# ----- Menu items msgid "emailServices" msgstr "Servicios de correo" msgid "emailServices_help" msgstr "Configurar los [[base-email.emailServices]]." msgid "emailServers" msgstr "Servidores" msgid "emailServers_help" msgstr "Configurar los [[base-email.emailServers]]." # ----- Tabs msgid "advanced" msgstr "Avanzada" msgid "basic" msgstr "Básica" msgid "basic_help" msgstr "Aquí puede definirse la [[base-email.emailSettings]] Básica." msgid "advanced_help" msgstr "Aquí pueden definirse los parámetros de la [[base-email.emailSettings]] Avanzada, como la frecuencia de entrega y el tamaño máximo de los mensajes de correo electrónico." # ----- Basic Email page msgid "emailSettings" msgstr "Configuración de los servidores de correo electrónico" msgid "enableServersField" msgstr "Habilitar servidor SMTP" msgid "enableServersField_help" msgstr "Activar o desactivar el servicio SMTP (protocolo de transferencia de correo simple), con el que este dispositivo se convierte en servidor SMTP para envío y recepción de correo electrónico por Internet entre otros servidores. También con este protocolo los usuarios usan este servidor para enviar correo electrónico." msgid "enableImapField" msgstr "Habilitar servidor IMAP" msgid "enableImapField_help" msgstr "Activar o desactivar el servicio IMAP (protocolo de acceso a mensajes por Internet),con el que los usuarios pueden recuperar correo electrónico desde este servidor con clientes de correo electrónico que admitan IMAP. Con este protocolo los usuarios pueden guardar correo electrónico en el servidor, pero necesitan acceso continuo al servidor mientras trabajan con su correo." msgid "enablePopField" msgstr "Habilitar servidor POP" msgid "enablePopField_help" msgstr "Activar o desactivar el servicio de recuperación de correo POP (protocolo de oficina de correos), con el que los usuarios pueden recuperar correo electrónico desde este servidor con un cliente de correo electrónico estándar." # ----- Advanced Email page msgid "queueTimeField" msgstr "Frecuencia de entrega" msgid "queueTimeField_help" msgstr "Frecuencia con la que este servidor intentará transferir mensajes de correo electrónico en su lista de espera." msgid "queue0" msgstr "Inmediato" msgid "queue15" msgstr "Cada 15 minutos" msgid "queue30" msgstr "Cada 30 minutos" msgid "queue60" msgstr "Cada hora" msgid "queue360" msgstr "Cada 6 horas" msgid "queue1440" msgstr "Cada día" msgid "maxEmailSizeField" msgstr "Tamaño máximo de los mensajes de correo (MB)" msgid "maxEmailSizeField_rule" msgstr "Número entero mayor que 0. Se deja este campo vacío para que este servidor envíe y reciba mensajes de correo electrónico de cualquier tamaño." msgid "maxEmailSizeField_help" msgstr "Tamaño máximo de los mensajes de correo electrónico este servidor enviará o recibirá. [[base-email.maxEmailSizeField_rule]]" msgid "masqAddressField" msgstr "Forzar dominio del remitente" msgid "masqAddressField_rule" msgstr "Dirección IP, nombre de ordenador o de dominio con formato apropiado. Se deja este campo vacío. Por ejemplo, 192.168.1.100, www.cobalt.com y cobalt.com." msgid "masqAddressField_help" msgstr "Nombre de dominio o una dirección IP para anular la dirección de correo electrónico De: enviada por los usuarios de este servidor. Esta función también se denomina Enmascaramiento de dominio. [[base-email.masqAddressField_rule]]" msgid "smartRelayField" msgstr "Servidor de retransmisión inteligente" msgid "smartRelayField_rule" msgstr "Nombre de dominio completo con formato apropiado. Se deja este campo vacío. Por ejemplo, cobalt.com." msgid "smartRelayField_help" msgstr "Nombre de dominio completo de un servidor de correo electrónico por el que se encaminará todo el correo electrónico de salida." msgid "popRelayField" msgstr "Retransmisión con autenticación POP" msgid "popRelayField_help" msgstr "Con esta opción se habilita las confianzas de retransmisión SMTP mediante autenticación POP. Así, los usuarios que usen el protocolo POP para el correo tendrán confianza durante 15 minutos para enviar correo electrónico con el servicio SMTP. Se recomienda esta función para los viajeros frecuentes." msgid "relayField" msgstr "Retransmitir correo electrónico desde ordenadores/dominios/direcciones IP" msgid "relayField_rule" msgstr "Lista de direcciones IP, nombres de ordenador y dominio a los que se concederá confianza para retransmitir mensajes de correo electrónico con este servidor. Las redes pueden especificarse con ceros. Por ejemplo, para permitir la retransmisión para una red 192.168.1.1 con máscara de subred 255.255.0.0, especificar la dirección 192.168.0.0." msgid "relayField_help" msgstr "Direcciones IP, los nombres de ordenador o de dominio con permiso para retransmitir mensajes de correo electrónico con este servidor. Un usuario podrá enviar mensajes de correo electrónico de salida a través de este servidor si escribe en este campo la dirección IP, el nombre de ordenador o de dominio del equipo desde el que se conecta. [[base-email.relayField_rule]]" msgid "receiveField" msgstr "Recibir correo electrónico dirigido a ordenadores/dominios" msgid "receiveField_rule" msgstr "Escriba un nombre de ordenador o un nombre de dominio con el formato apropiado. El valor predeterminado es el nombre de dominio completo de su servidor. Por ejemplo, son entradas válidas www.cobalt.com y cobalt.com." msgid "receiveField_help" msgstr "Escriba los nombres de ordenador o los nombres de dominio para los que este servidor recibirá correo electrónico. [[base-email.receiveField_rule]]" msgid "blockHostField" msgstr "Obstruir el correo del operador / dominio." msgid "blockHostField_rule" msgstr "Por favor escriba un nombre de operador o de dominio en el formato apropiado. El valor predestinado es dejar el campo vacío. Por ejemplo; www.cobalt.com y cobalt.com som entradas válidas." msgid "blockHostField_help" msgstr "Escriba los nombres de dominio y de operador a los que no se les perminte entregar correo en este servidor. [[base-email.blockHostField_rule]]" msgid "blockUserField" msgstr "Bloquear correo electrónico de usuarios" msgid "blockUserField_rule" msgstr "Dirección de correo electrónico con formato apropiado. Se deja este campo vacío. Por ejemplo, usuario@cobalt.com." msgid "blockUserField_help" msgstr "Direcciones de correo electrónico de los usuarios a los que no se permite entregar correo electrónico a este servidor. [[base-email.blockUserField_rule]]" msgid "duplicateKeys" msgstr "No se pudo actualizar el bloqueo y la retransmisión de información. Hay ordenadores o dominios duplicados para retransmisión y bloqueo. Un correo electrónico no puede bloquearse y retransmitirse al mismo tiempo." # ----- Active Monitor strings msgid "amEmailNameTag" msgstr "Servidores de correo" msgid "amSMTPNameTag" msgstr "Servidor SMTP" msgid "amSMTPDetails" msgstr "Detalles del servidor SMTP (protocolo de transferencia de correo simple)" msgid "amPOP3NameTag" msgstr "Servidor POP" msgid "amPOP3Details" msgstr "Detalles del servidor POP (protocolo de oficina de correos)" msgid "amIMAPNameTag" msgstr "Servidor IMAP" msgid "amIMAPDetails" msgstr "Detalles del servidor IMAP (protocolo de acceso a mensajes por Internet)" msgid "amEmailGreen" msgstr "El sistema de correo electrónico funciona normalmente." msgid "amEmailYellow" msgstr "Hay un problema con el sistema de correo electrónico." msgid "amEmailRed" msgstr "Hay un problema grave con el sistema de correo electrónico." msgid "amSMTPNotRunning" msgstr "El servidor SMTP no se está ejecutando." msgid "amSMTPBadResponse" msgstr "El servidor SMTP dio una respuesta errónea." msgid "amSMTPStatusOK" msgstr "El servidor SMTP funciona normalmente." msgid "amPOP3NotRunning" msgstr "El servidor POP no se está ejecutando." msgid "amPOP3BadResponse" msgstr "El servidor POP dio una respuesta errónea." msgid "amPOP3StatusOK" msgstr "El servidor POP funciona normalmente." msgid "amIMAPNotRunning" msgstr "El servidor IMAP no se está ejecutando." msgid "amIMAPBadResponse" msgstr "El servidor IMAP dio una respuesta errónea." msgid "amIMAPStatusOK" msgstr "El servidor IMAP funciona normalmente." # --- Handler error messages # vacation message msgid "vacationSubject" msgstr "Respuesta automática de" msgid "cantGetUserInfo" msgstr "La función mensaje de vacaciones no pudo obtener información del usuario de CCE." msgid "badUser" msgstr "Si se han eliminado o modificado manualmente los archivos de configuración del servidor de correo, restaurar las versiones originales e inténtelo de nuevo." msgid "cantEditFile" msgstr "Error al intentar modificar un archivo de configuración de correo electrónico. [[base-email.badUser]]" # apop.pl -- call to GDBM_File perl module no workie msgid "could_not_tie_apop" msgstr "Error del sistema. [[base-email.badUser]]" msgid "couldnt_write_sendmailcf" msgstr "Error al intentar escribir en el archivo de configuración del servidor SMTP. [[base-email.badUser]]" msgid "couldnt_enable_sendmail" msgstr "No se pudo iniciar el servidor SMTP en este momento debido a un error de configuración del sistema. [[base-email.badUser]]" msgid "couldnt_enable_imap_pop" msgstr "No se pudo restablecer el servidor POP o IMAP en este momento debido a un error de configuración del sistema. [[base-email.badUser]]" msgid "couldnt_make_map" msgstr "Error al intentar crear un archivo de asignación del servidor de correo electrónico. [[base-email.badUser]]" msgid "couldnt_create_args_file" msgstr "Error al intentar modificar un archivo de configuración de correo electrónico. [[base-email.badUser]]" msgid "aliasInUse" msgstr "El alias de correo electrónico [[VAR.name]] ya se está utilizando en este sistema. Elija otro." msgid "nonExistentUser" msgstr "No puede habilitarse el reenvío porque los siguientes nombres de usuario locales no existen: [[VAR.users]]. Elimine estos usuarios de la lista de direcciones de reenvío o créelos antes de habilitar el reenvío." # --- sendmail.cf bounce messages ---- msgid "CFinvalidListSyntax" msgstr "La lista :; es sintaxis illegal en las direcciónes de los recipientes" msgid "CFuserAddressRequired" msgstr "La dirección del usuario es necesaria" msgid "CFcolonInHostname" msgstr "dos puntos, ( : ) es illegal como parte del nombre" msgid "CFinvalidHostname" msgstr "El nombre del operador es inválido" msgid "CFrealDomainRequired" msgstr "El nombre del dominio es necesario" msgid "CFdomainRequired" msgstr "El nombre del dominio es necesario" msgid "CFsenderDomainNoexist" msgstr "La dirección de dominio del remitente no existe." msgid "CFaccessDenied" msgstr "Acceso indispuesto" msgid "CFrelayDeniedTemp" msgstr "Retransmisión temporalmente indispuesta. No pudo resolver datos PTR de la dirección de este cliente." msgid "CFrelayDeniedForged" msgstr "Retransmisión indispuesta. El nombre IP posiblemente es falso." msgid "CFrelayDeniedFailed" msgstr "Retransmisión indispuesta. La busqueda del nombre IP ha fallado." msgid "CFrelayDenied" msgstr "Retransmisión indispuesta. Por favor veryfique su correo o reinicie su cliente de correo." msgid "CFnotAuthenticated" msgstr "Aún no han sido verificados" msgid "CFauthNotAllowed" msgstr " no puede actuar como "