"
#~ msgid "Find A Regular Expression"
#~ msgstr "Procurar uma Expressão Regular"
#~ msgid "Find Regular E_xpression..."
#~ msgstr "Procurar E_xpressão Regular..."
#~ msgid ""
#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr ""
#~ "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz primeiro ou "
#~ "então segundo."
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outra"
#~ msgid ""
#~ "The editted cell was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "A célula editada foi removida do documento.\n"
#~ "Incapaz de aplicar as alterações."
#~ msgid "************"
#~ msgstr "************"
#~ msgid "***text***"
#~ msgstr "***texto***"
#~ msgid "Apply changes to:"
#~ msgstr "Aplicar alterações a:"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Margem"
#~ msgid "Click will follow this URL"
#~ msgstr "Clicar no URL leva-lo-á ao destino"
#~ msgid "Click will follow this URL:"
#~ msgstr "Clicar irá seguir o URL:"
#~ msgid "Don't wrap"
#~ msgstr "Não quebrar"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Tamanho da fonte"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Cor do fundo"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Cabeçalho"
#~ msgid "Link insert"
#~ msgstr "Inserir link"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Localização"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Espaçamento"
#~ msgid "Percent %"
#~ msgstr "Percentagem %"
#~ msgid "Pixmap:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Âmbito"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Table Insert"
#~ msgstr "Inserir Tabela"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Quebrar"
#~ msgid "Wrapping:"
#~ msgstr "Quebra:"
#~ msgid "xxxxxxxxx"
#~ msgstr "xxxxxxxxx"
#~ msgid ""
#~ "This is sample text, designed to show you how text would flow around this "
#~ "image if you insert the image into your message."
#~ msgstr ""
#~ "Este é texto exemplificativo para lhe mostrar como iria fluir o texto em "
#~ "torno da imagem, caso decida inseri-la na sua mensagem."
#~ msgid "No image selected"
#~ msgstr "Nenhuma imagem seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "The editted image was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "A imagem editada foi removida do documento.\n"
#~ "Incapaz de aplicar as alterações."
#~ msgid "Link text"
#~ msgstr "Texto do link"
#~ msgid ""
#~ "The editted link was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "O link editado foi removido do documento.\n"
#~ "Incapaz de aplicar as alterações."
#~ msgid "Please fill 'Link text' and 'URL' entries"
#~ msgstr "Preencha as entradas 'Texto do link' e 'URL'"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Alinhar"
#~ msgid ""
#~ "The editted paragraph was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "O parágrafo editado foi removido do documento.\n"
#~ "Incapaz de aplicar as alterações."
#~ msgid "Blue 3D"
#~ msgstr "Azul 3D"
#~ msgid "Yellow, flowers"
#~ msgstr "Amarelo, flores"
#~ msgid ""
#~ "The editted rule was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "O separador editado foi removido do documento.\n"
#~ "Incapaz de aplicar as alterações."
#~ msgid "Flat gray"
#~ msgstr "Cinzento liso"
#~ msgid "Dark header"
#~ msgstr "Cabeçalho escuro"
#~ msgid ""
#~ "The editted table was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "A tabela editada foi removida do documento.\n"
#~ "Incapaz de aplicar as alterações."
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ."