# Chinese (Hong Kong) translation of gtkhtml
# Copyright (C) 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Man , 2001.
# Abel Cheung , 2003.
# Chao-Hsiung Liao , 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkhtml 3.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 07:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 07:58+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen \n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../a11y/image.c:151
#, c-format
msgid "URL is %s, Alternative Text is %s"
msgstr "URL 是 %s,形容文字是 %s"
#: ../a11y/image.c:153
#, c-format
msgid "URL is %s"
msgstr "URL 是 %s"
#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:61 ../a11y/text.c:127
msgid "grab focus"
msgstr "取得焦點"
#: ../a11y/object.c:259
msgid "Panel containing HTML"
msgstr "面板包含 HTML"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:1
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:1
msgid "+0"
msgstr "+0"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:2
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:2
msgid "+1"
msgstr "+1"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:3
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:3
msgid "+2"
msgstr "+2"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:4
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:4
msgid "+3"
msgstr "+3"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:5
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:5
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:6
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:6
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:7
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:7
msgid "A_ddress"
msgstr "地址(_D)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:8
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:8
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:48
msgid "Alphabetical List"
msgstr "英文字母清單"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:9
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:9
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:39
msgid "Bulleted List"
msgstr "無序號清單"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:10
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:10
#: ../components/html-editor/toolbar.c:415
msgid "Center justifies the paragraphs"
msgstr "將段落置中"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:11
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:11
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "拼字檢查(_S)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:12
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:12
msgid "Check spelling of the document"
msgstr "檢查文件中的拼字"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:13
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:13
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:14
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:14
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "將選定的範圍複製至剪貼簿"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:15
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:15
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選定範圍"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:16
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:16
msgid "Cr_ying"
msgstr "哭泣(_Y)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:17
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:17
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:18
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:18
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:19
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:19
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "將選定的範圍剪下至剪貼簿"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:20
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:20
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選定範圍"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:21
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:21
msgid "Emoti_con"
msgstr "表情圖示(_C)"
#. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:22
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:22
#: ../components/html-editor/search.c:110
#: ../components/html-editor/search.c:171
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:23
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:23
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:5
msgid "Find _Again"
msgstr "找下一個(_A)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:24
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:24
msgid "Find again"
msgstr "搜找下一個"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:25
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:25
msgid "Find and Replace"
msgstr "尋找及取代"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:26
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:26
msgid "Find and replace"
msgstr "尋找及取代"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:27
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:27
msgid "For_mat"
msgstr "格式(_M)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:28
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:28
msgid "Header _1"
msgstr "標題 _1"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:29
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:29
msgid "Header _2"
msgstr "標題 _2"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:30
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:30
msgid "Header _3"
msgstr "標題 _3"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:31
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:31
msgid "Header _4"
msgstr "標題 _4"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:32
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:32
msgid "Header _5"
msgstr "標題 _5"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:33
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:33
msgid "Header _6"
msgstr "標題 _6"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:34
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:34
msgid "I_nsert"
msgstr "插入(_N)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:35
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:35
#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:200
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:34
#: ../components/html-editor/popup.c:211
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:36
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:36
msgid "Insert Crying emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「哭泣」的表情圖示..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:37
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:37
msgid "Insert Frown emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「皺眉」的表情圖示..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:38
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:38
msgid "Insert HTML file into document..."
msgstr "在文件內插入 HTML 檔案..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:39
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:39
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:6
msgid "Insert HTML link into document..."
msgstr "在文件內插入 HTML 連結..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:40
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:40
msgid "Insert HTML template into document..."
msgstr "在文件內插入 HTML 範本..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:41
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:41
msgid "Insert Indifferent emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「冷淡」的表情圖示..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:42
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:42
msgid "Insert Laughing emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「大笑」的表情圖示..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:43
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:43
msgid "Insert Oh no! emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「糟糕!」的表情圖示..."
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:44
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:44
msgid "Insert Sick emoticon into document..."
msgstr "至文件內插入「生病」的表情圖示..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:45
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:45
msgid "Insert Smile emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「微笑」的表情圖示..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:46
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:46
msgid "Insert Surprised emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「驚訝」的表情圖示..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:47
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:47
msgid "Insert Tongue emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「扮鬼臉」的表情圖示..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:48
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:48
msgid "Insert Undecided emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「猶疑」的表情圖示..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:49
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:49
msgid "Insert Wink emoticon into document..."
msgstr "在文件內插入「眨眼」的表情圖示..."
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:50
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:50
#: ../components/html-editor/menubar.c:101
#: ../components/html-editor/menubar.c:109
msgid "Insert image"
msgstr "插入圖像"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:51
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:51
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:7
msgid "Insert image into document..."
msgstr "在文件中插入圖像..."
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:52
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:52
msgid "Insert link"
msgstr "插入連結"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:53
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:53
msgid "Insert rule"
msgstr "插入水平線"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:54
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:54
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:8
msgid "Insert rule into document..."
msgstr "在文件中插入水平線..."
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:55
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:55
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:56
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:56
msgid "Insert table into document..."
msgstr "在文件中插入表格..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:57
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:57
msgid "Insert text file into document..."
msgstr "在文件中插入文字檔..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:58
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:58
#: ../components/html-editor/toolbar.c:412
msgid "Left justifies the paragraphs"
msgstr "將段落靠左對齊"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:59
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:59
#: ../components/html-editor/menubar.c:145
#: ../components/html-editor/popup.c:111 ../components/html-editor/popup.c:205
#: ../components/html-editor/popup.c:271
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:60
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:60
msgid "Make the current Paragraph style Normal"
msgstr "將目前段落設為正常樣式"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:61
msgid "Make the current Paragraph style Preformat"
msgstr "將目前段落樣式設為預設"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:62
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:62
msgid "Make the current paragraph a bulleted list"
msgstr "將目前段落設為無序號清單樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:63
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:63
msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals"
msgstr "將目前段落設為羅馬數字清單樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:64
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:64
msgid "Make the current paragraph a numbered list"
msgstr "將目前段落設為阿拉伯數字樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:65
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:65
msgid "Make the current paragraph an H1 header"
msgstr "將目前段落設為 H1 標題樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:66
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:66
msgid "Make the current paragraph an H2 header"
msgstr "將目前段落設為 H2 標題樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:67
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:67
msgid "Make the current paragraph an H3 header"
msgstr "將目前段落設為 H3 標題樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:68
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:68
msgid "Make the current paragraph an H4 header"
msgstr "將目前段落設為 H4 標題樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:69
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:69
msgid "Make the current paragraph an H5 header"
msgstr "將目前段落設為 H5 標題樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:70
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:70
msgid "Make the current paragraph an H6 header"
msgstr "將目前段落設為 H6 標題樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:71
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:71
msgid "Make the current paragraph an address"
msgstr "將目前段落設為地址樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:72
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:72
msgid "Make the current paragraph an alphabetical list"
msgstr "將目前段落設為英文字母清單樣式"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:73
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:73
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:33
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:74
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:74
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:42
msgid "Numbered List"
msgstr "阿拉伯數字清單"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:75
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:75
msgid "Numbered _List"
msgstr "阿拉伯數字清單(_L)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:76
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:76
msgid "Oh _No!"
msgstr "糟糕!(_N)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:77
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:77
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:78
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:78
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "貼上引文(_Q)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:79
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:79
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:80
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:80
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:10
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:81
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:81
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:11
msgid "Paste the clipboard as a quotation"
msgstr "貼上剪貼簿做為引文"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:82
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:36
msgid "Preformat"
msgstr "固定闊度"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:83
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:83
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:84
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:84
msgid "Redo previously undone change"
msgstr "重複剛復原的操作程序"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:85
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:85
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:12
msgid "Redo the undone action"
msgstr "重複剛復原的操作程序"
#. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:86
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:86
#: ../components/html-editor/replace.c:171
#: ../components/html-editor/replace.c:236
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:87
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:87
#: ../components/html-editor/toolbar.c:418
msgid "Right justifies the paragraphs"
msgstr "將段落靠右對齊"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:88
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:88
msgid "Roman Numeral List"
msgstr "羅馬數字清單"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:89
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:89
#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:218
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:45
#: ../components/html-editor/menubar.c:164
#: ../components/html-editor/popup.c:229
msgid "Rule"
msgstr "水平線"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:90
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:90
msgid "S_ick"
msgstr "生病(_I)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:91
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:91
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:92
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:92
msgid "Select the entire contents of the document"
msgstr "選取文件的所有內容"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:93
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:93
#: ../components/html-editor/toolbar.c:450
msgid "Strikeout"
msgstr "刪除線"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:94
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:94
msgid "Su_rprised"
msgstr "驚訝(_R)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:95
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:95
msgid "Subscript"
msgstr "下標"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:96
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:96
msgid "Superscript"
msgstr "上標"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:97
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:97
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:49
#: ../components/html-editor/menubar.c:188
#: ../components/html-editor/popup.c:235 ../components/html-editor/popup.c:505
#: ../components/html-editor/popup.c:517
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:98
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:98
msgid "Te_mplate..."
msgstr "範本(_M)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:99
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:99
msgid "Te_xt File..."
msgstr "文字檔(_X)..."
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:100
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:100
msgid "Ton_gue"
msgstr "扮鬼臉(_U)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:101
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:101
#: ../components/html-editor/toolbar.c:439
msgid "Typewriter"
msgstr "打字機字體"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:102
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:102
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:103
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:103
msgid "Undo previous changes"
msgstr "復原上一次的操作程序"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:104
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:104
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:17
msgid "Undo the last action"
msgstr "復原上一次的操作程序"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:105
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:105
msgid "_Alignment"
msgstr "對齊方式(_A)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:106
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:106
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "英文字母清單(_A)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:107
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:107
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:58
msgid "_Bold"
msgstr "粗體(_B)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:108
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:108
msgid "_Bulleted List"
msgstr "無序號清單(_B)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:109
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:109
msgid "_Center"
msgstr "中(_C)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:110
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:110
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:18
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:111
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:111
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "減少縮排(_D)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:112
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:112
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:113
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:113
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:20
msgid "_Find..."
msgstr "搜尋(_F)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:114
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:114
msgid "_Font Size"
msgstr "字型大小(_F)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:115
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:115
msgid "_Frown"
msgstr "皺眉(_F)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:116
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:116
msgid "_HTML File..."
msgstr "_HTML 檔案..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:117
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:117
msgid "_Heading"
msgstr "標題(_H)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:118
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:118
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:21
msgid "_Image..."
msgstr "圖像(_I)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:119
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:119
msgid "_Increase Indent"
msgstr "增加縮排(_I)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:120
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:120
msgid "_Indifferent"
msgstr "冷淡(_I)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:121
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:121
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:65
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:122
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:122
msgid "_Laughing"
msgstr "大笑(_L)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:123
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:123
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:124
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:124
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:24
msgid "_Link..."
msgstr "連結(_L)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:125
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:125
msgid "_Normal"
msgstr "正常(_N)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:126
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:126
msgid "_Page..."
msgstr "頁(_P)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:127
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:127
msgid "_Paragraph..."
msgstr "段落(_P)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:128
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:128
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:129
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:129
msgid "_Plain Text"
msgstr "純文字(_P)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:130
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:130
msgid "_Preformatted"
msgstr "已預設格式(_P)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:131
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:131
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:28
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:132
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:132
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:29
msgid "_Replace..."
msgstr "取代(_R)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:133
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:133
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:134
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:134
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "羅馬數字清單(_R)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:135
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:135
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:30
msgid "_Rule..."
msgstr "水平線(_R)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:136
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:136
msgid "_Smile"
msgstr "微笑(_S)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:137
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:137
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:71
msgid "_Strikethrough"
msgstr "刪除線(_S)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:138
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:138
msgid "_Style"
msgstr "樣式(_S)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:139
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:139
msgid "_Table..."
msgstr "表格(_T)..."
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#.
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:155
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:155
msgid "_Text..."
msgstr "文字(_T)..."
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:156
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:156
msgid "_Undecided"
msgstr "猶疑(_U)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:157
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:157
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:74
msgid "_Underline"
msgstr "底線(_U)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:158
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:158
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:31
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:159
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:159
msgid "_Wink"
msgstr "眨眼(_W)"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:1
msgid "GNOME HTML Editor"
msgstr "GNOME HTML 編輯元件"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:2
msgid "GNOME HTML Editor Control"
msgstr "GNOME HTML 編輯元件"
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:3
msgid "GNOME HTML Editor Factory"
msgstr "GNOME HTML 編輯元件的工廠"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:61
msgid "Make the current Paragraph style Preformatted"
msgstr "將目前的段落樣式設為預設"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:82
msgid "Preformatted"
msgstr "已預設格式"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:160
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "換行(_W)"
#: ../components/html-editor/body.c:64
msgid "None"
msgstr "無"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:72
msgid "Perforated paper"
msgstr "有排孔的紙張"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:80
msgid "Blue ink"
msgstr "藍色墨水"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:88
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:96
msgid "Ribbon"
msgstr "彩帶"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:104
msgid "Midnight"
msgstr "午夜"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:112
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:120
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:128
msgid "Graph paper"
msgstr "圖形紙張"
#: ../components/html-editor/body.c:237 ../components/html-editor/text.c:171
#: ../components/html-editor/toolbar.c:199
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:250
msgid "_Text:"
msgstr "文字(_T):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:251
msgid "_Link:"
msgstr "連結(_L):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:252
msgid "_Background:"
msgstr "背景(_B):"
#: ../components/html-editor/body.c:254
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:27
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: ../components/html-editor/body.c:256 ../components/html-editor/body.c:288
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:22
msgid "Background Image"
msgstr "背景圖像"
#: ../components/html-editor/body.c:267
msgid "Background Image File Path"
msgstr "背景圖像的檔案路徑"
#: ../components/html-editor/body.c:275
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:50
#: ../components/html-editor/menubar.c:210
msgid "Template"
msgstr "範本"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:282
msgid "T_emplate:"
msgstr "樣板(_E):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/body.c:286
msgid "C_ustom:"
msgstr "自訂(_U):"
#: ../components/html-editor/cell.c:342 ../components/html-editor/image.c:345
#: ../components/html-editor/link.c:197 ../components/html-editor/rule.c:179
#: ../components/html-editor/table.c:229
#: ../components/html-editor/template.c:287
#: ../components/html-editor/text.c:168
msgid "Could not load glade file."
msgstr "無法載入 glade 檔案。"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/cell.c:346 ../components/html-editor/table.c:233
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:190
#: ../components/html-editor/popup.c:191 ../components/html-editor/popup.c:268
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:208
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:51
#: ../components/html-editor/menubar.c:386
#: ../components/html-editor/popup.c:199
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:227
#: ../components/html-editor/menubar.c:403
#: ../components/html-editor/popup.c:217
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:231
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:43
#: ../components/html-editor/menubar.c:369
#: ../components/html-editor/popup.c:223
msgid "Page"
msgstr "頁面"
#: ../components/html-editor/gi-color-combo.c:191
msgid "color preview"
msgstr "顏色預覽"
# Novell Translation
#. This is the default custom color
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:388
msgid "custom"
msgstr "自訂"
# Novell Translation
#. "Custom" color - we'll pop up a GtkColorDialog
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:430
msgid "Custom Color:"
msgstr "自訂色彩:"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:438
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "選擇自訂色彩"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:571
msgid "black"
msgstr "黑色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:572
msgid "light brown"
msgstr "淺褐色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:573
msgid "brown gold"
msgstr "褐金色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:574
msgid "dark green #2"
msgstr "深綠色 #2"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:575
msgid "navy"
msgstr "海軍藍"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:576
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:632
msgid "dark blue"
msgstr "深藍色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:577
msgid "purple #2"
msgstr "紫色 #2"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:578
msgid "very dark gray"
msgstr "暗灰色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:581
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:637
msgid "dark red"
msgstr "深紅色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:582
msgid "red-orange"
msgstr "橘紅色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:583
msgid "gold"
msgstr "金色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:584
msgid "dark green"
msgstr "深綠色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:585
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:638
msgid "dull blue"
msgstr "暗藍色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:586
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:639
msgid "blue"
msgstr "藍色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:587
msgid "dull purple"
msgstr "暗紫色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:588
msgid "dark grey"
msgstr "深灰色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:591
msgid "red"
msgstr "紅色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:592
msgid "orange"
msgstr "橘色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:593
msgid "lime"
msgstr "黃綠色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:594
msgid "dull green"
msgstr "暗綠色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:595
msgid "dull blue #2"
msgstr "暗藍色 #2"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:596
msgid "sky blue #2"
msgstr "天空藍 #2"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:597
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:636
msgid "purple"
msgstr "紫色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:598
msgid "gray"
msgstr "灰色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:601
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:633
msgid "magenta"
msgstr "洋紅色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:602
msgid "bright orange"
msgstr "亮橘色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:603
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:634
msgid "yellow"
msgstr "黃色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:604
msgid "green"
msgstr "綠色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:605
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:635
msgid "cyan"
msgstr "青色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:606
msgid "bright blue"
msgstr "亮藍色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:607
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:624
msgid "red purple"
msgstr "紅紫色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:608
msgid "light grey"
msgstr "淡灰色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:611
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:628
msgid "pink"
msgstr "粉紅色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:612
msgid "light orange"
msgstr "淡橘色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:613
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:625
msgid "light yellow"
msgstr "淡黃色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:614
msgid "light green"
msgstr "淡綠色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:615
msgid "light cyan"
msgstr "淡青色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:616
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:626
msgid "light blue"
msgstr "淡藍色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:617
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:630
msgid "light purple"
msgstr "淡紫色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:618
msgid "white"
msgstr "白色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:623
msgid "purplish blue"
msgstr "紫藍色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:627
msgid "dark purple"
msgstr "深紫色"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:629
msgid "sky blue"
msgstr "天空藍"
#. set the a11y name
#: ../components/html-editor/gi-combo-box.c:423
msgid "Popup"
msgstr "彈出"
#: ../components/html-editor/gnome-gtkhtml-editor.c:74
msgid "GtkHTML Editor Control"
msgstr "GtkHTML 編輯元件"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:3
msgid ""
"-2\n"
"-1\n"
"Standard\n"
"+1\n"
"+2\n"
"+3\n"
"+4"
msgstr ""
"-2\n"
"-1\n"
"標準\n"
"+1\n"
"+2\n"
"+3\n"
"+4"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:10
msgid "Alignment & Behaviour"
msgstr "對齊與動作"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "背景"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "一般"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:13
msgid "Layout"
msgstr "配置"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:14
msgid "Scope"
msgstr "範圍"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "一般"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:16
msgid "Layout"
msgstr "配置"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:17
msgid "Link"
msgstr "連結"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:18
msgid "Size"
msgstr "大小"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:19
msgid "Style"
msgstr "樣式"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:20
msgid "Template"
msgstr "樣板"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:21
msgid "Alignment:"
msgstr "對齊方式:"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:23
msgid "C_ell"
msgstr "儲存格(_E)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:24
msgid "C_olor:"
msgstr "色彩(_O):"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:25
#: ../components/html-editor/popup.c:241
msgid "Cell"
msgstr "儲存格"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:26
msgid "Col_umn"
msgstr "欄位(_U)"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:28
msgid "Column span:"
msgstr "合併列數:"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:29
msgid "Enable"
msgstr "啟動"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:30
msgid "Hea_der style"
msgstr "標題樣式(_D)"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:31
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "水平對齊方式:"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:32
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:33
msgid "I_mage:"
msgstr "圖像(_M):"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:35
msgid ""
"Left\n"
"Center\n"
"Right"
msgstr ""
"左\n"
"置中\n"
"右"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:38
msgid ""
"Left\n"
"Center\n"
"Right\n"
"None"
msgstr ""
"左\n"
"置中\n"
"右\n"
"沒有"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:42
msgid "Link properties"
msgstr "連結屬性"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:44
msgid "Row span:"
msgstr "合併行數:"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:46
msgid "Shade"
msgstr "陰影"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47
msgid "Si_ze:"
msgstr "大小(_Z):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:48
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:52
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom"
msgstr ""
"上\n"
"中\n"
"下"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:55
msgid "Vertical:"
msgstr "垂直:"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:56
msgid "Width:"
msgstr "闊度:"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:57
msgid "_Alignment:"
msgstr "對齊(_A):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:59
msgid "_Border:"
msgstr "框線(_B):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:60
msgid "_Color:"
msgstr "色彩(_C):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:61
msgid "_Columns:"
msgstr "欄位(_C):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:62
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:63
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:64
msgid "_Image:"
msgstr "圖像(_I):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:66
msgid "_Padding:"
msgstr "填補(_P):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:67
msgid "_Row"
msgstr "列(_R)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:68
msgid "_Rows:"
msgstr "列(_R):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:69
msgid "_Source:"
msgstr "來源(_S):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:70
msgid "_Spacing:"
msgstr "間距(_S):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:72
msgid "_Table"
msgstr "表格(_T)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:73
msgid "_URL:"
msgstr "URL(_U):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:75
msgid "_Width:"
msgstr "闊度(_W):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:76
msgid "_Wrap Text"
msgstr "自動換列(_W)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:77
msgid "_X-Padding:"
msgstr "X 邊框距離(_X):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:78
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "Y 邊框距離(_Y):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:79
msgid "px"
msgstr "像素"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"px\n"
"%"
msgstr ""
"像素\n"
"%"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:84
#, no-c-format
msgid ""
"px\n"
"%\n"
"follow"
msgstr ""
"像素\n"
"%\n"
"follow"
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:87
msgid "xxxxxxxxxxxxxx"
msgstr "xxxxxxxxxxxxxx"
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "剪下(_U)"
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:4
msgid "Find Rege_x..."
msgstr "搜尋正規表示式(_X)..."
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:9
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "修改檔案的屬性"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:13
msgid "Regular expression search"
msgstr "正規表示式搜尋"
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:14
msgid "Replace a string"
msgstr "取代字串"
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:15
msgid "Search again for the same string"
msgstr "再搜尋相同的字串"
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:16
msgid "Search for a string"
msgstr "搜尋字串"
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:22
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:23
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "插入文字 檔(_I)... (FIXME)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:26
msgid "_Paste Quotation"
msgstr "貼上引文(_P)"
#: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "屬性(_P)..."
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/link.c:209
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/link.c:213
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../components/html-editor/menubar.c:142
#: ../components/html-editor/menubar.c:161
#: ../components/html-editor/menubar.c:185
#: ../components/html-editor/menubar.c:207
#: ../components/html-editor/popup.c:108
msgid "Insert"
msgstr "插入"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/menubar.c:294
#, c-format
msgid "Error loading file '%s': %s"
msgstr "載入檔案‘'%s’時發生錯誤: %s"
#: ../components/html-editor/menubar.c:320
#: ../components/html-editor/menubar.c:329
msgid "Insert HTML File"
msgstr "插入 HTML 檔案"
#: ../components/html-editor/menubar.c:320
#: ../components/html-editor/menubar.c:329
msgid "Insert Text File"
msgstr "插入 Text 檔案"
#: ../components/html-editor/menubar.c:366
#: ../components/html-editor/menubar.c:383
#: ../components/html-editor/menubar.c:400
msgid "Format"
msgstr "格式"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/paragraph.c:69
msgid "_Style:"
msgstr "樣式(_S):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/paragraph.c:72
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../components/html-editor/paragraph.c:87
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../components/html-editor/paragraph.c:88
#: ../components/html-editor/toolbar.c:415
msgid "Center"
msgstr "中"
#: ../components/html-editor/paragraph.c:89
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../components/html-editor/paragraph.c:91
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:45
msgid "Roman List"
msgstr "羅馬數字清單"
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:51
msgid "Header 1"
msgstr "標題 1"
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:54
msgid "Header 2"
msgstr "標題 2"
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:57
msgid "Header 3"
msgstr "標題 3"
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:60
msgid "Header 4"
msgstr "標題 4"
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:63
msgid "Header 5"
msgstr "標題 5"
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:66
msgid "Header 6"
msgstr "標題 6"
#: ../components/html-editor/paragraph-style.c:69
msgid "Address"
msgstr "地址"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/popup.c:442
msgid "Paste Quotation"
msgstr "貼上引文"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/popup.c:446
msgid "Insert Link"
msgstr "插入連結"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/popup.c:453
msgid "Remove Link"
msgstr "移除連結"
#: ../components/html-editor/popup.c:460
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: ../components/html-editor/popup.c:463
msgid "Text Style..."
msgstr "文字樣式..."
#: ../components/html-editor/popup.c:465 ../components/html-editor/popup.c:471
#: ../components/html-editor/popup.c:481
msgid "Paragraph Style..."
msgstr "段落樣式..."
#: ../components/html-editor/popup.c:469
msgid "Link Style..."
msgstr "連結樣式..."
#: ../components/html-editor/popup.c:475
msgid "Rule Style..."
msgstr "水平線樣式..."
#: ../components/html-editor/popup.c:479
msgid "Image Style..."
msgstr "圖像樣式..."
#: ../components/html-editor/popup.c:490
msgid "Cell Style..."
msgstr "儲存格樣式..."
#: ../components/html-editor/popup.c:493
msgid "Table Style..."
msgstr "表格樣式..."
#: ../components/html-editor/popup.c:499
msgid "Page Style..."
msgstr "頁面樣式..."
#: ../components/html-editor/popup.c:504
msgid "Table insert"
msgstr "插入表格項目"
#: ../components/html-editor/popup.c:507
msgid "Row above"
msgstr "該行之上"
#: ../components/html-editor/popup.c:508
msgid "Row below"
msgstr "該行之下"
#: ../components/html-editor/popup.c:510
msgid "Column before"
msgstr "該列之前"
#: ../components/html-editor/popup.c:511
msgid "Column after"
msgstr "該列之後"
#: ../components/html-editor/popup.c:516
msgid "Table delete"
msgstr "刪除表格項目"
#: ../components/html-editor/popup.c:518
msgid "Row"
msgstr "行"
#: ../components/html-editor/popup.c:519
msgid "Column"
msgstr "列"
#: ../components/html-editor/popup.c:520
msgid "Cell contents"
msgstr "儲存格內容"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/popup.c:555
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "忽略拼錯的字"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/popup.c:560
msgid "Add Word to"
msgstr "新增文字至"
#: ../components/html-editor/popup.c:564
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "%s 字典"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/popup.c:573
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "新增文字至字典"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/popup.c:579
msgid "Input Methods"
msgstr "輸入方法"
#. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
#: ../components/html-editor/replace.c:81
msgid "Replace confirmation"
msgstr "確認取代"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/replace.c:82
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/replace.c:83
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/replace.c:85
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: ../components/html-editor/replace.c:179
msgid "Search _backward"
msgstr "向後搜尋(_B)"
#: ../components/html-editor/replace.c:180
#: ../components/html-editor/search.c:116
msgid "Case _sensitive"
msgstr "區分大小寫(_S)"
#: ../components/html-editor/replace.c:190
msgid "R_eplace:"
msgstr "取代(_E):"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/replace.c:194
msgid "_With:"
msgstr "取代為(_W):"
#: ../components/html-editor/search.c:115
msgid "_Backward"
msgstr "向後(_B)"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/search.c:117
msgid "_Regular Expression"
msgstr "一般運算式(_R)"
#: ../components/html-editor/search.c:121
msgid "Input the words you want to search here"
msgstr "在這裏輸入你想尋找的字詞"
#: ../components/html-editor/spellchecker.c:114
msgid ""
"Unable to add word to dictionary,\n"
"language settings are broken.\n"
msgstr ""
"無法在字典中加入字詞,\n"
"語言設定已經損毀。\n"
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/spellchecker.c:302
msgid "No misspelled word found"
msgstr "未發現拼錯的字"
#: ../components/html-editor/spellchecker.c:309
msgid "Spell checker"
msgstr "拼字檢查程式"
#: ../components/html-editor/spellchecker.c:403
msgid "Current _Languages"
msgstr "目前的語言(_L)"
#: ../components/html-editor/template.c:90
msgid "Note"
msgstr "備註"
#: ../components/html-editor/template.c:101
#: ../components/html-editor/template.c:121
msgid "Place your text here"
msgstr "在這裏輸入文字"
#: ../components/html-editor/template.c:104
msgid "Image frame"
msgstr "圖像邊框"
#: ../components/html-editor/template.c:296
msgid "Template Labels"
msgstr "範本標籤"
#: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:340
msgid "Open file..."
msgstr "開啟檔案..."
#: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:342
msgid "Save file as..."
msgstr "另存新檔..."
#: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:574
msgid "GtkHTML Editor Test Container"
msgstr "GtkHTML 編輯器測試容器元件"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:412
msgid "Left align"
msgstr "向左靠齊"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:418
msgid "Right align"
msgstr "向右靠齊"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:439
msgid "Toggle typewriter font style"
msgstr "切換打字機字體"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:441
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:441
msgid "Makes the text bold"
msgstr "令文字變成粗體"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:444
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:444
msgid "Makes the text italic"
msgstr "令文字變成斜體"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:447
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:447
msgid "Underlines the text"
msgstr "將文字加上底線"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:450
msgid "Strikes out the text"
msgstr "在文字上加上刪除線"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:460
msgid "Unindent"
msgstr "減少縮排"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:460
msgid "Indents the paragraphs less"
msgstr "減少段落的縮排"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:463
msgid "Indent"
msgstr "增加縮排"
#: ../components/html-editor/toolbar.c:463
msgid "Indents the paragraphs more"
msgstr "增加段落的縮排"
#: ../components/html-editor/utils.c:132
msgid "Sample"
msgstr "範例"
#: ../components/html-editor/utils.c:205
msgid "_Test URL..."
msgstr "測試 _URL..."
# Novell Translation
#: ../components/html-editor/utils.c:248
msgid ""
"The edited object was removed from the document.\n"
"Cannot apply your changes."
msgstr ""
"編輯的物件已從文件中移除。\n"
"無法套用你的更改。"
#: ../src/gtkhtml.c:3060
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: ../src/gtkhtml.c:3061
msgid "Whether the html can be edited"
msgstr "可否編輯 html"
#: ../src/gtkhtml.c:3067
msgid "Document Title"
msgstr "文件標題"
#: ../src/gtkhtml.c:3068
msgid "The title of the current document"
msgstr "目前的文件的標題"
# Novell Translation
#: ../src/gtkhtml.c:3074
msgid "Document Base"
msgstr "文件基礎"
# Novell Translation
#: ../src/gtkhtml.c:3075
msgid "The base URL for relative references"
msgstr "相關參考的基礎 URL"
# Novell Translation
#: ../src/gtkhtml.c:3081
msgid "Target Base"
msgstr "目標基礎"
# Novell Translation
#: ../src/gtkhtml.c:3082
msgid "The base URL of the target frame"
msgstr "目標框架的基礎 URL"
#: ../src/gtkhtml.c:3091
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "固定闊度字型"
#: ../src/gtkhtml.c:3092
msgid "The Monospace font to use for typewriter text"
msgstr "作為打字機字型使用的固定闊度字型"
#: ../src/gtkhtml.c:3098
msgid "New Link Color"
msgstr "未瀏覽連結顏色"
#: ../src/gtkhtml.c:3099
msgid "The color of new link elements"
msgstr "未瀏覽的連結的顏色"
#: ../src/gtkhtml.c:3104
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已瀏覽連結顏色"
#: ../src/gtkhtml.c:3105
msgid "The color of visited link elements"
msgstr "已瀏覽的連結的顏色"
# Novell Translation
#: ../src/gtkhtml.c:3110
msgid "Active Link Color"
msgstr "使用中連結的色彩"
# Novell Translation
#: ../src/gtkhtml.c:3111
msgid "The color of active link elements"
msgstr "使用中連結元件的色彩"
#: ../src/gtkhtml.c:3116
msgid "Spelling Error Color"
msgstr "拼字錯誤顏色"
#: ../src/gtkhtml.c:3117
msgid "The color of the spelling error markers"
msgstr "表示拼字錯誤的標記的顏色"
# Novell Translation
#: ../src/gtkhtml.c:3122
msgid "Cite Quotation Color"
msgstr "引用引文色彩"
# Novell Translation
#: ../src/gtkhtml.c:3123
msgid "The color of the cited text"
msgstr "引用文字的色彩"
# Novell Translation
#: ../src/htmlbutton.c:140
msgid "Submit Query"
msgstr "提出查詢"
# Novell Translation
#: ../src/htmlbutton.c:143
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#. TODO2 dialog instead of warning
#: ../src/htmlengine-print.c:198
msgid "Cannot allocate default font for printing\n"
msgstr "無法配置預設字型作為打印使用\n"
#: ../src/test.c:374
msgid "GtkHTML Test"
msgstr "GtkHTML 測試"
#: ../src/testgtkhtml.c:118
msgid "Print pre_view"
msgstr "預覽打印(_V)"
#: ../src/testgtkhtml.c:118
msgid "Print preview"
msgstr "預覽打印"
# Novell Translation
#: ../src/testgtkhtml.c:1038
msgid "GtkHTML Test Application"
msgstr "GtkHTML 測試應用程式"
# Novell Translation
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "+4"
#~ msgstr "+4"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "底"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "中"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "百分比"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "像素"
# Novell Translation
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "頂"
#~ msgid "Dot item"
#~ msgstr "無序號項目"
#~ msgid "Number item"
#~ msgstr "阿拉伯數字項目"
#~ msgid "Roman item"
#~ msgstr "羅馬數字項目"
#~ msgid "Alphabeta item"
#~ msgstr "英文字母項目"
# Novell Translation
#~ msgid "Li_ck"
#~ msgstr "吐舌頭(_C)"
# Novell Translation
#~ msgid "Check Word Spelling..."
#~ msgstr "檢查文字拼字..."
#~ msgid "Find And Replace"
#~ msgstr "尋找及取代"
# Novell Translation
#~ msgid "Insert Lick smiley into document..."
#~ msgstr "插入「吐舌頭」的表情圖示至文件..."
#~ msgid "_Preformat"
#~ msgstr "固定寬度(_P)"
#~ msgid "_Smiley"
#~ msgstr "表情圖示(_S)"
#~ msgid "_Spell Check Document..."
#~ msgstr "為文件進行拼字檢查(_S)..."
#~ msgid "_Strikeout"
#~ msgstr "刪除線(_S)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景顏色"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "藍色"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "綠色"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "橙色"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "其它..."
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "紫色"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "紅色"
#~ msgid "Su_perscript"
#~ msgstr "上標(_P)"
#~ msgid "Subs_cript"
#~ msgstr "下標(_C)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "黃色"
#~ msgid "etc..."
#~ msgstr "等等..."
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "長度:"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "厚度:"