# Chinese (Hong Kong) translation of gtkhtml # Copyright (C) 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Joe Man , 2001. # Abel Cheung , 2003. # Chao-Hsiung Liao , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkhtml 3.13.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 07:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 07:58+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../a11y/image.c:151 #, c-format msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" msgstr "URL 是 %s,形容文字是 %s" #: ../a11y/image.c:153 #, c-format msgid "URL is %s" msgstr "URL 是 %s" #: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:61 ../a11y/text.c:127 msgid "grab focus" msgstr "取得焦點" #: ../a11y/object.c:259 msgid "Panel containing HTML" msgstr "面板包含 HTML" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:1 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:1 msgid "+0" msgstr "+0" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:2 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:2 msgid "+1" msgstr "+1" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:3 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:3 msgid "+2" msgstr "+2" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:4 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:4 msgid "+3" msgstr "+3" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:5 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:5 msgid "-1" msgstr "-1" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:6 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:6 msgid "-2" msgstr "-2" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:7 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:7 msgid "A_ddress" msgstr "地址(_D)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:8 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:8 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:48 msgid "Alphabetical List" msgstr "英文字母清單" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:9 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:9 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:39 msgid "Bulleted List" msgstr "無序號清單" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:10 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:10 #: ../components/html-editor/toolbar.c:415 msgid "Center justifies the paragraphs" msgstr "將段落置中" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:11 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:11 msgid "Check _Spelling..." msgstr "拼字檢查(_S)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:12 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:12 msgid "Check spelling of the document" msgstr "檢查文件中的拼字" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:13 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:13 msgid "Copy" msgstr "複製" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:14 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:14 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "將選定的範圍複製至剪貼簿" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:15 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:15 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "複製選定範圍" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:16 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:16 msgid "Cr_ying" msgstr "哭泣(_Y)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:17 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:17 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:18 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:18 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:19 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:19 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "將選定的範圍剪下至剪貼簿" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:20 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:20 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "剪下選定範圍" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:21 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:21 msgid "Emoti_con" msgstr "表情圖示(_C)" #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:22 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:22 #: ../components/html-editor/search.c:110 #: ../components/html-editor/search.c:171 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:23 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:23 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:5 msgid "Find _Again" msgstr "找下一個(_A)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:24 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:24 msgid "Find again" msgstr "搜找下一個" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:25 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:25 msgid "Find and Replace" msgstr "尋找及取代" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:26 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:26 msgid "Find and replace" msgstr "尋找及取代" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:27 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:27 msgid "For_mat" msgstr "格式(_M)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:28 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:28 msgid "Header _1" msgstr "標題 _1" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:29 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:29 msgid "Header _2" msgstr "標題 _2" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:30 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:30 msgid "Header _3" msgstr "標題 _3" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:31 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:31 msgid "Header _4" msgstr "標題 _4" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:32 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:32 msgid "Header _5" msgstr "標題 _5" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:33 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:33 msgid "Header _6" msgstr "標題 _6" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:34 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:34 msgid "I_nsert" msgstr "插入(_N)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:35 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:35 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:200 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:34 #: ../components/html-editor/popup.c:211 msgid "Image" msgstr "圖像" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:36 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:36 msgid "Insert Crying emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「哭泣」的表情圖示..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:37 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:37 msgid "Insert Frown emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「皺眉」的表情圖示..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:38 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:38 msgid "Insert HTML file into document..." msgstr "在文件內插入 HTML 檔案..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:39 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:39 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:6 msgid "Insert HTML link into document..." msgstr "在文件內插入 HTML 連結..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:40 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:40 msgid "Insert HTML template into document..." msgstr "在文件內插入 HTML 範本..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:41 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:41 msgid "Insert Indifferent emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「冷淡」的表情圖示..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:42 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:42 msgid "Insert Laughing emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「大笑」的表情圖示..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:43 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:43 msgid "Insert Oh no! emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「糟糕!」的表情圖示..." # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:44 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:44 msgid "Insert Sick emoticon into document..." msgstr "至文件內插入「生病」的表情圖示..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:45 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:45 msgid "Insert Smile emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「微笑」的表情圖示..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:46 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:46 msgid "Insert Surprised emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「驚訝」的表情圖示..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:47 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:47 msgid "Insert Tongue emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「扮鬼臉」的表情圖示..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:48 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:48 msgid "Insert Undecided emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「猶疑」的表情圖示..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:49 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:49 msgid "Insert Wink emoticon into document..." msgstr "在文件內插入「眨眼」的表情圖示..." # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:50 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:50 #: ../components/html-editor/menubar.c:101 #: ../components/html-editor/menubar.c:109 msgid "Insert image" msgstr "插入圖像" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:51 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:51 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:7 msgid "Insert image into document..." msgstr "在文件中插入圖像..." # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:52 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:52 msgid "Insert link" msgstr "插入連結" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:53 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:53 msgid "Insert rule" msgstr "插入水平線" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:54 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:54 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:8 msgid "Insert rule into document..." msgstr "在文件中插入水平線..." # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:55 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:55 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:56 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:56 msgid "Insert table into document..." msgstr "在文件中插入表格..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:57 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:57 msgid "Insert text file into document..." msgstr "在文件中插入文字檔..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:58 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:58 #: ../components/html-editor/toolbar.c:412 msgid "Left justifies the paragraphs" msgstr "將段落靠左對齊" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:59 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:59 #: ../components/html-editor/menubar.c:145 #: ../components/html-editor/popup.c:111 ../components/html-editor/popup.c:205 #: ../components/html-editor/popup.c:271 msgid "Link" msgstr "連結" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:60 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:60 msgid "Make the current Paragraph style Normal" msgstr "將目前段落設為正常樣式" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:61 msgid "Make the current Paragraph style Preformat" msgstr "將目前段落樣式設為預設" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:62 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:62 msgid "Make the current paragraph a bulleted list" msgstr "將目前段落設為無序號清單樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:63 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:63 msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals" msgstr "將目前段落設為羅馬數字清單樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:64 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:64 msgid "Make the current paragraph a numbered list" msgstr "將目前段落設為阿拉伯數字樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:65 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:65 msgid "Make the current paragraph an H1 header" msgstr "將目前段落設為 H1 標題樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:66 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:66 msgid "Make the current paragraph an H2 header" msgstr "將目前段落設為 H2 標題樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:67 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:67 msgid "Make the current paragraph an H3 header" msgstr "將目前段落設為 H3 標題樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:68 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:68 msgid "Make the current paragraph an H4 header" msgstr "將目前段落設為 H4 標題樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:69 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:69 msgid "Make the current paragraph an H5 header" msgstr "將目前段落設為 H5 標題樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:70 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:70 msgid "Make the current paragraph an H6 header" msgstr "將目前段落設為 H6 標題樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:71 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:71 msgid "Make the current paragraph an address" msgstr "將目前段落設為地址樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:72 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:72 msgid "Make the current paragraph an alphabetical list" msgstr "將目前段落設為英文字母清單樣式" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:73 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:73 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:33 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:74 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:74 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:42 msgid "Numbered List" msgstr "阿拉伯數字清單" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:75 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:75 msgid "Numbered _List" msgstr "阿拉伯數字清單(_L)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:76 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:76 msgid "Oh _No!" msgstr "糟糕!(_N)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:77 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:77 msgid "Paste" msgstr "貼上" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:78 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:78 msgid "Paste _Quotation" msgstr "貼上引文(_Q)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:79 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:79 msgid "Paste from clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:80 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:80 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:10 msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:81 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:81 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:11 msgid "Paste the clipboard as a quotation" msgstr "貼上剪貼簿做為引文" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:82 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:36 msgid "Preformat" msgstr "固定闊度" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:83 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:83 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:84 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:84 msgid "Redo previously undone change" msgstr "重複剛復原的操作程序" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:85 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:85 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:12 msgid "Redo the undone action" msgstr "重複剛復原的操作程序" #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:86 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:86 #: ../components/html-editor/replace.c:171 #: ../components/html-editor/replace.c:236 msgid "Replace" msgstr "取代" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:87 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:87 #: ../components/html-editor/toolbar.c:418 msgid "Right justifies the paragraphs" msgstr "將段落靠右對齊" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:88 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:88 msgid "Roman Numeral List" msgstr "羅馬數字清單" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:89 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:89 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:218 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:45 #: ../components/html-editor/menubar.c:164 #: ../components/html-editor/popup.c:229 msgid "Rule" msgstr "水平線" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:90 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:90 msgid "S_ick" msgstr "生病(_I)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:91 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:91 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:92 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:92 msgid "Select the entire contents of the document" msgstr "選取文件的所有內容" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:93 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:93 #: ../components/html-editor/toolbar.c:450 msgid "Strikeout" msgstr "刪除線" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:94 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:94 msgid "Su_rprised" msgstr "驚訝(_R)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:95 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:95 msgid "Subscript" msgstr "下標" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:96 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:96 msgid "Superscript" msgstr "上標" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:97 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:97 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:49 #: ../components/html-editor/menubar.c:188 #: ../components/html-editor/popup.c:235 ../components/html-editor/popup.c:505 #: ../components/html-editor/popup.c:517 msgid "Table" msgstr "表格" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:98 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:98 msgid "Te_mplate..." msgstr "範本(_M)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:99 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:99 msgid "Te_xt File..." msgstr "文字檔(_X)..." # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:100 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:100 msgid "Ton_gue" msgstr "扮鬼臉(_U)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:101 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:101 #: ../components/html-editor/toolbar.c:439 msgid "Typewriter" msgstr "打字機字體" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:102 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:102 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:103 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:103 msgid "Undo previous changes" msgstr "復原上一次的操作程序" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:104 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:104 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:17 msgid "Undo the last action" msgstr "復原上一次的操作程序" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:105 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:105 msgid "_Alignment" msgstr "對齊方式(_A)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:106 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:106 msgid "_Alphabetical List" msgstr "英文字母清單(_A)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:107 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:107 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:58 msgid "_Bold" msgstr "粗體(_B)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:108 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:108 msgid "_Bulleted List" msgstr "無序號清單(_B)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:109 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:109 msgid "_Center" msgstr "中(_C)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:110 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:110 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:18 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:111 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:111 msgid "_Decrease Indent" msgstr "減少縮排(_D)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:112 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:112 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:113 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:113 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:20 msgid "_Find..." msgstr "搜尋(_F)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:114 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:114 msgid "_Font Size" msgstr "字型大小(_F)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:115 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:115 msgid "_Frown" msgstr "皺眉(_F)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:116 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:116 msgid "_HTML File..." msgstr "_HTML 檔案..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:117 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:117 msgid "_Heading" msgstr "標題(_H)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:118 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:118 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:21 msgid "_Image..." msgstr "圖像(_I)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:119 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:119 msgid "_Increase Indent" msgstr "增加縮排(_I)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:120 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:120 msgid "_Indifferent" msgstr "冷淡(_I)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:121 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:121 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:65 msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:122 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:122 msgid "_Laughing" msgstr "大笑(_L)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:123 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:123 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:124 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:124 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:24 msgid "_Link..." msgstr "連結(_L)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:125 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:125 msgid "_Normal" msgstr "正常(_N)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:126 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:126 msgid "_Page..." msgstr "頁(_P)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:127 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:127 msgid "_Paragraph..." msgstr "段落(_P)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:128 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:128 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:25 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:129 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:129 msgid "_Plain Text" msgstr "純文字(_P)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:130 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:130 msgid "_Preformatted" msgstr "已預設格式(_P)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:131 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:131 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:28 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:132 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:132 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:29 msgid "_Replace..." msgstr "取代(_R)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:133 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:133 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:134 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:134 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "羅馬數字清單(_R)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:135 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:135 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:30 msgid "_Rule..." msgstr "水平線(_R)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:136 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:136 msgid "_Smile" msgstr "微笑(_S)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:137 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:137 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:71 msgid "_Strikethrough" msgstr "刪除線(_S)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:138 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:138 msgid "_Style" msgstr "樣式(_S)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:139 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:139 msgid "_Table..." msgstr "表格(_T)..." #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:155 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:155 msgid "_Text..." msgstr "文字(_T)..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:156 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:156 msgid "_Undecided" msgstr "猶疑(_U)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:157 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:157 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:74 msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:158 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:158 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:31 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:159 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:159 msgid "_Wink" msgstr "眨眼(_W)" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:1 msgid "GNOME HTML Editor" msgstr "GNOME HTML 編輯元件" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:2 msgid "GNOME HTML Editor Control" msgstr "GNOME HTML 編輯元件" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:3 msgid "GNOME HTML Editor Factory" msgstr "GNOME HTML 編輯元件的工廠" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:61 msgid "Make the current Paragraph style Preformatted" msgstr "將目前的段落樣式設為預設" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:82 msgid "Preformatted" msgstr "已預設格式" # Novell Translation #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:160 msgid "_Wrap Lines" msgstr "換行(_W)" #: ../components/html-editor/body.c:64 msgid "None" msgstr "無" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:72 msgid "Perforated paper" msgstr "有排孔的紙張" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:80 msgid "Blue ink" msgstr "藍色墨水" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:88 msgid "Paper" msgstr "紙張" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:96 msgid "Ribbon" msgstr "彩帶" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:104 msgid "Midnight" msgstr "午夜" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:112 msgid "Confidential" msgstr "機密" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:120 msgid "Draft" msgstr "草稿" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:128 msgid "Graph paper" msgstr "圖形紙張" #: ../components/html-editor/body.c:237 ../components/html-editor/text.c:171 #: ../components/html-editor/toolbar.c:199 msgid "Automatic" msgstr "自動" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:250 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:251 msgid "_Link:" msgstr "連結(_L):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:252 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../components/html-editor/body.c:254 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:27 msgid "Colors" msgstr "色彩" #: ../components/html-editor/body.c:256 ../components/html-editor/body.c:288 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:22 msgid "Background Image" msgstr "背景圖像" #: ../components/html-editor/body.c:267 msgid "Background Image File Path" msgstr "背景圖像的檔案路徑" #: ../components/html-editor/body.c:275 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:50 #: ../components/html-editor/menubar.c:210 msgid "Template" msgstr "範本" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:282 msgid "T_emplate:" msgstr "樣板(_E):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/body.c:286 msgid "C_ustom:" msgstr "自訂(_U):" #: ../components/html-editor/cell.c:342 ../components/html-editor/image.c:345 #: ../components/html-editor/link.c:197 ../components/html-editor/rule.c:179 #: ../components/html-editor/table.c:229 #: ../components/html-editor/template.c:287 #: ../components/html-editor/text.c:168 msgid "Could not load glade file." msgstr "無法載入 glade 檔案。" # Novell Translation #: ../components/html-editor/cell.c:346 ../components/html-editor/table.c:233 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:190 #: ../components/html-editor/popup.c:191 ../components/html-editor/popup.c:268 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:208 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:51 #: ../components/html-editor/menubar.c:386 #: ../components/html-editor/popup.c:199 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:227 #: ../components/html-editor/menubar.c:403 #: ../components/html-editor/popup.c:217 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:231 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:43 #: ../components/html-editor/menubar.c:369 #: ../components/html-editor/popup.c:223 msgid "Page" msgstr "頁面" #: ../components/html-editor/gi-color-combo.c:191 msgid "color preview" msgstr "顏色預覽" # Novell Translation #. This is the default custom color #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:388 msgid "custom" msgstr "自訂" # Novell Translation #. "Custom" color - we'll pop up a GtkColorDialog #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:430 msgid "Custom Color:" msgstr "自訂色彩:" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:438 msgid "Choose Custom Color" msgstr "選擇自訂色彩" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:571 msgid "black" msgstr "黑色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:572 msgid "light brown" msgstr "淺褐色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:573 msgid "brown gold" msgstr "褐金色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:574 msgid "dark green #2" msgstr "深綠色 #2" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:575 msgid "navy" msgstr "海軍藍" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:576 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:632 msgid "dark blue" msgstr "深藍色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:577 msgid "purple #2" msgstr "紫色 #2" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:578 msgid "very dark gray" msgstr "暗灰色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:581 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:637 msgid "dark red" msgstr "深紅色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:582 msgid "red-orange" msgstr "橘紅色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:583 msgid "gold" msgstr "金色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:584 msgid "dark green" msgstr "深綠色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:585 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:638 msgid "dull blue" msgstr "暗藍色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:586 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:639 msgid "blue" msgstr "藍色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:587 msgid "dull purple" msgstr "暗紫色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:588 msgid "dark grey" msgstr "深灰色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:591 msgid "red" msgstr "紅色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:592 msgid "orange" msgstr "橘色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:593 msgid "lime" msgstr "黃綠色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:594 msgid "dull green" msgstr "暗綠色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:595 msgid "dull blue #2" msgstr "暗藍色 #2" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:596 msgid "sky blue #2" msgstr "天空藍 #2" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:597 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:636 msgid "purple" msgstr "紫色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:598 msgid "gray" msgstr "灰色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:601 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:633 msgid "magenta" msgstr "洋紅色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:602 msgid "bright orange" msgstr "亮橘色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:603 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:634 msgid "yellow" msgstr "黃色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:604 msgid "green" msgstr "綠色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:605 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:635 msgid "cyan" msgstr "青色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:606 msgid "bright blue" msgstr "亮藍色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:607 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:624 msgid "red purple" msgstr "紅紫色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:608 msgid "light grey" msgstr "淡灰色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:611 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:628 msgid "pink" msgstr "粉紅色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:612 msgid "light orange" msgstr "淡橘色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:613 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:625 msgid "light yellow" msgstr "淡黃色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:614 msgid "light green" msgstr "淡綠色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:615 msgid "light cyan" msgstr "淡青色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:616 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:626 msgid "light blue" msgstr "淡藍色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:617 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:630 msgid "light purple" msgstr "淡紫色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:618 msgid "white" msgstr "白色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:623 msgid "purplish blue" msgstr "紫藍色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:627 msgid "dark purple" msgstr "深紫色" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:629 msgid "sky blue" msgstr "天空藍" #. set the a11y name #: ../components/html-editor/gi-combo-box.c:423 msgid "Popup" msgstr "彈出" #: ../components/html-editor/gnome-gtkhtml-editor.c:74 msgid "GtkHTML Editor Control" msgstr "GtkHTML 編輯元件" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:3 msgid "" "-2\n" "-1\n" "Standard\n" "+1\n" "+2\n" "+3\n" "+4" msgstr "" "-2\n" "-1\n" "標準\n" "+1\n" "+2\n" "+3\n" "+4" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:10 msgid "Alignment & Behaviour" msgstr "對齊與動作" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "背景" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:12 msgid "General" msgstr "一般" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:13 msgid "Layout" msgstr "配置" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:14 msgid "Scope" msgstr "範圍" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:15 msgid "General" msgstr "一般" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:16 msgid "Layout" msgstr "配置" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:17 msgid "Link" msgstr "連結" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:18 msgid "Size" msgstr "大小" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:19 msgid "Style" msgstr "樣式" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:20 msgid "Template" msgstr "樣板" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:21 msgid "Alignment:" msgstr "對齊方式:" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:23 msgid "C_ell" msgstr "儲存格(_E)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:24 msgid "C_olor:" msgstr "色彩(_O):" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:25 #: ../components/html-editor/popup.c:241 msgid "Cell" msgstr "儲存格" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:26 msgid "Col_umn" msgstr "欄位(_U)" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:28 msgid "Column span:" msgstr "合併列數:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:29 msgid "Enable" msgstr "啟動" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:30 msgid "Hea_der style" msgstr "標題樣式(_D)" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:31 msgid "Horizontal alignment:" msgstr "水平對齊方式:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:32 msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "圖像(_M):" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:35 msgid "" "Left\n" "Center\n" "Right" msgstr "" "左\n" "置中\n" "右" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:38 msgid "" "Left\n" "Center\n" "Right\n" "None" msgstr "" "左\n" "置中\n" "右\n" "沒有" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:42 msgid "Link properties" msgstr "連結屬性" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:44 msgid "Row span:" msgstr "合併行數:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:46 msgid "Shade" msgstr "陰影" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47 msgid "Si_ze:" msgstr "大小(_Z):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:48 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:52 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom" msgstr "" "上\n" "中\n" "下" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:55 msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:56 msgid "Width:" msgstr "闊度:" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:57 msgid "_Alignment:" msgstr "對齊(_A):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:59 msgid "_Border:" msgstr "框線(_B):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:60 msgid "_Color:" msgstr "色彩(_C):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:61 msgid "_Columns:" msgstr "欄位(_C):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:62 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:63 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:64 msgid "_Image:" msgstr "圖像(_I):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:66 msgid "_Padding:" msgstr "填補(_P):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:67 msgid "_Row" msgstr "列(_R)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:68 msgid "_Rows:" msgstr "列(_R):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:69 msgid "_Source:" msgstr "來源(_S):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:70 msgid "_Spacing:" msgstr "間距(_S):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:72 msgid "_Table" msgstr "表格(_T)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:73 msgid "_URL:" msgstr "URL(_U):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:75 msgid "_Width:" msgstr "闊度(_W):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:76 msgid "_Wrap Text" msgstr "自動換列(_W)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:77 msgid "_X-Padding:" msgstr "X 邊框距離(_X):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:78 msgid "_Y-Padding:" msgstr "Y 邊框距離(_Y):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:79 msgid "px" msgstr "像素" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:81 #, no-c-format msgid "" "px\n" "%" msgstr "" "像素\n" "%" # Novell Translation #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:84 #, no-c-format msgid "" "px\n" "%\n" "follow" msgstr "" "像素\n" "%\n" "follow" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:87 msgid "xxxxxxxxxxxxxx" msgstr "xxxxxxxxxxxxxx" #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "剪下(_U)" #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:4 msgid "Find Rege_x..." msgstr "搜尋正規表示式(_X)..." #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:9 msgid "Modify the file's properties" msgstr "修改檔案的屬性" # Novell Translation #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:13 msgid "Regular expression search" msgstr "正規表示式搜尋" #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:14 msgid "Replace a string" msgstr "取代字串" #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:15 msgid "Search again for the same string" msgstr "再搜尋相同的字串" #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:16 msgid "Search for a string" msgstr "搜尋字串" #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:22 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:23 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "插入文字 檔(_I)... (FIXME)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:26 msgid "_Paste Quotation" msgstr "貼上引文(_P)" #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "屬性(_P)..." # Novell Translation #: ../components/html-editor/link.c:209 msgid "URL:" msgstr "URL:" # Novell Translation #: ../components/html-editor/link.c:213 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../components/html-editor/menubar.c:142 #: ../components/html-editor/menubar.c:161 #: ../components/html-editor/menubar.c:185 #: ../components/html-editor/menubar.c:207 #: ../components/html-editor/popup.c:108 msgid "Insert" msgstr "插入" # Novell Translation #: ../components/html-editor/menubar.c:294 #, c-format msgid "Error loading file '%s': %s" msgstr "載入檔案‘'%s’時發生錯誤: %s" #: ../components/html-editor/menubar.c:320 #: ../components/html-editor/menubar.c:329 msgid "Insert HTML File" msgstr "插入 HTML 檔案" #: ../components/html-editor/menubar.c:320 #: ../components/html-editor/menubar.c:329 msgid "Insert Text File" msgstr "插入 Text 檔案" #: ../components/html-editor/menubar.c:366 #: ../components/html-editor/menubar.c:383 #: ../components/html-editor/menubar.c:400 msgid "Format" msgstr "格式" # Novell Translation #: ../components/html-editor/paragraph.c:69 msgid "_Style:" msgstr "樣式(_S):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/paragraph.c:72 msgid "General" msgstr "一般" #: ../components/html-editor/paragraph.c:87 msgid "Left" msgstr "左" #: ../components/html-editor/paragraph.c:88 #: ../components/html-editor/toolbar.c:415 msgid "Center" msgstr "中" #: ../components/html-editor/paragraph.c:89 msgid "Right" msgstr "右" #: ../components/html-editor/paragraph.c:91 msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:45 msgid "Roman List" msgstr "羅馬數字清單" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:51 msgid "Header 1" msgstr "標題 1" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:54 msgid "Header 2" msgstr "標題 2" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:57 msgid "Header 3" msgstr "標題 3" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:60 msgid "Header 4" msgstr "標題 4" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:63 msgid "Header 5" msgstr "標題 5" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:66 msgid "Header 6" msgstr "標題 6" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:69 msgid "Address" msgstr "地址" # Novell Translation #: ../components/html-editor/popup.c:442 msgid "Paste Quotation" msgstr "貼上引文" # Novell Translation #: ../components/html-editor/popup.c:446 msgid "Insert Link" msgstr "插入連結" # Novell Translation #: ../components/html-editor/popup.c:453 msgid "Remove Link" msgstr "移除連結" #: ../components/html-editor/popup.c:460 msgid "Style" msgstr "樣式" #: ../components/html-editor/popup.c:463 msgid "Text Style..." msgstr "文字樣式..." #: ../components/html-editor/popup.c:465 ../components/html-editor/popup.c:471 #: ../components/html-editor/popup.c:481 msgid "Paragraph Style..." msgstr "段落樣式..." #: ../components/html-editor/popup.c:469 msgid "Link Style..." msgstr "連結樣式..." #: ../components/html-editor/popup.c:475 msgid "Rule Style..." msgstr "水平線樣式..." #: ../components/html-editor/popup.c:479 msgid "Image Style..." msgstr "圖像樣式..." #: ../components/html-editor/popup.c:490 msgid "Cell Style..." msgstr "儲存格樣式..." #: ../components/html-editor/popup.c:493 msgid "Table Style..." msgstr "表格樣式..." #: ../components/html-editor/popup.c:499 msgid "Page Style..." msgstr "頁面樣式..." #: ../components/html-editor/popup.c:504 msgid "Table insert" msgstr "插入表格項目" #: ../components/html-editor/popup.c:507 msgid "Row above" msgstr "該行之上" #: ../components/html-editor/popup.c:508 msgid "Row below" msgstr "該行之下" #: ../components/html-editor/popup.c:510 msgid "Column before" msgstr "該列之前" #: ../components/html-editor/popup.c:511 msgid "Column after" msgstr "該列之後" #: ../components/html-editor/popup.c:516 msgid "Table delete" msgstr "刪除表格項目" #: ../components/html-editor/popup.c:518 msgid "Row" msgstr "行" #: ../components/html-editor/popup.c:519 msgid "Column" msgstr "列" #: ../components/html-editor/popup.c:520 msgid "Cell contents" msgstr "儲存格內容" # Novell Translation #: ../components/html-editor/popup.c:555 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "忽略拼錯的字" # Novell Translation #: ../components/html-editor/popup.c:560 msgid "Add Word to" msgstr "新增文字至" #: ../components/html-editor/popup.c:564 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "%s 字典" # Novell Translation #: ../components/html-editor/popup.c:573 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "新增文字至字典" # Novell Translation #: ../components/html-editor/popup.c:579 msgid "Input Methods" msgstr "輸入方法" #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c #: ../components/html-editor/replace.c:81 msgid "Replace confirmation" msgstr "確認取代" # Novell Translation #: ../components/html-editor/replace.c:82 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/replace.c:83 msgid "_Next" msgstr "下一步(_N)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/replace.c:85 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../components/html-editor/replace.c:179 msgid "Search _backward" msgstr "向後搜尋(_B)" #: ../components/html-editor/replace.c:180 #: ../components/html-editor/search.c:116 msgid "Case _sensitive" msgstr "區分大小寫(_S)" #: ../components/html-editor/replace.c:190 msgid "R_eplace:" msgstr "取代(_E):" # Novell Translation #: ../components/html-editor/replace.c:194 msgid "_With:" msgstr "取代為(_W):" #: ../components/html-editor/search.c:115 msgid "_Backward" msgstr "向後(_B)" # Novell Translation #: ../components/html-editor/search.c:117 msgid "_Regular Expression" msgstr "一般運算式(_R)" #: ../components/html-editor/search.c:121 msgid "Input the words you want to search here" msgstr "在這裏輸入你想尋找的字詞" #: ../components/html-editor/spellchecker.c:114 msgid "" "Unable to add word to dictionary,\n" "language settings are broken.\n" msgstr "" "無法在字典中加入字詞,\n" "語言設定已經損毀。\n" # Novell Translation #: ../components/html-editor/spellchecker.c:302 msgid "No misspelled word found" msgstr "未發現拼錯的字" #: ../components/html-editor/spellchecker.c:309 msgid "Spell checker" msgstr "拼字檢查程式" #: ../components/html-editor/spellchecker.c:403 msgid "Current _Languages" msgstr "目前的語言(_L)" #: ../components/html-editor/template.c:90 msgid "Note" msgstr "備註" #: ../components/html-editor/template.c:101 #: ../components/html-editor/template.c:121 msgid "Place your text here" msgstr "在這裏輸入文字" #: ../components/html-editor/template.c:104 msgid "Image frame" msgstr "圖像邊框" #: ../components/html-editor/template.c:296 msgid "Template Labels" msgstr "範本標籤" #: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:340 msgid "Open file..." msgstr "開啟檔案..." #: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:342 msgid "Save file as..." msgstr "另存新檔..." #: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:574 msgid "GtkHTML Editor Test Container" msgstr "GtkHTML 編輯器測試容器元件" #: ../components/html-editor/toolbar.c:412 msgid "Left align" msgstr "向左靠齊" #: ../components/html-editor/toolbar.c:418 msgid "Right align" msgstr "向右靠齊" #: ../components/html-editor/toolbar.c:439 msgid "Toggle typewriter font style" msgstr "切換打字機字體" #: ../components/html-editor/toolbar.c:441 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../components/html-editor/toolbar.c:441 msgid "Makes the text bold" msgstr "令文字變成粗體" #: ../components/html-editor/toolbar.c:444 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../components/html-editor/toolbar.c:444 msgid "Makes the text italic" msgstr "令文字變成斜體" #: ../components/html-editor/toolbar.c:447 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../components/html-editor/toolbar.c:447 msgid "Underlines the text" msgstr "將文字加上底線" #: ../components/html-editor/toolbar.c:450 msgid "Strikes out the text" msgstr "在文字上加上刪除線" #: ../components/html-editor/toolbar.c:460 msgid "Unindent" msgstr "減少縮排" #: ../components/html-editor/toolbar.c:460 msgid "Indents the paragraphs less" msgstr "減少段落的縮排" #: ../components/html-editor/toolbar.c:463 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" #: ../components/html-editor/toolbar.c:463 msgid "Indents the paragraphs more" msgstr "增加段落的縮排" #: ../components/html-editor/utils.c:132 msgid "Sample" msgstr "範例" #: ../components/html-editor/utils.c:205 msgid "_Test URL..." msgstr "測試 _URL..." # Novell Translation #: ../components/html-editor/utils.c:248 msgid "" "The edited object was removed from the document.\n" "Cannot apply your changes." msgstr "" "編輯的物件已從文件中移除。\n" "無法套用你的更改。" #: ../src/gtkhtml.c:3060 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../src/gtkhtml.c:3061 msgid "Whether the html can be edited" msgstr "可否編輯 html" #: ../src/gtkhtml.c:3067 msgid "Document Title" msgstr "文件標題" #: ../src/gtkhtml.c:3068 msgid "The title of the current document" msgstr "目前的文件的標題" # Novell Translation #: ../src/gtkhtml.c:3074 msgid "Document Base" msgstr "文件基礎" # Novell Translation #: ../src/gtkhtml.c:3075 msgid "The base URL for relative references" msgstr "相關參考的基礎 URL" # Novell Translation #: ../src/gtkhtml.c:3081 msgid "Target Base" msgstr "目標基礎" # Novell Translation #: ../src/gtkhtml.c:3082 msgid "The base URL of the target frame" msgstr "目標框架的基礎 URL" #: ../src/gtkhtml.c:3091 msgid "Fixed Width Font" msgstr "固定闊度字型" #: ../src/gtkhtml.c:3092 msgid "The Monospace font to use for typewriter text" msgstr "作為打字機字型使用的固定闊度字型" #: ../src/gtkhtml.c:3098 msgid "New Link Color" msgstr "未瀏覽連結顏色" #: ../src/gtkhtml.c:3099 msgid "The color of new link elements" msgstr "未瀏覽的連結的顏色" #: ../src/gtkhtml.c:3104 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" #: ../src/gtkhtml.c:3105 msgid "The color of visited link elements" msgstr "已瀏覽的連結的顏色" # Novell Translation #: ../src/gtkhtml.c:3110 msgid "Active Link Color" msgstr "使用中連結的色彩" # Novell Translation #: ../src/gtkhtml.c:3111 msgid "The color of active link elements" msgstr "使用中連結元件的色彩" #: ../src/gtkhtml.c:3116 msgid "Spelling Error Color" msgstr "拼字錯誤顏色" #: ../src/gtkhtml.c:3117 msgid "The color of the spelling error markers" msgstr "表示拼字錯誤的標記的顏色" # Novell Translation #: ../src/gtkhtml.c:3122 msgid "Cite Quotation Color" msgstr "引用引文色彩" # Novell Translation #: ../src/gtkhtml.c:3123 msgid "The color of the cited text" msgstr "引用文字的色彩" # Novell Translation #: ../src/htmlbutton.c:140 msgid "Submit Query" msgstr "提出查詢" # Novell Translation #: ../src/htmlbutton.c:143 msgid "Reset" msgstr "重設" #. TODO2 dialog instead of warning #: ../src/htmlengine-print.c:198 msgid "Cannot allocate default font for printing\n" msgstr "無法配置預設字型作為打印使用\n" #: ../src/test.c:374 msgid "GtkHTML Test" msgstr "GtkHTML 測試" #: ../src/testgtkhtml.c:118 msgid "Print pre_view" msgstr "預覽打印(_V)" #: ../src/testgtkhtml.c:118 msgid "Print preview" msgstr "預覽打印" # Novell Translation #: ../src/testgtkhtml.c:1038 msgid "GtkHTML Test Application" msgstr "GtkHTML 測試應用程式" # Novell Translation #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "+4" #~ msgstr "+4" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "中" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "百分比" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "像素" # Novell Translation #~ msgid "Standard" #~ msgstr "標準" #~ msgid "Top" #~ msgstr "頂" #~ msgid "Dot item" #~ msgstr "無序號項目" #~ msgid "Number item" #~ msgstr "阿拉伯數字項目" #~ msgid "Roman item" #~ msgstr "羅馬數字項目" #~ msgid "Alphabeta item" #~ msgstr "英文字母項目" # Novell Translation #~ msgid "Li_ck" #~ msgstr "吐舌頭(_C)" # Novell Translation #~ msgid "Check Word Spelling..." #~ msgstr "檢查文字拼字..." #~ msgid "Find And Replace" #~ msgstr "尋找及取代" # Novell Translation #~ msgid "Insert Lick smiley into document..." #~ msgstr "插入「吐舌頭」的表情圖示至文件..." #~ msgid "_Preformat" #~ msgstr "固定寬度(_P)" #~ msgid "_Smiley" #~ msgstr "表情圖示(_S)" #~ msgid "_Spell Check Document..." #~ msgstr "為文件進行拼字檢查(_S)..." #~ msgid "_Strikeout" #~ msgstr "刪除線(_S)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "背景顏色" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "藍色" #~ msgid "Green" #~ msgstr "綠色" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "橙色" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "其它..." #~ msgid "Purple" #~ msgstr "紫色" #~ msgid "Red" #~ msgstr "紅色" #~ msgid "Su_perscript" #~ msgstr "上標(_P)" #~ msgid "Subs_cript" #~ msgstr "下標(_C)" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "黃色" #~ msgid "etc..." #~ msgstr "等等..." #~ msgid "Length:" #~ msgstr "長度:" #~ msgid "Thickness:" #~ msgstr "厚度:"