# Serbian translation of gtkhtml # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2006. # # This file is distributed under the same license as the gtkhtml package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2004-08-07 by: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkhtml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 12:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 02:49+0100\n" "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../a11y/image.c:151 #, c-format msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" msgstr "Адреса је %s. Резервни текст је %s" #: ../a11y/image.c:153 #, c-format msgid "URL is %s" msgstr "Адреса је %s" #: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:61 ../a11y/text.c:127 msgid "grab focus" msgstr "Узми жижу" #: ../a11y/object.c:259 msgid "Panel containing HTML" msgstr "Панел садржи HTML" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:1 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:1 msgid "+0" msgstr "+0" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:2 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:2 msgid "+1" msgstr "+1" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:3 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:3 msgid "+2" msgstr "+2" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:4 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:4 msgid "+3" msgstr "+3" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:5 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:5 msgid "-1" msgstr "-1" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:6 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:6 msgid "-2" msgstr "-2" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:7 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:7 msgid "A_ddress" msgstr "А_дреса" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:8 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:8 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:56 msgid "Alphabetical List" msgstr "Азбучни списак" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:9 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:9 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:47 msgid "Bulleted List" msgstr "Попис" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:10 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:10 #: ../components/html-editor/toolbar.c:415 msgid "Center justifies the paragraphs" msgstr "Центрирај пасусе" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:11 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:11 msgid "Check _Spelling..." msgstr "Проверите п_равопис..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:12 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:12 msgid "Check spelling of the document" msgstr "Провери правопис документа" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:13 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:13 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:14 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:14 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Убаци изабрано међу исечке" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:15 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:16 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:16 msgid "Cr_ying" msgstr "Плачљивко" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:17 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:17 msgid "Cu_t" msgstr "И_сеци" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:18 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:18 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:19 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:19 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Исеци изабрано и смести међу исечке" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:20 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:20 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:21 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:21 msgid "Emoti_con" msgstr "Смешко" #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:22 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:22 #: ../components/html-editor/search.c:110 #: ../components/html-editor/search.c:171 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:23 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:23 msgid "Find _Again" msgstr "Нађи _поново" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:24 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:24 msgid "Find again" msgstr "Нађи поново" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:25 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:25 msgid "Find and Replace" msgstr "Нађи и _замени" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:26 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:26 msgid "Find and replace" msgstr "Нађи и замени" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:27 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:27 msgid "For_mat" msgstr "_Облик" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:28 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:28 msgid "Header _1" msgstr "Заглавље _1" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:29 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:29 msgid "Header _2" msgstr "Заглавље _2" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:30 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:30 msgid "Header _3" msgstr "Заглавље _3" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:31 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:31 msgid "Header _4" msgstr "Заглавље _4" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:32 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:32 msgid "Header _5" msgstr "Заглавље _5" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:33 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:33 msgid "Header _6" msgstr "Заглавље _6" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:34 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:34 msgid "I_nsert" msgstr "У_метни" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:35 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:35 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:200 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:34 #: ../components/html-editor/popup.c:211 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:36 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:36 msgid "Insert Crying emoticon into document..." msgstr "Убаци плачљивка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:37 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:37 msgid "Insert Frown emoticon into document..." msgstr "Убаци мргуда у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:38 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:38 msgid "Insert HTML file into document..." msgstr "Убаци HTML датотеку у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:39 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:39 msgid "Insert HTML link into document..." msgstr "Убаци HTML везу у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:40 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:40 msgid "Insert HTML template into document..." msgstr "Убаци HTML шаблон у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:41 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:41 msgid "Insert Indifferent emoticon into document..." msgstr "Убаци незаинтересованог смешка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:42 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:42 msgid "Insert Laughing emoticon into document..." msgstr "Убаци веома насмејаног смешка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:43 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:43 msgid "Insert Oh no! emoticon into document..." msgstr "Убаци „О не!“ смешка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:44 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:44 msgid "Insert Sick emoticon into document..." msgstr "Убаци болесног смешка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:45 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:45 msgid "Insert Smile emoticon into document..." msgstr "Убаци насмејаног смешка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:46 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:46 msgid "Insert Surprised emoticon into document..." msgstr "Убаци изненађеног смешка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:47 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:47 msgid "Insert Tongue emoticon into document..." msgstr "Убаци исплаженог смешка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:48 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:48 msgid "Insert Undecided emoticon into document..." msgstr "Убаци неодлучног смешка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:49 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:49 msgid "Insert Wink emoticon into document..." msgstr "Убаци намигујућег смешка у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:50 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:50 #: ../components/html-editor/menubar.c:98 msgid "Insert image" msgstr "Убаци слику" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:51 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:51 msgid "Insert image into document..." msgstr "Убаци слику у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:52 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:52 msgid "Insert link" msgstr "Уметни везу" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:53 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:53 msgid "Insert rule" msgstr "Уметни правило" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:54 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:54 msgid "Insert rule into document..." msgstr "Убаци линију у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:55 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:55 msgid "Insert table" msgstr "Уметни табелу" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:56 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:56 msgid "Insert table into document..." msgstr "Убаци табелу у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:57 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:57 msgid "Insert text file into document..." msgstr "Уметни садржај датотеке у документ..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:58 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:58 #: ../components/html-editor/toolbar.c:412 msgid "Left justifies the paragraphs" msgstr "Поравнава пасусе на лево" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:59 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:59 #: ../components/html-editor/menubar.c:128 #: ../components/html-editor/popup.c:111 ../components/html-editor/popup.c:205 #: ../components/html-editor/popup.c:271 msgid "Link" msgstr "Веза" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:60 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:60 msgid "Make the current Paragraph style Normal" msgstr "Постави стил текућег пасуса на обичан" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:61 msgid "Make the current Paragraph style Preformat" msgstr "Постави стил текућег пасуса на преформатиран" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:62 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:62 msgid "Make the current paragraph a bulleted list" msgstr "Постави текући пасус на списак" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:63 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:63 msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals" msgstr "Постави текући пасус на списак са римским бројевима" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:64 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:64 msgid "Make the current paragraph a numbered list" msgstr "Постави текући пасус на побројани списак" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:65 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:65 msgid "Make the current paragraph an H1 header" msgstr "Постави текући пасус као H1 заглавље" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:66 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:66 msgid "Make the current paragraph an H2 header" msgstr "Постави текући пасус као H2 заглавље" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:67 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:67 msgid "Make the current paragraph an H3 header" msgstr "Постави текући пасус као H3 заглавље" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:68 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:68 msgid "Make the current paragraph an H4 header" msgstr "Постави текући пасус као H4 заглавље" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:69 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:69 msgid "Make the current paragraph an H5 header" msgstr "Постави текући пасус као H5 заглавље" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:70 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:70 msgid "Make the current paragraph an H6 header" msgstr "Постави текући пасус као H6 заглавље" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:71 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:71 msgid "Make the current paragraph an address" msgstr "Учини текући пасус адресом" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:72 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:72 msgid "Make the current paragraph an alphabetical list" msgstr "Постави текући пасус на азбучни списак" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:73 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:73 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:41 msgid "Normal" msgstr "Обичан" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:74 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:74 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:50 msgid "Numbered List" msgstr "Набројане ставке" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:75 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:75 msgid "Numbered _List" msgstr "Набројане _ставке" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:76 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:76 msgid "Oh _No!" msgstr "О, _не!" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:77 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:77 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:78 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:78 #: ../components/html-editor/popup.c:446 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Убаци _цитат" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:79 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:79 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:80 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:80 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:81 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:81 msgid "Paste the clipboard as a quotation" msgstr "Убаци из списка исечака као цитат" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:82 #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:44 msgid "Preformat" msgstr "Предобликуј" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:83 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:83 msgid "Redo" msgstr "Понови" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:84 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:84 msgid "Redo previously undone change" msgstr "Понови претходно опозвану измену" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:85 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:85 msgid "Redo the undone action" msgstr "Поврати опозвану радњу" #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:86 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:86 #: ../components/html-editor/replace.c:171 #: ../components/html-editor/replace.c:236 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:87 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:87 #: ../components/html-editor/toolbar.c:418 msgid "Right justifies the paragraphs" msgstr "Поравнај пасусе на десно" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:88 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:88 msgid "Roman Numeral List" msgstr "Побројани списак са римским бројевима" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:89 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:89 #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:218 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:45 #: ../components/html-editor/menubar.c:147 #: ../components/html-editor/popup.c:229 msgid "Rule" msgstr "Линија" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:90 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:90 msgid "S_ick" msgstr "_Болестан" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:91 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:91 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:92 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:92 msgid "Select the entire contents of the document" msgstr "Изабери сав садржај документа" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:93 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:93 #: ../components/html-editor/toolbar.c:450 msgid "Strikeout" msgstr "Прецртај" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:94 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:94 msgid "Su_rprised" msgstr "И_зненађен" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:95 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:95 msgid "Subscript" msgstr "Индекс" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:96 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:96 msgid "Superscript" msgstr "Експонент" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:97 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:97 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:49 #: ../components/html-editor/menubar.c:171 #: ../components/html-editor/popup.c:235 ../components/html-editor/popup.c:509 #: ../components/html-editor/popup.c:521 msgid "Table" msgstr "Табела" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:98 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:98 msgid "Te_mplate..." msgstr "Шаблон..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:99 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:99 msgid "Te_xt File..." msgstr "Текст_уална датотека..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:100 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:100 msgid "Ton_gue" msgstr "Испла_жени" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:101 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:101 #: ../components/html-editor/toolbar.c:439 msgid "Typewriter" msgstr "Куцаћа машина" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:102 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:102 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:103 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:103 msgid "Undo previous changes" msgstr "Опозови претходне измене" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:104 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:104 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:105 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:105 msgid "_Alignment" msgstr "_Поравнање" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:106 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:106 msgid "_Alphabetical List" msgstr "_Азбучни списак" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:107 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:107 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:58 msgid "_Bold" msgstr "_Масно" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:108 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:108 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Списак помоћу тачака" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:109 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:109 msgid "_Center" msgstr "_Центрирај" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:110 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:110 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:111 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:111 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Смањи увлачење реда" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:112 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:112 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:113 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:113 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:114 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:114 msgid "_Font Size" msgstr "Величина словно_г лика" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:115 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:115 msgid "_Frown" msgstr "_Намршти" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:116 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:116 msgid "_HTML File..." msgstr "_HTML датотека..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:117 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:117 msgid "_Heading" msgstr "_Заглавље" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:118 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:118 msgid "_Image..." msgstr "Сл_ика..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:119 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:119 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Повећај увлачење реда" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:120 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:120 msgid "_Indifferent" msgstr "_Незаинтересован" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:121 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:121 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:65 msgid "_Italic" msgstr "_Курзив" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:122 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:122 msgid "_Laughing" msgstr "_Веома насмејан" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:123 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:123 msgid "_Left" msgstr "_Лево" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:124 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:124 msgid "_Link..." msgstr "_Веза..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:125 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:125 msgid "_Normal" msgstr "_Обичан" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:126 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:126 msgid "_Page..." msgstr "_Страна..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:127 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:127 msgid "_Paragraph..." msgstr "_Пасус..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:128 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:128 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:129 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:129 msgid "_Plain Text" msgstr "О_бичан текст" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:130 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:130 msgid "_Preformatted" msgstr "П_реобликовано" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:131 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:131 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:132 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:132 msgid "_Replace..." msgstr "Зам_ени..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:133 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:133 msgid "_Right" msgstr "_Десно" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:134 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:134 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "Побројани списак са _римским бројевима" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:135 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:135 msgid "_Rule..." msgstr "_Линија..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:136 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:136 msgid "_Smile" msgstr "_Смешак" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:137 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:137 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:71 msgid "_Strikethrough" msgstr "Прецртај" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:138 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:138 msgid "_Style" msgstr "_Стил:" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:139 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:139 msgid "_Table..." msgstr "_Табела..." #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #. #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:155 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:155 msgid "_Text..." msgstr "_Текст..." #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:156 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:156 msgid "_Undecided" msgstr "_Неодлучан" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:157 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:157 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:74 msgid "_Underline" msgstr "_Подвуци" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:158 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:158 msgid "_Undo" msgstr "Опо_зови" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:159 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:159 msgid "_Wink" msgstr "_Намигује" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:1 msgid "GNOME HTML Editor" msgstr "Гномов уређивач HTML-а" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:2 msgid "GNOME HTML Editor Control" msgstr "Гномов елемент за уређивање HTML-а" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:3 msgid "GNOME HTML Editor Factory" msgstr "Фабрика Гномовог уређивача HTML-а" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:61 msgid "Make the current Paragraph style Preformatted" msgstr "Постави стил текућег пасуса на преформатиран" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:82 msgid "Preformatted" msgstr "Преобликовано" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:160 msgid "_Wrap Lines" msgstr "Пре_лом реда" #: ../components/html-editor/body.c:64 msgid "None" msgstr "Ништа" # bug(danilo):Онај папир са рупицама са стране, већином за матричне штампаче... зове ли се некако другачије? # msgstr "Перфорирани папир" #: ../components/html-editor/body.c:72 msgid "Perforated paper" msgstr "Рупичасти папир" #: ../components/html-editor/body.c:80 msgid "Blue ink" msgstr "Плаво мастило" #: ../components/html-editor/body.c:88 msgid "Paper" msgstr "Папир" #: ../components/html-editor/body.c:96 msgid "Ribbon" msgstr "Трака" #: ../components/html-editor/body.c:104 msgid "Midnight" msgstr "Поноћ" #: ../components/html-editor/body.c:112 msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" #: ../components/html-editor/body.c:120 msgid "Draft" msgstr "Нацрт" #: ../components/html-editor/body.c:128 msgid "Graph paper" msgstr "Папир за графике" #: ../components/html-editor/body.c:237 ../components/html-editor/text.c:171 #: ../components/html-editor/toolbar.c:199 msgid "Automatic" msgstr "Препознај по наставку" #: ../components/html-editor/body.c:250 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #: ../components/html-editor/body.c:251 msgid "_Link:" msgstr "_Веза:" #: ../components/html-editor/body.c:252 msgid "_Background:" msgstr "_Позадина:" #: ../components/html-editor/body.c:254 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:27 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../components/html-editor/body.c:256 ../components/html-editor/body.c:288 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:22 msgid "Background Image" msgstr "Позадинска слика" #: ../components/html-editor/body.c:267 msgid "Background Image File Path" msgstr "Путања до датотеке позадинске слике" #: ../components/html-editor/body.c:275 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:50 #: ../components/html-editor/menubar.c:193 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../components/html-editor/body.c:282 msgid "T_emplate:" msgstr "_Шаблон:" # bug: I'm not sure this needs to be translated #: ../components/html-editor/body.c:286 msgid "C_ustom:" msgstr "П_роизвољна:" #: ../components/html-editor/cell.c:342 ../components/html-editor/image.c:345 #: ../components/html-editor/link.c:213 ../components/html-editor/rule.c:179 #: ../components/html-editor/table.c:229 #: ../components/html-editor/template.c:287 #: ../components/html-editor/text.c:168 msgid "Could not load glade file." msgstr "Неуспешно позивање glade датотеке" #: ../components/html-editor/cell.c:346 ../components/html-editor/table.c:233 msgid "Transparent" msgstr "Провидно" #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:190 #: ../components/html-editor/popup.c:191 ../components/html-editor/popup.c:268 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:208 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:51 #: ../components/html-editor/menubar.c:364 #: ../components/html-editor/popup.c:199 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:227 #: ../components/html-editor/menubar.c:381 #: ../components/html-editor/popup.c:217 msgid "Paragraph" msgstr "Пасус" #: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:231 #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:43 #: ../components/html-editor/menubar.c:347 #: ../components/html-editor/popup.c:223 msgid "Page" msgstr "Страна" #: ../components/html-editor/gi-color-combo.c:191 msgid "color preview" msgstr "преглед у боји" # bug: I'm not sure this needs to be translated #. This is the default custom color #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:388 msgid "custom" msgstr "произвољна" #. "Custom" color - we'll pop up a GtkColorDialog #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:430 msgid "Custom Color:" msgstr "Произвољна боја:" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:438 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Изаберите произвољну боју" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:571 msgid "black" msgstr "црна" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:572 msgid "light brown" msgstr "светлобраон" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:573 msgid "brown gold" msgstr "златнобраон" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:574 msgid "dark green #2" msgstr "тамнозелена 2" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:575 msgid "navy" msgstr "морнаричка плава" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:576 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:632 msgid "dark blue" msgstr "тамноплава" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:577 msgid "purple #2" msgstr "љубичаста 2" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:578 msgid "very dark gray" msgstr "веома тамносива" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:581 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:637 msgid "dark red" msgstr "тамноцрвена" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:582 msgid "red-orange" msgstr "црвенонаранџаста" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:583 msgid "gold" msgstr "златна" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:584 msgid "dark green" msgstr "тамнозелена" # хм, хм... #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:585 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:638 msgid "dull blue" msgstr "мутноплава" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:586 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:639 msgid "blue" msgstr "плава" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:587 msgid "dull purple" msgstr "мутнољубичаста" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:588 msgid "dark grey" msgstr "тамносива" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:591 msgid "red" msgstr "црвена" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:592 msgid "orange" msgstr "наранџаста" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:593 msgid "lime" msgstr "флуоросцентна зелена" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:594 msgid "dull green" msgstr "мутнозелена" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:595 msgid "dull blue #2" msgstr "мутноплава 2" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:596 msgid "sky blue #2" msgstr "небескоплава 2" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:597 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:636 msgid "purple" msgstr "љубичаста" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:598 msgid "gray" msgstr "сива" # може ли „ружичаста“? #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:601 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:633 msgid "magenta" msgstr "магента" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:602 msgid "bright orange" msgstr "светлонаранџаста" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:603 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:634 msgid "yellow" msgstr "жута" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:604 msgid "green" msgstr "зелена" # „плавичаста“? #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:605 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:635 msgid "cyan" msgstr "цијан" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:606 msgid "bright blue" msgstr "светлоплава" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:607 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:624 msgid "red purple" msgstr "црвенољубичаста" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:608 msgid "light grey" msgstr "светлосива" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:611 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:628 msgid "pink" msgstr "роза" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:612 msgid "light orange" msgstr "светлонаранџаста" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:613 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:625 msgid "light yellow" msgstr "светложута" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:614 msgid "light green" msgstr "светлозелена" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:615 msgid "light cyan" msgstr "светлоцијан" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:616 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:626 msgid "light blue" msgstr "светлоплава" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:617 #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:630 msgid "light purple" msgstr "светлољубичаста" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:618 msgid "white" msgstr "бела" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:623 msgid "purplish blue" msgstr "љубичастоплава" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:627 msgid "dark purple" msgstr "тамнољубичаста" #: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:629 msgid "sky blue" msgstr "небескоплава" #. set the a11y name #: ../components/html-editor/gi-combo-box.c:423 msgid "Popup" msgstr "Искаче" #: ../components/html-editor/gnome-gtkhtml-editor.c:74 msgid "GtkHTML Editor Control" msgstr "GtkHTML елемент за уређивање" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:3 msgid "" "-2\n" "-1\n" "Standard\n" "+1\n" "+2\n" "+3\n" "+4" msgstr "" "-2\n" "-1\n" "Обично\n" "+1\n" "+2\n" "+3\n" "+4" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:10 msgid "Alignment & Behaviour" msgstr "Поравнање & понашање" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:12 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:13 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:14 msgid "Scope" msgstr "Опсег" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:16 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:17 msgid "Link" msgstr "Веза" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:18 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:19 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:20 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:21 msgid "Alignment:" msgstr "Поравнање:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:23 msgid "C_ell" msgstr "Ћ_елија" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:24 msgid "C_olor:" msgstr "Бо_ја:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:25 #: ../components/html-editor/popup.c:241 msgid "Cell" msgstr "Ћелија" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:26 msgid "Col_umn" msgstr "Ко_лона" # „Распон колоне“ или „обухвата колоне“? #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:28 msgid "Column span:" msgstr "Обухвата колоне:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:29 msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:30 msgid "Hea_der style" msgstr "С_тил заглавља" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:31 msgid "Horizontal alignment:" msgstr "Водоравно поравнање:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:32 msgid "Horizontal:" msgstr "Водоравно:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "Сли_ка:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:35 msgid "" "Left\n" "Center\n" "Right" msgstr "" "Лево\n" "Центрирано\n" "Десно" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:38 msgid "" "Left\n" "Center\n" "Right\n" "None" msgstr "" "Лево\n" "Центрирано\n" "Десно\n" "Ништа" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:42 msgid "Link properties" msgstr "Особине везе" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:44 msgid "Row span:" msgstr "Обухвата редове:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:46 msgid "Shade" msgstr "Засенчен" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47 msgid "Si_ze:" msgstr "_Величина:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:48 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:52 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom" msgstr "" "Врх\n" "Средина\n" "Дно" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:55 msgid "Vertical:" msgstr "Усправно:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:56 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:57 msgid "_Alignment:" msgstr "Пор_авнање:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:59 msgid "_Border:" msgstr "Иви_ца:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:60 msgid "_Color:" msgstr "_Боја:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:61 msgid "_Columns:" msgstr "_Колоне:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:62 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:63 msgid "_Height:" msgstr "В_исина:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:64 msgid "_Image:" msgstr "_Слика:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:66 msgid "_Padding:" msgstr "_Попуна:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:67 msgid "_Row" msgstr "_Ред" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:68 msgid "_Rows:" msgstr "_Редова:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:69 msgid "_Source:" msgstr "_Извор:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:70 msgid "_Spacing:" msgstr "_Размак:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:72 msgid "_Table" msgstr "_Табела" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:73 msgid "_URL:" msgstr "_Адреса:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:75 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:76 msgid "_Wrap Text" msgstr "Пре_лом реда" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:77 msgid "_X-Padding:" msgstr "_Вод. попуна:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:78 msgid "_Y-Padding:" msgstr "_Усп. попуна:" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:79 msgid "px" msgstr "px" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:81 #, no-c-format msgid "" "px\n" "%" msgstr "" "px\n" "%" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:84 #, no-c-format msgid "" "px\n" "%\n" "follow" msgstr "" "px\n" "%\n" "прати" #: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:87 msgid "xxxxxxxxxxxxxx" msgstr "xxxxxxxxxxxxxx" #: ../components/html-editor/link.c:225 msgid "URL:" msgstr "Адреса:" #: ../components/html-editor/link.c:229 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../components/html-editor/menubar.c:125 #: ../components/html-editor/menubar.c:144 #: ../components/html-editor/menubar.c:168 #: ../components/html-editor/menubar.c:190 #: ../components/html-editor/popup.c:108 msgid "Insert" msgstr "Убаци" #: ../components/html-editor/menubar.c:277 #, c-format msgid "Error loading file '%s': %s" msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“: %s" #: ../components/html-editor/menubar.c:302 msgid "Insert HTML File" msgstr "Уметни HTML датотеку" #: ../components/html-editor/menubar.c:302 msgid "Insert Text File" msgstr "Уметни текстуалну датотеку" #: ../components/html-editor/menubar.c:344 #: ../components/html-editor/menubar.c:361 #: ../components/html-editor/menubar.c:378 msgid "Format" msgstr "Облик" #: ../components/html-editor/paragraph.c:69 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #: ../components/html-editor/paragraph.c:72 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../components/html-editor/paragraph.c:87 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../components/html-editor/paragraph.c:88 #: ../components/html-editor/toolbar.c:415 msgid "Center" msgstr "Центрирај" #: ../components/html-editor/paragraph.c:89 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../components/html-editor/paragraph.c:91 msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:53 msgid "Roman List" msgstr "Списак са римским бројевима" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:59 msgid "Header 1" msgstr "Заглавље 1" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:62 msgid "Header 2" msgstr "Заглавље 2" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:65 msgid "Header 3" msgstr "Заглавље 3" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:68 msgid "Header 4" msgstr "Заглавље 4" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:71 msgid "Header 5" msgstr "Заглавље 5" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:74 msgid "Header 6" msgstr "Заглавље 6" #: ../components/html-editor/paragraph-style.c:77 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../components/html-editor/popup.c:450 msgid "Insert _Link" msgstr "Убаци _везу" #: ../components/html-editor/popup.c:457 msgid "Remove Link" msgstr "Уклони везу" #: ../components/html-editor/popup.c:464 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../components/html-editor/popup.c:467 msgid "Text Style..." msgstr "Стил текста..." #: ../components/html-editor/popup.c:469 ../components/html-editor/popup.c:475 #: ../components/html-editor/popup.c:485 msgid "Paragraph Style..." msgstr "Стил пасуса..." #: ../components/html-editor/popup.c:473 msgid "Link Style..." msgstr "Стил везе..." #: ../components/html-editor/popup.c:479 msgid "Rule Style..." msgstr "Стил линије..." #: ../components/html-editor/popup.c:483 msgid "Image Style..." msgstr "Стил слике..." #: ../components/html-editor/popup.c:494 msgid "Cell Style..." msgstr "Стил ћелије..." #: ../components/html-editor/popup.c:497 msgid "Table Style..." msgstr "Стил табеле..." #: ../components/html-editor/popup.c:503 msgid "Page Style..." msgstr "Стил стране..." #: ../components/html-editor/popup.c:508 msgid "Table insert" msgstr "Убаци табелу" #: ../components/html-editor/popup.c:511 msgid "Row above" msgstr "Ред изнад" #: ../components/html-editor/popup.c:512 msgid "Row below" msgstr "Ред испод" #: ../components/html-editor/popup.c:514 msgid "Column before" msgstr "Колона пре" #: ../components/html-editor/popup.c:515 msgid "Column after" msgstr "Колона после" #: ../components/html-editor/popup.c:520 msgid "Table delete" msgstr "Обриши табелу" #: ../components/html-editor/popup.c:522 msgid "Row" msgstr "Ред" #: ../components/html-editor/popup.c:523 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../components/html-editor/popup.c:524 msgid "Cell contents" msgstr "Садржај ћелије" #: ../components/html-editor/popup.c:559 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Занемари погрешно написану реч" #: ../components/html-editor/popup.c:564 msgid "Add Word to" msgstr "Додај реч у" #: ../components/html-editor/popup.c:568 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "%s речник" #: ../components/html-editor/popup.c:577 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Додај реч у речник" #: ../components/html-editor/popup.c:583 msgid "Input Methods" msgstr "Начини уноса" #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c #: ../components/html-editor/replace.c:81 msgid "Replace confirmation" msgstr "Потврди замену" #: ../components/html-editor/replace.c:82 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: ../components/html-editor/replace.c:83 msgid "_Next" msgstr "Сле_деће" #: ../components/html-editor/replace.c:85 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../components/html-editor/replace.c:179 msgid "Search _backward" msgstr "Тражи уна_зад" #: ../components/html-editor/replace.c:180 #: ../components/html-editor/search.c:116 msgid "Case _sensitive" msgstr "Зависно од _величине слова" #: ../components/html-editor/replace.c:190 msgid "R_eplace:" msgstr "За_мени:" #: ../components/html-editor/replace.c:194 msgid "_With:" msgstr "_Ширина:" #: ../components/html-editor/search.c:115 msgid "_Backward" msgstr "Уна_зад" #: ../components/html-editor/search.c:117 msgid "_Regular Expression" msgstr "_Регуларни израз" #: ../components/html-editor/search.c:121 msgid "Input the words you want to search here" msgstr "Овде укуцајте речи које тражите" #: ../components/html-editor/spellchecker.c:114 msgid "" "Unable to add word to dictionary,\n" "language settings are broken.\n" msgstr "" "Не могу да додам реч у речник,\n" "подешавања језика нису у реду.\n" #: ../components/html-editor/spellchecker.c:303 msgid "No misspelled word found" msgstr "Нисам нашао погрешно написану реч" #: ../components/html-editor/spellchecker.c:310 msgid "Spell checker" msgstr "Провера правописа" #: ../components/html-editor/spellchecker.c:404 msgid "Current _Languages" msgstr "Текући _језици" #: ../components/html-editor/template.c:90 msgid "Note" msgstr "Белешка" #: ../components/html-editor/template.c:101 #: ../components/html-editor/template.c:121 msgid "Place your text here" msgstr "Овде унесите текст" #: ../components/html-editor/template.c:104 msgid "Image frame" msgstr "Оквир слике" #: ../components/html-editor/template.c:296 msgid "Template Labels" msgstr "Натписи шаблона" #: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:340 msgid "Open file..." msgstr "Отвори датотеку..." #: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:342 msgid "Save file as..." msgstr "Сачувај датотеку као..." #: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:574 msgid "GtkHTML Editor Test Container" msgstr "Пробни садржалац GtkHTML уређивача" #: ../components/html-editor/toolbar.c:412 msgid "Left align" msgstr "Лево поравнање" #: ../components/html-editor/toolbar.c:418 msgid "Right align" msgstr "Десно поравнање" #: ../components/html-editor/toolbar.c:439 msgid "Toggle typewriter font style" msgstr "Измени стил писма за куцаћу машину" #: ../components/html-editor/toolbar.c:441 msgid "Bold" msgstr "Масно" #: ../components/html-editor/toolbar.c:441 msgid "Makes the text bold" msgstr "Чини текст масним" #: ../components/html-editor/toolbar.c:444 msgid "Italic" msgstr "Курзив" #: ../components/html-editor/toolbar.c:444 msgid "Makes the text italic" msgstr "Чини текст курзивом" #: ../components/html-editor/toolbar.c:447 msgid "Underline" msgstr "Подвлачење" #: ../components/html-editor/toolbar.c:447 msgid "Underlines the text" msgstr "Подвлачи текст" #: ../components/html-editor/toolbar.c:450 msgid "Strikes out the text" msgstr "Прецртава текст" #: ../components/html-editor/toolbar.c:460 msgid "Unindent" msgstr "Поништи увлачење" #: ../components/html-editor/toolbar.c:460 msgid "Indents the paragraphs less" msgstr "Мање увлачи пасус" #: ../components/html-editor/toolbar.c:463 msgid "Indent" msgstr "Увуци" #: ../components/html-editor/toolbar.c:463 msgid "Indents the paragraphs more" msgstr "Више увлачи пасус" #: ../components/html-editor/utils.c:132 msgid "Sample" msgstr "Пример" #: ../components/html-editor/utils.c:205 msgid "_Test URL..." msgstr "Провери _адресу..." #: ../components/html-editor/utils.c:248 msgid "" "The edited object was removed from the document.\n" "Cannot apply your changes." msgstr "" "Измењени објекат је уклоњен из документа.\n" "Не могу да применим ваше измене." #: ../src/gtkhtml.c:3065 msgid "Editable" msgstr "Измењив" #: ../src/gtkhtml.c:3066 msgid "Whether the html can be edited" msgstr "Да ли се HTML може мењати" #: ../src/gtkhtml.c:3072 msgid "Document Title" msgstr "Наслов документа" #: ../src/gtkhtml.c:3073 msgid "The title of the current document" msgstr "Наслов текућег документа" #: ../src/gtkhtml.c:3079 msgid "Document Base" msgstr "Основа документа" #: ../src/gtkhtml.c:3080 msgid "The base URL for relative references" msgstr "Основна адреса за релативне референце" #: ../src/gtkhtml.c:3086 msgid "Target Base" msgstr "Циљна основа" #: ../src/gtkhtml.c:3087 msgid "The base URL of the target frame" msgstr "Основна адреса за циљни оквир" #: ../src/gtkhtml.c:3096 msgid "Fixed Width Font" msgstr "Писмо утврђене ширине" #: ../src/gtkhtml.c:3097 msgid "The Monospace font to use for typewriter text" msgstr "Писмо које треба користити за куцани текст" #: ../src/gtkhtml.c:3103 msgid "New Link Color" msgstr "Боја нових веза" #: ../src/gtkhtml.c:3104 msgid "The color of new link elements" msgstr "Боја нових веза" #: ../src/gtkhtml.c:3109 msgid "Visited Link Color" msgstr "Боја посећених веза" #: ../src/gtkhtml.c:3110 msgid "The color of visited link elements" msgstr "Боја посећених веза" #: ../src/gtkhtml.c:3115 msgid "Active Link Color" msgstr "Боја активних веза" #: ../src/gtkhtml.c:3116 msgid "The color of active link elements" msgstr "Боја активних веза" #: ../src/gtkhtml.c:3121 msgid "Spelling Error Color" msgstr "Боја правописних грешака" #: ../src/gtkhtml.c:3122 msgid "The color of the spelling error markers" msgstr "Боја за означавање правописних грешака" #: ../src/gtkhtml.c:3127 msgid "Cite Quotation Color" msgstr "Боја цитата" #: ../src/gtkhtml.c:3128 msgid "The color of the cited text" msgstr "Боја цитираног текста" #: ../src/htmlbutton.c:140 msgid "Submit Query" msgstr "Пошаљи упит" #: ../src/htmlbutton.c:143 msgid "Reset" msgstr "Поново постави" #. TODO2 dialog instead of warning #: ../src/htmlengine-print.c:231 msgid "Cannot allocate default font for printing\n" msgstr "Не може да обезбеди подразумевано писмо за штампу\n" #: ../src/htmlengine-print.c:310 msgid "Cannot allocate default font for printing" msgstr "Не може да обезбеди подразумевано писмо за штампу" #: ../src/test.c:374 msgid "GtkHTML Test" msgstr "ГткХТМЛ проба" #: ../src/testgtkhtml.c:118 msgid "Print pre_view" msgstr "Пре_глед пред штампу" #: ../src/testgtkhtml.c:118 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" #: ../src/testgtkhtml.c:1038 msgid "GtkHTML Test Application" msgstr "ГткХТМЛ програм за испробавање" #~ msgid "Li_ck" #~ msgstr "_Исплази" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "+4" #~ msgstr "+4" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Дно" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Средина" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Проценат" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Тачака" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Обична" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Врх" #~ msgid "Dot item" #~ msgstr "Тачка уз ставку" #~ msgid "Number item" #~ msgstr "Број уз ставку" #~ msgid "Roman item" #~ msgstr "Римски број уз ставку" #~ msgid "Alphabeta item" #~ msgstr "Слобо уз ставку" #~ msgid "Paste Quotation" #~ msgstr "Убаци цитат" #~ msgid "Check Word Spelling..." #~ msgstr "Проверите правопис речи..." #~ msgid "Insert Lick smiley into document..." #~ msgstr "Убаци исплаженог смешка у документ..." #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Боја позадине" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Плава" #~ msgid "Find And Replace" #~ msgstr "Нађи и замени" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Зелена" # bug: као воћка или као боја? #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Наранџаста" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Друго..." #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Љубичаста" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Црвена" #~ msgid "Su_perscript" #~ msgstr "_Експонент" #~ msgid "Subs_cript" #~ msgstr "Ин_декс" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Жута" #~ msgid "_Insert" #~ msgstr "Уметн_и" #~ msgid "_Preformat" #~ msgstr "_Преформатирај" #~ msgid "_Smiley" #~ msgstr "_Смешко" #~ msgid "_Spell Check Document..." #~ msgstr "Провери правопи_с документа..." #~ msgid "etc..." #~ msgstr "итд." #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Дужина:" #~ msgid "Thickness:" #~ msgstr "Дебљина:" #~ msgid "_Visit..." #~ msgstr "Посе_ти..." #~ msgid "" #~ "Mozilla url dropped on Composer had wrong format (%d) or length (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "Адреса из Мозиле убачена у Састављач је била погрешног облике (%d) или " #~ "дужине (%d)\n" #~ msgid "Html" #~ msgstr "Html" #~ msgid "Html test" #~ msgstr "Проба помоћи" #~ msgid "Test1" #~ msgstr "Проба1" #~ msgid "Test2" #~ msgstr "Проба2" #~ msgid "Test3" #~ msgstr "Проба3" #~ msgid "Test4" #~ msgstr "Проба4" #~ msgid "Test5" #~ msgstr "Проба5" #~ msgid "Test6" #~ msgstr "Проба6" #~ msgid "Test7" #~ msgstr "Проба7" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Освежи" #~ msgid "Reload the page" #~ msgstr "Поново учитај страну" #~ msgid "Could not initialize Bonobo!" #~ msgstr "Не може да покрене Бонобо!" #~ msgid "" #~ msgstr "<Ништа>" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "*********************" #~ msgstr "*********************" #~ msgid "Add Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Додај пречицу на тастатури" #~ msgid "Automatically detect links" #~ msgstr "Аутоматско препознавање веза" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Понашање" # composer = слагач? #~ msgid "Composer Properties" #~ msgstr "Особине слагача" #~ msgid "Composer Properties planned" #~ msgstr "Планиране особине слагача" #~ msgid "Configure spell checking" #~ msgstr "Подеси проверу правописа" #~ msgid "Enable spell checking" #~ msgstr "Омогући проверу правописа" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Утврђена ширина" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Писма" #~ msgid "For printing" #~ msgstr "За штампу" #~ msgid "Grab keys" #~ msgstr "Уграби тастере" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Подаци" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Пречице на тастатури" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разно" #~ msgid "New shortcut:" #~ msgstr "Нова пречица:" #~ msgid "On screen" #~ msgstr "На екрану" #~ msgid "Select HTML fixed width font" #~ msgstr "Изаберите писмо утврђене ширине за HTML" #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" #~ msgstr "Изаберите писмо утврђене ширине за HTML ради штампања" #~ msgid "Select HTML variable width font" #~ msgstr "Изаберите писмо променљиве ширине за HTML" #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" #~ msgstr "Изаберите писмо променљиве ширине за HTML ради штампања" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Врста _пречица:" #~ msgid "Show animated images" #~ msgstr "Прикажи анимиране слике" #~ msgid "Variable width" #~ msgstr "Променљиве ширине" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Дод_ај" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Обриши" #~ msgid "" #~ "Cannot execute GNOME Spell control applet\n" #~ "Try to install GNOME Spell if you don't have it installed." #~ msgstr "" #~ "Не може да покрене управљачко програмче за Гномов правопис\n" #~ "Покушајте да инсталирате Гномов правопис уколико није инсталиран." #~ msgid "With:" #~ msgstr "Са:" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Ознаке" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Обично" #~ msgid "" #~ "@link_begin@@link_end@" #~ msgstr "" #~ "@link_begin@@link_end@" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Оквир" #~ msgid "" #~ "" #~ "table>" #~ msgstr "" #~ "" #~ "table>" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Назив" #~ msgid "" #~ "[Place " #~ "your comment here]" #~ msgstr "" #~ "[Place " #~ "your comment here]" #~ msgid "Find A Regular Expression" #~ msgstr "Пронађи према регулараном изразу" #~ msgid "Find Regular E_xpression..." #~ msgstr "Пронађи према _регулараном изразу..." #~ msgid "" #~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "" #~ "Брза смеђа лија скаче преко лењог џукца." #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "Брза смеђа лисица скаче преко лењег пса." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Остали" #~ msgid "" #~ "The editted cell was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Измењена ћелија је уклоњена из документа.\n" #~ "Не може да примени ваше измене." #~ msgid "************" #~ msgstr "************" #~ msgid "***text***" #~ msgstr "***текст***" #~ msgid "Apply changes to:" #~ msgstr "Примени измене на:" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ивица" #~ msgid "Click will follow this URL" #~ msgstr "Кликом ћете пратити ову везу" #~ msgid "Click will follow this URL:" #~ msgstr "Кликом ћете пратити ову везу:" #~ msgid "Don't wrap" #~ msgstr "Не врши прелом реда" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Величина писма" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Боја исцртавања" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Заглавље" #~ msgid "Link insert" #~ msgstr "Убаци везу" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Адреса" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Попуна" #~ msgid "Percent %" #~ msgstr "Проценат %" #~ msgid "Pixmap:" #~ msgstr "Пиксмапа:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Штампарских тачака" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Домет" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Размаци" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Стил:" #~ msgid "Table Insert" #~ msgstr "Уметни табелу" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Прелом реда" #~ msgid "Wrapping:" #~ msgstr "Прелом реда:" #~ msgid "xxxxxxxxx" #~ msgstr "xxxxxxxxx" #~ msgid "" #~ "This is sample text, designed to show you how text would flow around this " #~ "image if you insert the image into your message." #~ msgstr "" #~ "Ово је пробни текст, направљен да вам покаже како ће текст ићи око ове " #~ "слике ако убаците слику у вашу поруку." #~ msgid "No image selected" #~ msgstr "Слика није изабрана" #~ msgid "" #~ "The editted image was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Измењена слика је уклонења из документа.\n" #~ "Не може да примени ваше измене." #~ msgid "Link text" #~ msgstr "Текст везе" #~ msgid "" #~ "The editted link was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Измењена веза је уклоњена из документа.\n" #~ "Не може да примени ваше измене." #~ msgid "Please fill 'Link text' and 'URL' entries" #~ msgstr "Попуните поља за „Текст везе“ и „Адресу“" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Поравнај" #~ msgid "" #~ "The editted paragraph was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Измењени пасус је уклоњен из документа.\n" #~ "Не може да примени ваше измене." #~ msgid "Blue 3D" #~ msgstr "Плаво 3Д" #~ msgid "Yellow, flowers" #~ msgstr "Жуто, цвеће" #~ msgid "" #~ "The editted rule was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Измењена линија је уклоњена из документа.\n" #~ "Не може да примени ваше измене." #~ msgid "Flat gray" #~ msgstr "Равно сиво" #~ msgid "Dark header" #~ msgstr "Тамно заглавље" #~ msgid "" #~ "The editted table was removed from the document.\n" #~ "Cannot apply your changes." #~ msgstr "" #~ "Измењена табела је уклоњена из документа.\n" #~ "Не може да примени ваше измене." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Боја" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "Брза смеђа лисица скаче преко лењог џукца." #~ msgid "Rectangles" #~ msgstr "Правоугаоници"