save" msgstr "" #: src/utils.c:658 src/utils.c:737 src/utils.c:763 msgid "Cannot write to configuration file" msgstr "Non podo abri-lo arquivo de configuración" #: src/utils.c:659 src/utils.c:738 src/utils.c:764 msgid "" "I'm unable to write to the configuration file,\n" "settings will not be saved." msgstr "" #: src/xmlparser.c:156 #, fuzzy msgid "XML definition file does not exists" msgstr "O diálogo non existe" #: src/xmlparser.c:156 #, c-format msgid "" "The definition file does not exists.\n" "%s\n" "\n" "The CSS tree and CSS highlighting and auto completion will fail.\n" " Try to put a definition file in the .cssed directory in your home dir." msgstr "" #: src/xmlparser.c:168 #, c-format msgid "" "The parser found error on the xml file\n" "%s\n" "\n" "Error code: %d\n" "Check the output window for details." msgstr "" #: src/xmlparser.c:230 #, c-format msgid "" "* Bad XML definition file depth %d at element \"%s\". " "Max depth must be 3." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file has changed and the changes will be lost if you close it. Click " #~ "in the \"Save\" button to save the file before closing, click the " #~ "\"No\" button if you want to skip to close the file, click the " #~ "\"Yes\" button if you want to close the file unsaved. " #~ msgstr "" #~ "O arquivo trocou e os trocos perderan-se se o pechas. Pulsa no botón" #~ "\"Cancelar\" se non queres pecha-lo, ou pulsa o botón \"Aceptar\" se queres pecha-lo arquivo." #~ msgid "" #~ "Please see standard output and tell\n" #~ "\n" #~ "the developers what happened!!!" #~ msgstr "" #~ "Por favor, mira a saida estandar e\n" #~ "\n" #~ "dille os programadores que foi o que aconteceu." #~ msgid "" #~ "This file is modified and not saved.\n" #~ "Do you want to select one location \n" #~ " and save it there?\n" #~ "\n" #~ "Use \"Cancel\" to let the file opened.\n" #~ msgstr "" #~ "Iste arquivo foi cambiado main non foi gardado.\n" #~ "¿ Desexa escoller unha localización \n" #~ " e garda-lo arquivo ?\n" #~ "\n" #~ "Usa \"Cancelar\" pra deixa-lo aberto.\n" #~ msgid "Save this file" #~ msgstr "Gardar iste arquivo" #~ msgid "Cannot stat on configuration file!!!" #~ msgstr "Non podo abri-lo arquivo" #~ msgid "Cannot open configuration file!!!" #~ msgstr "Non podo abri-lo arquivo" #~ msgid "Cannot map configuration file to memory!!!" #~ msgstr "Non podo cargar o arquivo na memoria" #~ msgid "Cannot allocate memory for XML parser!!!" #~ msgstr "Non podo reservar memoria pro analizador XML!!!" #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Erro de configuración" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot allocate memory for document\n" #~ "list file XML parser !!!" #~ msgstr "Non podo reservar memoria pro analizador XML!!!" #, fuzzy #~ msgid "Document list file error" #~ msgstr "_Lista de Documentos" #~ msgid "_Highlighting" #~ msgstr "Resaltado da sintaxe" #, fuzzy #~ msgid "Plain _text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Save file as ..." #~ msgstr "Gardar como ..." #~ msgid "Cannot read file\n" #~ msgstr "Non podo abri-lo arquivo\n" #~ msgid "Fla_g" #~ msgstr "Marcar" #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "_Limpa-la marca" #~ msgid "" #~ "Can't open the file\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Non podo abri-lo arquivo\n" #~ "%s"